Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:04] Of course, we’ll kneel. 当然了 我们跪
[00:06] Was there ever even a question? 这有什么问题吗
[00:08] These are yours. 这些是你们的
[00:10] Ah. Why do I get the feeling this is good-bye? 为什么我有种感觉 这是要说再见了
[00:12] The palace Is mine now. 宫殿现在是我的了
[00:14] So is the farmhouse. For you, that– 农庄也是 对你们呢…
[00:16] We’ll take the machine shop. 我们去机械车间
[00:20] You need a mechanic to run the reactor. She’s your girl. 你需要个技师来运转反应堆 她最合适
[00:23] Besides, you wouldn’t want your favorite chess partner 再说 你也不想让你最喜欢的象棋棋友
[00:25] to live in a tent, would you? 住个帐篷吧 对不对
[00:27] Fine. Go. Who’s next? 好吧 去吧 下一个
[00:34] Kneel so that you can fight another day. 跪下 这样你还能留住命从长计议
[00:38] Good. I still get to kill you. 很好 我还能亲手杀了你
[00:44] Convicts, Children of Gabriel, 犯人们 加布里埃之子们
[00:47] welcome to the new Sanctum. 欢迎来到新的圣所
[00:48] Things have changed quickly, 虽然瞬息万变
[00:50] but the future is full of promise, 但未来充满希望
[00:51] And to reap the benefits of this bright, new day, 为尽享这光明而崭新的一天所带来的收获
[00:54] I ask only that you take a knee to show your loyalty, 我只要求你们下跪来表示忠诚
[00:58] a simple gesture that binds you to a contract 简单的一个动作 让你们缔结一份合约
[01:00] with a single rule– 只有一个条款…
[01:02] If at any time you do anything that I deem disloyal, 任何时候你们做了让我看来是不忠诚的事情
[01:08] you die. 你们就会死
[01:13] And if we refuse? 如果我们拒绝呢
[01:16] You die. 那也是死
[01:23] In that case, 既然这样
[01:24] the killers and the thieves of Eligius Exploration Ship Number 4 埃利吉乌斯四号上的杀人犯和小偷们
[01:28] are at your service. 都听候您的差遣
[01:38] Nelson. 尼尔森
[01:41] My name is Sachin. 我的名字是萨钦
[01:45] My people and I swore an oath. 我的族人和我发过誓
[01:49] Better to die free 宁可自由地死
[01:52] than worship at the feet of false gods. 也不在伪神们的脚下摇尾颂赞
[01:55] I will not kneel 我绝不下跪
[01:59] tonight or ever. 无论今晚还是以后
[02:07] Does this man speak for all of you? 这个人说的也代表你们其他人吗
[02:11] Surely some here would prefer to live. 这里面一定有些人更愿意活下来吧
[02:14] One small genuflection, and life goes on, 小小的屈服 生命得以延续
[02:17] one sanctum under me for the benefit of all. 我治下的圣所 庇护所有的人
[02:23] You stand by your principles, 你捍卫原则
[02:25] and your people stand by you. 你的族人捍卫你
[02:28] Those are the qualities of a true leader. 这些是真正的领袖的素质
[02:53] There is only one leader in Sanctum. 圣所只有一位领袖
[02:56] Kneel before him or die. 在他面前下跪 否则去死
[03:02] Death…is life. 死 就是生
[04:05] We were so close. 我们就差一点点
[04:08] Bill, I know you’re upset. 比尔 我知道你很失望
[04:10] Upset? Why would I be upset, 失望 我为什么要失望
[04:14] just because we’re back to square one, 就因为我们要回到起点
[04:16] randomly entering codes? 随机输入密码吗
[04:17] You told me Clarke had the key. 你告诉我克拉克有钥匙
[04:19] Actually, Octavia’s memories did that. 其实是奥克塔维亚的记忆说的
[04:22] You just never saw the moment the flame came out. 你只是没看到火种出来那一刻
[04:24] You let me believe it never did. 你让我以为火种从没出来过
[04:31] My shepherd, may I have a moment? 我的主 我能单独和您谈谈吗
[04:35] Of course. 当然
[04:38] Everybody out. 所有人都出去
[04:44] You look good in white. 你穿白的还挺不错
[04:46] Lock him up with the others. 把他和其他人关到一起
[04:48] Let’s go. Move it. 走吧 快点
[05:01] You’re wondering what will happen to your friends. 你是想知道你的朋友们会是什么下场
[05:03] Yes, my shepherd. 是的 我的主
[05:05] Join me, please. 和我一起用餐吧
[05:15] Mmm. Broth. 肉汤
[05:16] I’d have killed for this during my time on the mountain. 在山上的时候要能有这个 让我杀人都行
[05:20] I heard about First Disciple Anders. 首席使徒安德斯的事我听说了
[05:23] I assume you two were close. 我想你们俩很亲密吧
[05:25] I’m very sorry. 我很难过
[05:26] Close? 亲密
[05:29] I met him twice. 我见过他两次
[05:30] I usually only meet The First Disciple once 每二十年我会见首席使徒一次
[05:32] when they come to wake me every 20 years to say 就是在他们来叫醒我说
[05:35] there’s been no progress to the last war. 在终极之战方面没有任何进展的时候
[05:39] Anders woke me twice. 安德斯叫醒了我两次
[05:41] The second time, we had found the key, 第二次 我们找到了钥匙
[05:43] so, yes, I suppose, I mean, comparatively speaking, 所以相对来说 确实可以这么说
[05:48] we were close, 我们很亲密
[05:49] but that’s not what you meant, is it? 但你刚才不是这意思 对吧
[05:51] You were testing me 你刚才是考察我
[05:52] to see if I live by the same code that I expect of my disciples. 是否同样以要求使徒所遵循的信条去生活
[05:56] Yes. Forgive me. 是的 请您原谅
[05:59] I don’t want to cause you any more pain, Bellamy, 我不想给你带来更多痛苦 贝拉米
[06:03] but your friends have to pay for what they’ve done. 但你的朋友们必须要为她们的行为付出代价
[06:05] Their crimes go beyond Anders. 她们的罪行远不止安德斯的事
[06:07] Dozens of disciples are dead because of them. 数十个使徒因她们而死
[06:09] What if there was a way to fix the flame? 如果有办法能把火种修好呢
[06:12] Bellamy. 贝拉米
[06:13] With the technology you have here, it could be possible. 以你们在这里的技术水平 是有可能的
[06:17] And you’ll help me get it 而只要我不伤害你的朋友们
[06:19] as long as I don’t harm your friends? 你就会帮我拿到火种
[06:25] Don’t be ashamed. 不要感到羞耻
[06:27] The path is new to you. 这对你来说是个新的道路
[06:28] I’ve walked it for centuries, 我都走了好多个世纪了
[06:29] and it’s still hard. 可仍然很艰难
[06:32] You remind me of my son Reese. 你让我想起了我儿子里斯
[06:34] He went in search of the flame. 他去搜寻火种
[06:35] I never saw him again. 我就再也没看见过他
[06:37] I think my daughter killed him. 我想是我女儿杀了他
[06:40] I’ll never know for sure. 我永远也没办法搞清楚了
[06:41] Well, if I can get the flame 如果我能拿到火种
[06:44] and your daughter really is in there, 而您的女儿真的在里面
[06:47] you can find out. 那您就能搞清楚了
[06:56] All right. If you can get it 好 如果你能拿到火种
[06:59] and if we can repair it 并且我们能修好它
[07:01] and if it contains the code to the last war, 还有如果它的确有终极之战的密码
[07:04] your friends will be absolved. 那你的朋友们就将得到赦免
[07:20] It’s so good to see both of you. 见到你们俩真是太好了
[07:22] Echo, your face. 艾寇 你的脸
[07:25] Tell us this is a joke. 告诉我们这是个玩笑
[07:27] These clothes, the way you betrayed us to Cadogan. 这身衣服 你把我们出卖给了卡多根
[07:30] Tell us this is part of some plan. 告诉我们这是你计划的一部分
[07:32] Keep your voice down. They are listening, 小点声 他们听着呢
[07:34] and we don’t have much time. 我们时间不多
[07:35] Here’s the part where you tell us how screwed we are. 接下来你就该告诉我们 我们的情况有多糟了
[07:36] Very. You’re to be executed. 非常糟 你们要被处死了
[07:41] There is one thing that can stop it, the flame. 有件事能阻止处决 火种
[07:44] The flame that you told Cadogan we destroyed? 就是你告诉卡多根我们毁掉的那个火种
[07:47] We believe it can be repaired. 我们相信它可以修好
[07:49] We? 我们
[07:52] I don’t know where it is. 我不知道它在哪
[07:56] Raven, you were there. 雷文 你就在现场
[08:00] Who took it after it came out of Madi? 从麦迪体内取出之后是谁拿走的
[08:01] I don’t know, And if I did, I wouldn’t tell you. 我不知道 就算我知道也不会告诉你
[08:09] Yes. 好吧
[08:15] Take this one to M-Cap. 把这位带到记忆捕捉去
[08:18] Bellamy, no! 贝拉米 不
[08:20] Get off me. Don’t touch me. 放开我 别碰我
[08:21] So much for family. 还什么家人呢
[08:23] Move. 快走
[08:31] Who the hell are you? 你到底是什么人
[08:33] I’m the man you love. 我是你所爱的人
[08:35] The man I love would not be ok with torturing Raven. 我所爱的人是不会同意让雷文受折磨的
[08:39] It’s not torture. 不是折磨
[08:41] It is if you fight it. 如果你反抗它 就是了
[08:44] I know these people, Bellamy. 我了解这些人 贝拉米
[08:47] I trained for 5 years to pass as one. 为被接受是他们的一员 我培训了五年
[08:50] Then I spent another 3 months, 然后我又花了三个月的时间
[08:52] and I actually became one, 让我自己真的成了他们的一员
[08:54] all so I could save you 所有这些都是为了能救你
[08:57] and then avenge you. 后来是为了给你复仇
[09:00] I’m sorry you went through that. 对你所经历的这些我很难过
[09:02] Are you? 是吗
[09:05] Because it looks to me like while I was out there 因为以我来看 当我在竭尽所能
[09:07] doing everything I could to get to you, 去找到你的时候
[09:09] you were forgetting me, 而你却在忘掉我
[09:12] forgetting your friends, 忘掉你的朋友们
[09:13] who your family is. 忘掉谁才是你的家人
[09:16] I scarred my own face to remind myself 我给自己的脸上留了疤 来提醒自己
[09:20] of who I was and where I came from 我是谁 我是从哪里来的
[09:23] so I wouldn’t lose myself 这样当他们折腾我的大脑时
[09:25] while I let them play with my mind. 我就不会迷失自己
[09:27] You’ve lost yourself, Bellamy. 你迷失了自己 贝拉米
[09:31] This isn’t you. 这不是你
[09:33] I’m trying to save all of you. 我在努力解救你们所有人
[09:37] And what happens if you can’t find the flame? 如果你找不到火种会怎么样
[09:42] You just gonna stand by and watch as they execute us? 你会在一旁冷眼看着我们被处决吗
[09:46] You know I don’t want that. 你知道我不想那样的
[09:48] That’s not what I asked. 我问的不是这个
[09:52] What do you do 如果是你
[09:54] when you believe in something with all your heart 当你全心相信一个东西
[09:58] that people you love think is crazy? 而你所爱的人都认为你疯了 你会怎么做
[10:03] I don’t know. 我也不知道
[10:07] Watch us all die, I suppose. 也许看着我们死吧
[10:11] Is this thing you believe in really that important? 你所信仰的这东西真的那么重要吗
[10:22] Is it more important than us? 它比我们还重要
[10:30] Yes. 是的
[10:34] The end of war, 战争的终结
[10:37] no more senseless death 不再有无谓的死亡
[10:39] or killing. 或杀戮
[10:43] The shepherd can deliver us there, Echo. 主能引领我们到达那里 艾寇
[10:49] All of us, 我们所有的人
[10:51] for all mankind. 为了全人类
[11:44] Isn’t that right, Indra? 我说的对不对 因陀罗
[11:46] Excuse me? 您说什么
[11:48] Oh, you heard me. You hear everything. 你听见我说的了 你什么都听得见
[11:52] What about her daughter? 她女儿呢
[11:53] Gaia. She’s among the missing. 盖娅 她也失踪了
[11:57] We believe she’s in the woods with a group 我们相信她在树林里和一群
[11:58] led by Clarke Griffin. 由克拉克·格里芬率领的人在一起
[12:00] They’re armed and extremely dangerous. 她们有武器而且非常危险
[12:03] Indra led a search party to find her. 因陀罗率领了一个搜寻队伍去找她
[12:05] I was on it. 我也在队伍里
[12:06] There’s no sign of them, 没有她们的影子
[12:08] But we did see this. 但我们看见了这个
[12:16] Why do you have Madi’s book? 你为什么有麦迪的本子
[12:18] We have a deal. 我们说好了的
[12:20] I kneel to you, the child is spared. 我向你下跪 就放过那孩子
[12:23] Well, that was before she went into hiding with my enemies. 那是在她和我的敌人躲在一起之前
[12:27] – Are you my enemy, Indra? – No. -你是我的敌人吗 因陀罗 -不是
[12:29] Tell me where she is. 告诉我她在哪
[12:31] I don’t know. 我不知道
[12:34] Have Trikru clean up this mess. 让森林人来把这里收拾好
[12:44] You, convict. 你 那个犯人
[12:46] Come. 来
[13:04] Play dead. 装死
[13:29] The coast is clear. You can come out now. 没人了 可以出来了
[13:37] It’s ok. 没事的
[13:40] We got clothing and medical supplies. 我们搞来了衣服和药品
[13:42] Jackson said to only change the grossest bandages. 杰克逊说只给伤最重的人换
[13:45] Prioritize the antibiotics. Highest fevers only, you understand? 优先需要抗生素的 只有高烧的 明白吗
[13:49] There’s no food. 没有食物
[13:50] We’re working on that. 我们还在想办法
[13:51] Jackson’s getting us some bread. 杰克逊会给我们搞点面包
[13:53] Maybe we should just kneel. 或许我们就去跪下就行了
[13:55] What? No. Trey, everybody down there, including you, 什么 不 特雷 在影赫达的亮相上
[13:59] lost people at sheidheda’s big debut. 那里的所有人都有失去同伴 包括你
[14:01] He knows that. 他很清楚
[14:03] You’re scared, but if he lets you live, 你很害怕 但如果他让你活命
[14:04] eventually that fear’s gonna turn to anger. 最终恐惧会变成愤怒
[14:06] You’re gonna want revenge and rightfully so. 你会因此复仇
[14:08] He will kill you to prevent that. 为了防患于未然 他会杀了你
[14:11] What are we supposed to do? 那我们要怎么办
[14:12] We can’t just hide down there forever. 我们不能永远躲在里面
[14:13] We are working on that, too, I promise. 这一点我们也在想办法 我保证
[14:17] And we trust you. 我们相信你
[14:20] Come on, Trey. Let’s pass this stuff out. 来 特雷 我们去把东西分发一下
[14:28] I was right to believe in you. 我信仰你是对的
[14:38] I’m proud of you, too. 我也以你为傲
[14:40] Yeah? What for? 是吗 为什么
[14:44] Trey’s right. Hoping that we survive long enough 特雷说得没错 寄希望于我们能活到
[14:47] for our friends to come and save us is not a plan. 我们的朋友们回来救我们 不算是计划
[14:52] You’re smiling? 你在笑
[14:56] Heh. Sorry. It’s just… 抱歉 只是…
[14:59] You’re not worried about yourself, 你不是在担心自己
[15:03] and I find that… 我觉得这一点…
[15:05] incredibly sexy. 非常性感
[15:09] Behavior that greatly increases our risk of death is sexy to you? 极大提高我们死亡概率的行为你看着很性感
[15:20] – Who knew? – Yeah. -谁知道呢 -是啊
[15:28] It’s no castle. 不是城堡
[15:30] No. 是啊
[15:34] Even a cave… garage… 就算是牢笼 车库
[15:41] with you, all of them are castles. 和你一起 这些都是城堡
[15:50] Is it Jackson again? 又是杰克逊吗
[15:53] I don’t think so. Stay here. 应该不是 你待在这里
[16:11] Indra. 因陀罗
[16:14] What the hell is that? What have you got? 这是什么 你送了什么来
[16:19] Sheidheda slaughtered the Children of Gabriel. 影赫达屠杀了加布里埃之子们
[16:24] They didn’t kneel. 他们没有下跪
[16:26] All of them? 全部吗
[16:31] Almost all. 几乎
[16:34] Hey. Hey. It’s ok. 没事的
[16:35] It’s ok. I got you, kid. Come on, come on. 没事的 我扶你 孩子 来
[16:42] Can you protect him? 你们能保护他吗
[16:43] I think we might know a place. 我们知道一个地方
[16:47] You’re safe now. Come on. 你安全了 来
[16:49] Hey. Yeah. Ok. 好 来
[16:55] There’s more. 还有
[16:57] Sheidheda is looking for Madi. 影赫达在找麦迪
[16:59] If he finds her, he’ll kill you, too. 如果他找到她 你也会一起被他杀死
[17:02] Yeah. Trust me, I’m aware. 是啊 相信我 我知道
[17:06] Do you have any weapons? 你有武器吗
[17:07] Nuclear reactor count? 核反应堆算吗
[17:18] I’m proud of you, Murphy. 我以你为傲 墨菲
[17:20] Yeah. Get in line. 好啊 排队夸
[17:33] Ok. Here we go. 好 来
[17:41] What happened? 怎么回事
[17:42] It’s not his blood. 不是他的血
[17:44] Take him to the decon shower, clean him up. 带他去去离子淋浴那冲冲干净
[17:51] Don’t push him to talk. 别逼他说什么
[17:53] Yesterday, he lost his biological parents, 昨天 他失去了血缘父母
[17:56] and today, his people were killed. 今天 他的同伴们被杀了
[17:59] What can I do for him? 我能为他做什么
[18:01] Just be there, be his friend. 就陪着他 做他的朋友
[18:27] Indra? 因陀罗
[18:28] No, but she said you could hide me. 不 但她说你们可以把我藏起来
[18:42] Did she now? 她现在这么说的吗
[18:44] Because I think Indra knows me better than that. 我想因陀罗应该比我更了解我自己
[18:47] Hiding people from a one-eyed mass-murdering dictator 在独眼杀人魔的眼皮子底下藏人
[18:50] not really a survivor’s move. 可不是幸存者会选的路啊
[18:56] Neither is not inviting me in. Drop it. 不请我也要进 丢了
[19:00] Sheidheda asked me to follow her. 影赫达让我跟着她
[19:02] I’m so glad it led me here. 很高兴带我来到了这里
[19:03] – Open the reactor door. – I don’t know the code. -打开反应堆的门 -我不知道密码
[19:05] – First one goes in your leg. – Fine. Easy, easy. -第一枪打你的腿 -好 别激动
[19:07] Ok, ok, ok. 好好好
[19:08] – 1… – Don’t shoot. -一 -别开枪
[19:13] 2… 二
[19:24] Hands where I can see them. 手举到我能看到的地方
[19:27] Nice and slow. 慢慢地
[19:38] Jackpot. 头奖
[19:45] How’d I look on camera? 摄像头上我帅吗
[19:46] Oh, good. 还行
[19:48] – She followed Indra? – Yeah. -她跟着因陀罗来的吗 -是的
[19:50] You know, I’m starting to miss being a live coward. 我开始怀念当懦夫的感觉了
[20:06] It might help to talk about it. 说出来可能会好受一点
[20:12] We’re not friends. 我们不是朋友
[20:14] Why would I talk to you? 为什么我要和你说
[20:17] Good question. 好问题
[20:21] Maybe because I’m the only one here… 也许这里只有我吧
[20:27] Or maybe because you don’t have any friends, 也可能是因为你本来就没有朋友
[20:29] which I can totally relate to. 我可以看出来
[20:34] I was raised alone on a spaceship. 我是在一艘飞船上独自长大的
[20:39] You were raised alone on a planet. 你是在一个星球上独自长大的
[20:41] We both heard stories about 关于身边的这些人
[20:43] all the people we’re now surrounded by, 我们都听过他们的故事
[20:46] but they’re not our friends. 但他们不是我们的朋友
[20:51] When I was 10, the people here abducted my mom and Octavia. 我十岁时 这里的人掳走了我妈妈和奥克塔维亚
[20:55] I was left alone, 我被独自丢下
[20:58] and a man, a prisoner came, 一个犯人来了
[21:02] and he was my friend. 他曾是我的朋友
[21:07] He raised me. 他抚养我
[21:09] He trained me. We– 他训练我 我们…
[21:12] We were gonna rescue them. 我们原本打算救她们
[21:20] I got him killed because I was too scared to kill, 因为我害怕杀人 导致他被杀害了
[21:24] and I vowed I would never make that mistake again… 我发誓我再也不会犯这个错误了
[21:31] And I didn’t… 我一直没有…
[21:36] Up until the moment I killed my own mother, 直到我杀了自己的妈妈的那一刻
[21:38] so do you still think we’re the same? 所以你还觉得我们一样吗
[21:43] Your mom died a hero. 你妈妈死得英勇
[21:46] You weren’t there. 你不在场
[21:48] She saved everyone here, 她救了这里的所有人
[21:51] But I doubt that’s why she did it. 但我想这不是她那么做的理由
[21:52] You were not there! 你不在场
[21:55] She did it to save you. 她那么做是为了救你
[21:57] I wish she hadn’t. 我真希望她没有
[22:03] She didn’t do it to save your life, Hope. 她那么做不是为了救你的命 小希
[22:08] She did it to save your soul. 她是为了救你的灵魂
[22:16] I c… 我不能…
[22:22] It’s ok. 没关系的
[22:28] Ohh. Why? 为什么
[22:32] I don’t know. 我不知道
[22:39] I know. 我知道
[22:40] Let it out. 哭出来吧
[23:01] Something funny? 有什么好笑的
[23:03] Because I don’t see anything humorous about this. 我没看出来哪里好笑
[23:06] I’m smiling because I realized 我笑是因为我发现
[23:10] I finally understand you. 我终于理解你了
[23:13] Really? How so? 是吗 怎么说
[23:18] You have Madi, I have Hope. 你有了麦迪 我有了小希
[23:21] I’d do anything to keep her safe. 我会不惜一切保她平安
[23:26] How long were you on penance? 你们在赎罪地待了多久
[23:28] We call it skyring. 我们叫它天环
[23:32] 10 years. Good ones. 十年 很快乐
[23:40] What? 怎么了
[23:41] A couple of days ago, she was just our little girl. 几天前 她还只是个小姑娘
[23:45] Now she’s messed up like the rest of us. 现在她跟我们一样变得一团糟
[24:00] You need backup to talk to us now? 你现在和我们说话都要带后援了吗
[24:03] It’s ok. 没关系
[24:11] It’s about time. 是时候了
[24:13] I have been racking my brain, 我一直在绞尽脑汁
[24:15] trying to figure out how you telling Cadogan 想搞明白你告诉卡多根火种的真相
[24:17] the truth about the flame helps us. 怎么才能帮到我们
[24:20] You know what I’ve come up with? 你知道我想明白是什么吗
[24:23] It doesn’t. 帮不到
[24:26] I couldn’t lie to him. 我不能骗他
[24:28] Really? 是吗
[24:29] Why not? 为什么
[24:32] I had an experience, 我有过一段经历
[24:34] something that changed me to my core, 有东西从根本改变了我
[24:37] something that explains 它能解释
[24:39] why we’re still here and where we’re going. 为什么我们还在这里 和我们终将去往何处
[24:43] It came to me in a vision. 它在幻象中到来
[24:45] Mom was there. 妈妈也在
[24:48] The shepherd led me to her, 主引领我找到了她
[24:50] and there was a light, and it was beautiful 那里有光 很美
[24:54] and warm and peaceful, 温暖 平和
[24:57] and I chose it, 我选择了那里
[25:00] and when I opened my eyes, the storm had passed 当我睁开眼睛 风暴过去了
[25:05] just like that. 如幻象中一样
[25:08] – Bellamy– -Clarke, I– -贝拉米 -克拉克 我…
[25:10] I know how this sounds, but it’s real. 我知道听起来是什么样 但这是真的
[25:14] A war is coming, the last war we will ever fight. 一场大战要来了 我们要打的终极大战
[25:20] Win it, 赢了它
[25:21] and we become the light. 我们就会成为光
[25:23] Is that what the cult leader told you? 这是邪教头子告诉你的吗
[25:26] Did he tell you what happens if we lose? 那他有没有说 如果我们输了呢
[25:28] – We won’t. – We turn into crystal, -我们不会 -我们会变成结晶
[25:31] wiped out like medusa turning people into stone. 就跟美杜莎把人变成石头那样
[25:35] It’s the end of everything. 一切都结束了
[25:37] Not everything, just us. 不是一切 只是我们
[25:40] If I told you the AI that destroyed the earth 如果我说的是毁掉地球的人工智能
[25:42] was storing our minds in a City of Light, 把我们的意识存放到光之城
[25:44] would that be any more believable? 是不是就更可信了
[25:47] What about a group of astronauts turning themselves into gods 如果是说一群宇航员把自己塑造成神
[25:49] by transferring their minds into the bodies 通过把自己的意识转移到
[25:51] of their own followers in order to live forever? 他们的追随者的身体中来实现自己的永生呢
[25:53] Ok. Yes. We’ve seen our share of crazy, 好 是 我们见过一些人的疯狂
[25:58] but that doesn’t change the fact 但这并不影响
[25:59] that fighting some war to become the light 要打赢某个战争来成为光
[26:02] is as ridiculous as the clothes you’re wearing. 就跟你穿的衣服一样蠢
[26:05] There’s one way to find out. 只有一个办法来验证了
[26:09] Tell me where the flame is. 告诉我火种在哪
[26:11] No. 不
[26:13] Clarke, yesterday, you were offering it up 克拉克 昨天你承诺会提供火种
[26:17] in exchange for safe passage. 来换大家平安回去
[26:19] Yesterday, I was bluffing. 昨天 我在虚张声势
[26:21] I made a deal to save my friends, 我做这个交易是为了救我的朋友们
[26:23] knowing damn well I had no intention 我非常清楚我完全没有打算
[26:25] of following through with it. 要遵守约定履行它
[26:26] Today, I’m standing in front of my best friend, 今天 我站在我最好的朋友面前
[26:28] who I thought was dead, 这个朋友我曾以为已经死了
[26:30] and I don’t even recognize him. 而现在我觉得自己根本不认识他
[26:32] Clarke, I am the same person 克拉克 我还是那个
[26:34] who brought you back from the dead, 把你从死神那救回来的人
[26:35] who refused to give up on you. 还是那个不会放弃你的人
[26:38] There is so much more at stake here than you know, 这里有远超你认知的东西岌岌可危
[26:41] and I know you don’t believe in transcendence, 我知道你不相信超越
[26:44] but I’m telling you it’s real, 但我告诉你 这是真的
[26:46] and I am asking you to believe in me. 我请求你相信我
[26:50] Even if you’re right, 就算你是对的
[26:52] even if everything you’re saying is true, 就算你说的一切都是真的
[26:55] I will not help that man start his war. 我也不会帮他开启战争
[27:06] Tell me where the flame is. 告诉我火种在哪
[27:09] Or what? 否则呢
[27:11] Dozens of disciples are dead, 死了十几个使徒
[27:14] including first disciple Anders. 包括首席使徒安德斯
[27:15] Yes, and every one of them 对 他们每个人
[27:18] has tried to keep us from saving our friends. 都曾试图阻止我们救朋友
[27:20] And now I am trying to save you, all of you. 而现在我在试图救你们所有人
[27:26] Clarke, if you don’t tell me where it is, 克拉克 如果你不告诉我火种在哪
[27:30] they will execute all of you. 他们会处决你们所有人
[27:33] Please let me help. 请让我帮你们
[27:38] Go float yourself. 去死吧
[27:56] Guards. 守卫
[28:00] Take this one to m-cap. 把这位带到记忆捕捉去
[28:01] What?! 什么
[28:03] Come on. Let’s go. 来 我们走
[28:04] Hey. Wait. 等等
[28:06] Bellamy, what are you doing? 贝拉米 你在做什么
[28:08] What I have to do. 做我该做的
[28:31] They all hate me. 他们都恨我
[28:35] They don’t know what we know. 他们不知道我们知道的事情
[28:39] When we transcend, 我们超越的时候
[28:42] they will understand. 他们会明白的
[28:47] For all mankind. 为了全人类
[28:51] For all mankind. 为了全人类
[29:01] Our guest is awake. 我们的客人醒了
[29:03] Yeah, and she snores worse than you do. 是啊 而且她呼噜可比你响多了
[29:08] Hey. It’s ok. She can’t hurt anyone. 没关系 她伤害不了任何人
[29:11] You know, actually, I’ve been wondering about something. 其实 我一直在想一些事
[29:14] You think Hatch would have kneeled? 你觉得哈奇会下跪吗
[29:18] I bet he would have. I think he probably would have even made 我想他会的 他可能甚至会让
[29:20] Sheidheda think he was working for him. 影赫达相信他为他效力
[29:22] He wouldn’t have actually done the work, though, would he? 但其实他不会真的那么做 对吧
[29:26] Yeah. That’s what I thought. 是啊 我就是这么想的
[29:32] You see that patch over there? 你看到那里的补丁了吗
[29:36] Hatch and I welded that into place. 哈奇和我一起打上去的
[29:40] See, he already knew he was gonna die. 他当时知道自己会死
[29:42] All his men were down, and Raven, 他的同伴都倒下了 而雷文
[29:44] in one of her more questionable moments 在她该被质疑的某个时刻做出决定
[29:46] that I nevertheless respect, 当然我还是敬重她的
[29:48] locked me in here with him. 她把我们两个一起锁在了这里
[29:51] She didn’t think he was gonna finish the job 她认为一旦他知道真相就不会做完他的工作了
[29:53] once he knew, but he did. 但他做完了
[29:55] You know why? 你知道为什么吗
[29:59] To save you. 为了救你
[30:00] That’s what he said. 这是他说的
[30:06] Now–if you don’t stop freaking out, 现在 如果你不停止发疯
[30:10] we are gonna have to hold you in the core, 我们就把你关到核心堆那里去
[30:12] where the radiation from the reactor 你会最终死于
[30:14] that he helped keep from melting down 他帮忙防止熔化的
[30:16] will eventually kill you. 反应堆的辐射
[30:19] His sacrifice will be worthless. 他的牺牲毫无意义
[30:21] Personally, I don’t want to see that happen. Do you? 个人而言 我不想看到这一幕发生 你呢
[30:25] Good. Look. When this is all over, 很好 一切结束后
[30:28] we’ll drink to him in the tavern, ok? 我们一起在酒馆为他举杯祭奠 好吗
[30:32] Ok. 好
[30:40] All right. I’m awesome. 我棒极了
[30:51] Apologies, my shepherd, 抱歉 我的主
[30:52] but the neural link won’t engage with her fighting like this. 但她这么反抗 神经链接无法介入
[30:56] Keep trying. 继续试
[30:58] Clarke, tell us where the flame is. 克拉克 告诉我们火种在哪
[31:03] Sir, she’s dangerously close to hemorrhaging. 先生 她快要出血了
[31:05] Sir, 先生
[31:07] I don’t think she knows. 我想她不知道
[31:09] She does… 她知道
[31:12] Or she wouldn’t be fighting. 否则她不会反抗
[31:15] Turn it off. 关掉
[31:22] I’m sorry, Bellamy. You did what you could. 抱歉 贝拉米 你尽力了
[31:25] Send the first of her friends to penance. 送第一个朋友去赎罪地
[31:32] Wait. 等等
[31:35] I’ll take you to it 我带你们去取
[31:38] but only once all my friends are safe. 但必须我所有的朋友们都平安无事
[31:41] Done. 成交
[31:43] Bellamy. 贝拉米
[31:48] It didn’t have to be like this. 没必要如此
[31:54] Yes, it did. 有必要
[32:17] Let the others do that, Indra. 让其他人做吧 因陀罗
[32:20] You ordered trikru to clean up the blood. 你命令森林人清理血迹
[32:24] I’m trikru. 我是森林人
[32:27] Don’t remind me. 不必提醒我
[32:29] When you’re done, clean yourself up. 你弄完了去洗洗
[32:32] The festivities are about to begin. 庆祝活动即将开始了
[32:33] Heda, for you. 赫达 给您
[32:38] Oh, my, Knight. 天哪 骑士
[32:55] It’s perfect. 完美
[33:11] There’s more, heda. 还有呢 赫达
[33:12] Bring it in. 拿过来
[33:42] Saved the best for last. 最好的都要留到最后啊
[33:44] The convict you had follow Indra has gone missing. 你派去跟着因陀罗的犯人不见了
[33:47] Fortunately, I took it upon myself to have that convict followed. 庆幸的是 我自作主张跟踪了那个犯人
[34:07] Fine. 好吧
[34:10] Then we won’t eat either. 那我们也不吃
[34:12] After the deathwave, 死亡冲击波后
[34:13] I didn’t eat for more than two weeks. 我两个多星期没有吃过东西
[34:17] Deathwave? 死亡冲击波
[34:19] A wave of radioactive fire taller than any tree. 一波比任何树都要高的辐射火浪
[34:26] The fire jumped our valley. 火浪没有冲击到我们的村庄
[34:29] The radiation didn’t. 但辐射不是
[34:33] Everyone I knew died. 我认识的所有人都死了
[34:35] My parents. 我的父母
[34:40] I was alone for 58 days. 我独自待了58天
[34:44] I still dream about it sometimes… 我现在有时还会梦到
[34:49] But Clarke helped me through it. 克拉克帮我挺了过去
[34:55] Friends can be good at that, too. 朋友们也可以
[35:15] I wish I knew you as a kid. 我真希望我从小就认识你
[35:22] How about we go back upstairs, 不如我们上楼
[35:24] finish what we started? 把未尽之事完成
[35:30] John! 约翰
[35:36] You think they have engine troubles? 你觉得他们是哪里动力遇到问题吗
[35:39] – Here. – What? -给 -什么
[35:40] – Stay here. – No. I’m coming with you. -待在这里 -不 我跟你一起去
[35:43] He’ll expect to see both of us. 他会想见到我们俩
[35:46] So we got in a fight. You went for a walk. 我们吵了一架 你出去散散心
[35:49] Don’t worry. I’ll sell it. 别担心 我会这么说的
[35:50] What if you don’t? 那如果他们不信呢
[35:52] You’ll be on the wrong side of the door. 你在外面就很危险
[35:57] You’ll be on the right side. 那你在里面就安全了
[36:05] I’ve got this. 我可以的
[36:10] I’m coming back. 我会回来
[36:24] Oh, thank god you’re back. I– 谢天谢地你回来了 我…
[36:27] Hmm. You’re not Emori. 不是艾默莉
[36:29] May we come in? 我们能进来吗
[36:31] It’s a little late. 太晚了点吧
[36:39] – He knows. – Yeah. I figured. -他知道了 -是啊 看出来了
[36:51] Open it. 打开
[36:53] What, the reactor? 什么 反应堆吗
[37:05] I like you, John, 我喜欢你 约翰
[37:08] but our relationship’s at a crossroads. 但我们的关系走到了岔路口
[37:11] Open that door, 开门
[37:12] and you and your Frikdreina girlfriend live. 你和你的异人女朋友可以活命
[37:16] I told you not to call her that. 我说了别那么叫她
[37:18] Hey. Cyclops. 独眼龙
[37:27] Yeah. That’s right. 对 这就对了
[37:30] If anything happens to John, 如果约翰出什么事
[37:33] I blow the reactor. 我就烧了反应堆
[37:35] If you try to come in here, guess what. 如果你想进来 你猜怎么着
[37:39] I blow the reactor. 我也烧了反应堆
[37:42] They’re bluffing, Heda. 他们在虚张声势 赫达
[37:43] Are they? 是吗
[37:45] Everyone in there knows that they’re dead 里面的所有人都清楚
[37:47] the second that door opens. 开门的那一刻 他们都会死
[37:49] In life, that’s called having nothing to lose. 这就是所谓的背水一战了
[37:52] In chess, I believe that’s called a… 在棋局里 我想这被称为…
[37:54] Stalemate. 和棋
[37:57] Game’s not over yet, John. 游戏还没结束 约翰
[38:01] King takes knight! 国王带走骑士
[38:05] Stay here, wait them out. 待在这里 等他们出来
[38:07] When the door opens, kill them all. 门开的时候 把他们全杀了
[38:35] Why are they still restrained? 他们怎么还被拷着
[38:38] We had a deal. 我们达成了协议
[38:39] Clarke, what is this? What deal? 克拉克 怎么回事 什么协议
[38:42] He releases all of us, 他们放了我们所有人
[38:44] and I take him to the flame. 我带他去拿火种
[38:46] You’ll forgive me if I have trust issues where you’re concerned. 如果你介意的话 请谅解我有信任危机
[38:50] Remove the restraints one at a time. 一次解除一个人的镣铐
[38:54] Any violence will be met with lethal force. 暴力行动会以致命武器镇压
[38:58] No one is getting violent. It’s a good thing. 大家都不使用暴力 这是好事
[39:01] You’re being released. 你被释放了
[39:02] Helmet on to protect your memory. 戴好头盔 保护你的记忆
[39:06] You good with this? 明白了吗
[39:14] Helmet on. 戴上头盔
[39:17] Let’s go. 走吧
[39:20] Now you. 轮到你了
[39:20] Helmet on. 戴上头盔
[39:22] Hands up. 举起手
[39:24] Sending the fighters first, is that it? 把战士先送走 是吗
[39:29] Can’t be too careful. 别太敏感了
[39:32] Move it. 走
[39:36] Let’s go. 走吧
[39:42] Go ahead. Step through. 前进 走进去
[39:45] Next. 下一个
[39:59] What are you doing? 你在做什么
[40:00] Ensuring you keep your part of the deal. 确保你遵守了约定
[40:03] He didn’t send them to sanctum. 他没有送他们去圣所
[40:05] Correct, and thank you for demonstrating 正确 也感谢你自己解释了
[40:08] why I didn’t send you with them. 为什么我没有把你们一起送走
[40:11] We know how the stone works. 我们知道石头的原理
[40:12] Also correct. 也对
[40:15] Where are they? 他们在哪
[40:16] They’re safe as I promised they would be. 他们很安全 这是我保证的
[40:19] I said nothing about releasing them on sanctum. 我可没有承诺放他们回圣所
[40:24] You knew about this? 你早知道了
[40:25] He doesn’t know where they are. Only I do. 他不知道他们在哪 只有我知道
[40:28] I told you, Clarke, I don’t trust you. 我说了 克拉克 我不相信你
[40:32] I do, however, trust the love you have for your friends, 但我相信你爱你的朋友们
[40:36] and once I have the key and the last war begins, 一旦我拿到钥匙 开启终极之战
[40:38] they’ll all be freed 他们都会被释放
[40:41] at which point each of you will be welcome 到那时 欢迎你们每个人
[40:43] to fight alongside us, 跟我们并肩作战
[40:46] and if you choose not to, well, 就算你们选择拒绝
[40:50] we’ll save you anyway. 我们也会救你们
[40:52] That is what we mean when we say, 这就是我们这句话的意义
[40:55] “For all mankind.” “为了全人类”
[41:10] Your move, my liege. 到你了 我的王
[41:21] Something’s coming through. 有东西过来了
[41:29] Watch it, watch it. 看 看
[41:31] Easy. 冷静
[41:39] What the hell happened here? 这里出什么事了
[41:41] Oh, gee. Where to begin. 真是的 从哪开始说
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号