Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] I ask only that you take a knee to show your loyalty. 我只要求你们下跪来表示忠诚
[00:05] The killers and the thieves are at your service. 杀人犯和小偷们都听候您的差遣
[00:07] If you try to come in here, 如果你想进来
[00:09] I blow the reactor. 我就烧了反应堆
[00:11] Stay here, wait them out. 待在这里 等他们出来
[00:12] When the door opens, kill them all. 门开的时候 把他们全杀了
[00:14] – She has the key. – The key’s the flame. -钥匙在她那里 -钥匙就是火种
[00:17] Is my daughter in the key? 我的女儿在钥匙里吗
[00:18] If I can get the flame, you can find out. 如果我能拿到火种 那您就能搞清楚了
[00:20] My shepherd, Clarke doesn’t have the key. 我的主 克拉克没有钥匙
[00:23] All of you will die if I don’t give him the flame. 如果我不把火种给他 你们就都得死
[00:25] I’ll take you to it. 我带你们去取
[00:36] What the hell happened here? 这里出什么事了
[00:44] Russell. 拉塞尔
[00:49] Heh. What the hell is this? 这是什么情况
[00:51] Who the hell are you? 你是谁啊
[00:57] That’s not Russell. 他不是拉塞尔
[00:59] This is Malachi kom Sangedakru, 他是沙漠部落的马拉奇
[01:03] and you will kneel before him. 你们要在他面前下跪
[01:05] Well, I guess we found Sheidheda’s code. 我想我们找到影赫达的代码了
[01:08] Since my ascension, the protocol has become rather simple really. 自从我登基 规矩变得非常简单了
[01:12] Kneel… or die. 下跪…或者死
[01:18] Ordinarily, 通常来说
[01:20] I would relish the opportunity 我会好好利用这个机会
[01:22] to recruit your forces to the Cause, 征召你的人马加入到我们的理想中来
[01:24] but unfortunately, 但很遗憾
[01:25] I have neither the time nor patience 我既没时间 也没耐心
[01:27] to suffer your primitive tribalism. 忍受你们这原始的部落制度
[01:42] Murphy! 墨菲
[01:48] Invisibility and ray guns I can accept. 隐身和激光枪 我还能接受
[01:55] That needs some explaining, though. 可得给我解释解释那个
[01:58] Tell me Madi’s safe with Gaia. 赶紧告诉我麦迪安全地和盖娅在一起
[02:01] We thought Gaia was with you. 我们以为盖娅和你们在一起呢
[02:04] Madi’s safe for now. 麦迪目前很安全
[02:07] Restrain the soldier with him. 把那士兵和他拷在一起
[02:09] No. 不
[02:11] – She’s with us. – Let’s go. -她是我们的人 -走
[02:12] She was standing unrestrained by the throne. 她刚刚在王座旁站着时 并没有被拷着
[02:14] The only reason she is not dead is she was unarmed. 她没被打死 只是因为她没有武器
[02:24] The microphone. 麦克风
[02:31] That wound is deep. 这伤口够深的
[02:34] I have no interest in removing you from your throne. 我没有兴趣颠覆你对统治
[02:40] Here’s my proposal. 我的提议是这样
[02:43] You give me undisturbed passage to get what I came for. 你不要干扰我去拿到我来拿的东西
[02:46] That means I see not a single soul on our path, 也就是说我们所到之处不能有一人阻挡
[02:50] and I leave Dr. Santiago here to treat you. 我会把桑迪亚哥博士留下来给你疗伤
[02:55] When we’re gone, 我们离开后
[02:55] you’re free to continue the debasement of our species 你可以继续让我们的种族蒙羞
[02:59] until you’re saved like the rest of humanity 直到我的探索完成
[03:01] by the completion of my quest. 把你和全人类一起拯救出来
[03:09] Refuse this, and you die. 不同意 那你就去死吧
[03:12] Right then. 很好
[03:17] Onward to the key. 继续去拿钥匙
[04:00] That’s Russell Prime’s dog, not yours. 那是荣耀拉塞尔的狗 不是你的
[04:04] He wouldn’t want a cog petting her. 他不会让加布里埃之子们去抚摸它的
[04:14] Come on. You know you want to pet her. 行了 你知道你也想摸它
[04:25] I bet she’s hungry, too. 我猜它也饿了
[04:31] I’ll be right back. 我马上回来
[04:46] Everyone’s hungry. 大家都饿了
[04:47] How is Jackson gonna get our rations past that? 杰克逊怎么能绕过他们把我们的口粮拿来呢
[04:52] John Murphy will think of something. 约翰·墨菲会想出办法的
[04:55] We’re safe now because of him. 因为他 我们现在才安全了
[04:57] I have faith. 我有信心
[05:04] No offense, 无意冒犯
[05:05] but if our lives really do depend on Murphy, 可如果我们真的要靠墨菲活命
[05:08] we’re screwed. 那我们麻烦就大了
[05:17] And I repeat, anyone… 我再重复一遍 任何人…
[05:20] A fire-burned castle surrounded 一座被火烧了的城堡
[05:22] by a city of garbage dumpsters… 外面跟个垃圾场一样
[05:25] … like to avoid that, stay out of sight… …最好不要这样 躲起来不要被发现
[05:28] Everywhere human beings go is worse off for it, 人类不管去了哪 处境都更糟
[05:31] but thanks to us, we will transcend. 但多亏了我们 我们要超越了
[05:33] Thanks to us, we will reach the promised land. 多亏了我们 我们要抵达希望之地了
[05:37] Oh, for god’s sake. 我的天啊
[05:44] Hey. So what’s our play here? 我们在演什么呢
[05:47] – Our play? – Don’t get me wrong. -演 -别误会
[05:49] You look good, not as good as me, 你演得不错 但没我会演
[05:50] but I know a thing or two 但我对假装变成
[05:52] about pretending to be something you’re not. 对方的人还是略知一二的
[05:54] This isn’t an act, Murphy. 这不是在演戏 墨菲
[05:56] I’m trying to save us all. 我在尽力救我们所有人
[05:58] I don’t expect you to understand. 我并不指望你能理解
[06:00] Just know that I am your friend 你只要知道我是你的朋友
[06:03] and I’m looking out for you. 我会照顾你就够了
[06:05] That’s very reassuring. 这让我放心多了
[06:06] I’m just gonna… 我要去…
[06:16] Tell me he’s not serious. 跟我说他不是认真的
[06:18] Welcome to the party. 现在你也是这感觉了
[06:20] Yeah. Not gonna lie. Feeling a little out of the loop. 我不想说谎 觉得有点不知所以
[06:22] Mutual. You said that Madi was safe for now. 彼此彼此 你刚说麦迪眼下很安全
[06:26] What does that even mean? 那话是什么意思
[06:27] She’s safe. She’s with Emori… 她很安全 她和艾默莉在一起…
[06:29] In the reactor. 在反应堆那
[06:31] I know, I know, but believe it or not, 我知道 但信不信随你
[06:34] it was the safest place in sanctum. 那是圣所最安全的地方了
[06:36] What the hell’s been going on here? 这里到底出了什么事了
[06:38] Hold. 停
[06:41] Look. I’m in a hurry. You have our friends. 我很着急的 我们的朋友们在你手里
[06:45] I would like them back, then to see my daughter. 我想把她们救出来 然后见到我女儿
[06:49] If you want to see yours, the flame is this way. 如果你也想见你女儿 火种在这边
[06:52] New plan. 新计划
[06:54] You go. We’ll stay here. 你去 我们在这等着
[06:56] Sir, you heard her. 先生 您听见她说的了
[06:58] As long as our friends are out there, 只要我们的朋友们还在那
[07:00] she won’t risk their lives. 她是不会拿她们的命冒险的
[07:02] That’s why these two are staying with us. 所以这两位要和我们留在这
[07:07] Hurry along, Clarke. 快点吧 克拉克
[07:09] I don’t want to be on this infernal moon 这炼狱般的卫星
[07:11] a moment longer than I have to. 多待一秒我都不愿意
[07:20] Well, what do you say we wait in the tavern instead? 你觉得我们去酒馆里等着怎么样
[07:25] What the hell? 什么情况啊
[07:26] – You get used to it. – Yeah? -习惯就好了 -是吗
[07:29] Come. 来吧
[07:32] I like this spot. High ground. 我喜欢这里 制高点
[07:36] So Sheidheda’s alive, 所以影赫达还活着
[07:38] and Madi’s in a nuclear reactor? 而麦迪在核反应堆里
[07:42] You did good. 你干得不错嘛
[07:45] All of our friends are missing, 我们的朋友都不见了
[07:47] and Bellamy is a sheep. 而贝拉米成了温顺的羔羊
[07:49] So did you. 你干得也不错
[07:58] Give me a hand. 帮我一下
[07:59] Be happy you don’t have to clean up the blood. 不用去清理血迹你就乐去吧
[08:02] You know, if the blade hit your kidney, 如果刀割到你的肾
[08:03] there’s not much that I can do for you, 我能做的就不多了
[08:07] and something tells me they won’t take you to Bardo. 而且我感觉他们也不会带你去巴尔多
[08:09] Good. It’s time we let him find out 很好 我们要让他再一次尝尝
[08:12] what death is like a second time. 死的滋味了
[08:17] She’ll miss me when I’m gone. 我死了她会想我的
[08:23] Did he suffer? 他走得痛苦吗
[08:25] Who–Russell? 谁…拉塞尔
[08:28] No. It was quick. 不 很快
[08:31] Oh, come on. Like you care. 行了吧 就好像你在乎似的
[08:38] What’s the matter, Gabriel? 怎么了 加布里埃
[08:39] You don’t look happy to see me. 看见我你好像不高兴啊
[08:41] No. 不
[08:44] No, no, no, no. Not now. 不 不 不 现在别来这个
[08:46] What’s wrong? 出什么事了
[08:48] Don’t tell them. 别告诉他们
[08:49] Just say you need Band-aids or something for whoever’s wearing 就说你需要创可贴之类的给这个占据了爸爸
[08:51] Daddy’s last body so we can be alone. 最后躯体的人 这样我们好单独在一起
[08:54] We need antitoxin. The suns are eclipsing. 我们需要抗毒素 就要发生日食了
[08:56] Oh, for prime’s sake. 我的天啊
[08:58] When that happens, the trees release a toxin that– 那时候 树木会释放一种毒素…
[09:00] … that drives everything mad. 让所有人发狂
[09:02] I’m aware. 我知道
[09:03] It’s nighttime. There are no suns. 现在是晚上 没有太阳
[09:06] How can you be sure? 你怎么能确定呢
[09:07] Because the red sun paints the planet we’re orbiting. 因为红日把我们公转的行星染了色
[09:11] Because I’m already feeling the effects. 因为我已经感觉到影响了
[09:24] So just to recap. 总结一下
[09:25] The shepherd over there is the same guy 那边的那位主就是造了地堡
[09:28] who built the bunker that saved humanity from praimfaya twice, 让人类幸免于荣耀之火两次的人
[09:33] and now he wants the flame, broken by you, 而现在他想要被你弄坏的火种
[09:36] so he can start a war with… 以便他可以发动战争 针对…
[09:39] whoever built the stones 建造了异域石的人
[09:40] in order to turn all of us into… 而他的目的是让我们所有人…
[09:45] beings of light. 成为光之存有
[09:48] Yep. 对
[09:52] Is it weird that to me the craziest part 我觉得这一切里最疯狂的地方居然是
[09:54] of all of this is Bellamy’s robe? 贝拉米的袍子 是不是很奇怪
[09:57] Nope. 不奇怪
[09:59] Echo and Octavia are hostages, and… 艾寇和奥克塔维亚是人质 而且…
[10:02] look at him. 看看他
[10:04] Yeah. Well, not to point out the obvious, 是啊 不想指出这个很明显的情况
[10:07] but we’re hostages, too. 可我们也是人质
[10:10] Yeah, but something happened to him out there. 对 但他在那边发生了什么状况
[10:16] What’s taking her so long? 她为什么要那么久
[10:18] She’ll be here. 她会回来的
[10:23] I know how hard this is on you, son, 我知道这对你来说有多不容易 孩子
[10:27] Believing in something with all your heart 全心全意地相信一个东西
[10:28] that the people you love don’t understand. 却不被你所爱的人理解
[10:32] You remind me of myself when I was young. 你让我想起了年轻时的我
[10:37] Would you excuse us, please? 请你让我们单独待一会儿
[10:40] Of course, my shepherd. 当然了 我的主
[10:45] Doucette’s a good man. 杜赛特是个好人
[10:47] He’ll make a fine replacement for Anders… 他会成为安德斯理想的接班人的…
[10:51] but he’s not like us. 但他和你我不一样
[10:53] Sir? 先生
[10:54] The disciples are taught our ways from birth. 使徒们从一出生就被灌输了我们的方式
[10:57] They know nothing else. 其它的东西他们一无所知
[11:00] Makes faith easy. 这让信仰很容易
[11:02] We, on the other hand, know the pull of love between individuals, 我们反过来知道人和人之间爱的牵绊
[11:07] What it makes us do, 它能驱使我们做什么
[11:08] the highs and lows of it, 爱的甜蜜与苦涩
[11:12] how it leads to hatred of the other, tribalism. 它如何让我们仇恨彼此 部落制度
[11:18] I’ve spent generations dedicating my life 世代以来 我奉献一生
[11:21] to something greater. 给更高的理想
[11:22] Transcendence. 超越
[11:27] Now you know the weight of that, too. 现在你也理解这其中的份量了
[11:31] The path of the prophet is always hard. 通往先知的道路永远是艰难的
[11:34] Your friends will understand eventually. 你的朋友们最终会理解的
[11:36] You had a family. 您有过家庭
[11:39] How did you manage it? 您是怎么做到的
[11:43] I feel like I’m failing both you and them. 我感觉既辜负了您 也辜负了她们
[11:49] You’re not failing me, Bellamy, far from it. 你没有辜负我 贝拉米 完全没有
[11:53] You’re special. 你很特殊
[11:56] You were given a glimpse of what comes next just as I was. 和我一样 你被昭示了未来是什么样子
[12:00] They all think I’m crazy. 她们都觉得我疯了
[12:03] And so we ignore their judgments 那我们就无视她们的评判
[12:05] and we save them anyway. 还是去拯救她们
[12:09] For all mankind. 为了全人类
[12:12] For all mankind. 为了全人类
[12:15] Attention, sanctum. 注意 圣所
[12:16] – What is this? – Red sun toxin has been detected. -什么情况 -检测到有红日毒素
[12:19] Make your way to your assigned location for evacuation. 去往你们指定的场所准备撤离
[12:22] Time to play another round of “who wants to murder your friends?” 又要玩一轮”谁想杀死你的朋友”吗
[12:25] Sir, we should get you back to Bardo. 先生 我们应该把您送回巴尔多去
[12:26] I’m not going anywhere without the flame, 没有火种 我哪都不去
[12:28] And for all we know, this is another one of Clarke’s tricks. 说不定又是克拉克的诡计呢
[12:31] If it is, then it’s a good one. 如果是 那还真挺棒的
[12:37] Attention, sanctum. 注意 圣所
[12:39] Red sun toxin has been detected. 检测到有红日毒素
[12:41] Bugs. 虫子
[12:42] Location for evacuation. …场所 准备撤离
[12:44] This is not a test. Go now. 这不是演习 赶快行动
[12:47] It’s ok. We’re safe. 没关系 我们很安全
[12:49] The reactor’s airtight. 反应堆是密闭的
[12:50] Toxin can’t get in here. 毒素进不来
[12:58] Won’t be airtight for long. 不会密闭太久了
[12:59] They’re calling our bluff. 他们在挑战我们呢
[13:00] They know we won’t detonate the reactor. 他们知道我们不会引爆反应堆的
[13:03] Attention, sanctum. 注意 圣所
[13:07] Trey, Jeremiah, get everyone into secondary 特雷 杰瑞麦 带所有人去二级反应堆
[13:10] and seal the door. Go! 把门封住 快
[13:13] You, too. We’ve only got one gun. 你也去 我们只有一把枪
[13:17] Surprise! 惊喜
[13:20] Dad! 爸爸
[13:21] It’s been swell, but I think I’ll be going now. 很好玩 不过我想我要走了
[13:24] You’re cute, but I will kill your daddy 你很可爱 但如果你不让开
[13:26] if you don’t step aside. 我就把你爸爸杀了
[13:29] He knows we can’t let you open the door. 他知道我们不能让你把门打开
[13:33] Nikki, it’s true. Look. 妮可 是真的 你看
[13:41] If those men open that door, 如果那些人把门打开
[13:42] red sun toxin will spill into this reactor. 红日毒素就会渗透进反应堆
[13:46] Human shields only work 只有在你不想让对方死的情况下
[13:47] if you’re not willing to let the other person die. 人肉护盾才有效
[13:50] The shield. Here. 防护护盾 拿着
[13:55] What the hell are you doing? 你要干什么
[13:57] Stop, or in 3 seconds, this kid is fatherless. 停下 否则数到三 这孩子就没爸爸了
[14:01] 1 1…
[14:04] 2 2…
[14:11] Turn on the damn lights, or I cut this guy– 把灯打开 否则我就割断这家伙…
[14:27] You let the bugs in. 你把虫子放进来了
[14:29] Yeah. Two bugs with one stone. 对 一石双虫
[14:34] I just hope it’s not 3. 我只是希望不要有3只
[14:36] All right. Let’s go. Come on. Follow me. 好了 快走 快 跟着我
[14:39] Let’s go! Everybody move! 快走 大家快
[14:40] We should be going with them to Ryker’s keep, 我们应该跟着他们去莱克的据点
[14:43] or maybe you’d like to drown me again in the pond. 或者也许你又想把我淹死在池塘里了
[14:45] Power’s out. That means the shield’s down. 电力断了 那防护护盾也失效了
[14:51] Guys. 我说
[14:55] We should run. 我们得赶紧跑
[14:56] She’s right. We should go right now. 她说得对 我们得赶紧跑
[14:59] Not without the key. 没有钥匙 不能跑
[15:00] I agree With Bellamy. 我同意贝拉米说的
[15:02] We should execute the hostages and get you home. 我们应该杀掉人质 把您护送回家
[15:04] Well, Bellamy never said that. 贝拉米可没这么说过
[15:06] Clarke heard the alarm, too. 克拉克也听到警报了
[15:07] She’ll go for Madi. 她会去找麦迪
[15:08] Yes, right, good. The reactor. 对 很好 反应堆
[15:10] Perfect. I’ll get the power back on and kill the bugs. 很好 我会把电力恢复 把虫子杀死
[15:13] Before they kill us. 在它们杀死我们之前
[15:14] Everyone grab a torch! 每个人拿个火把
[15:17] Sir, stay with me. 先生 跟着我
[15:33] He’s the last one. I sent saline ahead to Ryker’s. 他是最后一个 我事先送生理盐水到莱克的据点
[15:36] just make sure the IV stays in. 你要确保注射继续
[15:37] Will do. 放心
[15:38] Hey. Where do you think you’re going? 你想要去哪
[15:41] Hey. Wrong way. We’re evacuating. 方向错了 我们要撤离呢
[15:42] It’s ok. Go. 没事 起
[15:44] Ah. It’s good to be back. 回来真好
[15:48] Not sure how I feel about all the old mes 所有这些曾经的我被弄成了椅子
[15:51] being turned into a chair, 我的感觉还挺复杂
[15:52] but, hey, I do believe in recycling. 不过 我还是支持循环再利用的
[15:56] Dr. Santiago? 桑迪亚哥博士
[15:59] Dr. Santiago, right? 桑迪亚哥博士 对吗
[16:02] You ok? 你没事吧
[16:04] Antitoxin. 抗毒素
[16:07] Get him to the keep. I’ll be right behind you. 送他去据点 我随后就来
[16:19] Hmm. Josephine II. 约瑟芬二世
[16:21] I liked that body. 我很喜欢那具身体
[16:26] Where are the others? 其他人呢
[16:28] – They went looking for you. – Right. Yeah. -他们去找你了 -对了
[16:29] That’s a– that’s a long story, 那…可说来话长了
[16:32] and we don’t have much time. 而我们时间不多
[16:34] Just tell me if Nate’s ok. 你就告诉我纳特怎么样吧
[16:37] You have no idea who that is, do you? 你不知道说的是谁吧
[16:40] Nate? 纳特
[16:42] Miller. 米勒
[16:43] Of course. Yeah. Um, Nate’s fine. 他啊 是的 纳特很好
[16:45] Is he here? 他在这吗
[16:46] No, but he’s safe. 不 但他很安全
[16:50] Ah. There you are. 在这呢
[16:58] Almost empty. 都快用完了
[16:59] The Primes used it to get to space 拉塞尔投出炸弹后
[17:00] after Russell threw the bomb. 荣耀家族们用它去太空
[17:02] All the ingredients are here. 所有的原料都在
[17:03] We can make more. 我们可以制造更多
[17:06] – This one’s yours. – It’s the only dose, -给你吧 -这是最后一剂了
[17:08] and I don’t know how to make more. 而我不知道如何制造更多
[17:10] You take it. 你服下吧
[17:11] Yeah Gabriel, you take it. 对啊 加布里埃 你服下吧
[17:19] I’m used to working under the influence of the toxin. 我习惯了毒素的影响
[17:23] You’re not, and I… 但你没有 而我…
[17:25] really need your help. 真的很需要你的帮助
[17:27] I missed you, too. 我也很想你呢
[17:30] – Be quiet. – Excuse me? -安静点 -什么
[17:33] Nothing. 没什么
[17:37] First, we steam distill the actual toxin 首先将真正的毒素蒸汽蒸馏
[17:40] into a supersaturated solution. 至过饱和溶液
[17:43] 3 Grams per milliliter to start. 从每毫升3克的浓度开始
[17:46] Copy that. 好的
[17:50] God, it’s sexy when you get all sciency. 天啊 你表现专业的时候真性感
[17:53] Not now. 别这样
[17:57] Why not now? 有何不可
[17:59] Who cares about these people? 有谁会在乎这些人
[18:00] Let them tear each other to pieces. 让他们互相残杀吧
[18:02] All we need is the flame. 我们只需要火种
[18:04] You’re a nightblood. We fix it, 你是夜之血脉 我们把火种修复好
[18:07] we put it In your head and save humanity. 装入你的脑袋里 储存人性
[18:11] I know you’re thinking it, or I wouldn’t be. 我知道你有这个想法 否则我不会这么想
[18:14] Becca Franko designed the mind drives and the flame. 贝卡·弗兰科设计了意识驱动和火种
[18:16] They speak the same language. 它们有着共同的语言系统
[18:19] We can repair the code. 我们可以修复代码
[18:23] Different connections. 它们的联系不一样
[18:24] Gabriel, you engineered memory drives 加布里埃 你设计了记忆驱动
[18:27] to hold entire minds, consciousness. 来保持完整的思想和意识
[18:30] On Skyring, you used a damn etch a sketch 在天环时 你还用刻录机
[18:32] to watch the Colin Benson Show. 看科林·本森秀
[18:35] Surely you can rig Some Eligius tech 你肯定可以利用埃利吉乌斯的技术
[18:37] to pull data off the flame. 从火种中提取数据
[18:39] You can solve the mystery of the stone, 你可以破解石头的奥秘
[18:43] start the last war– the test, whatever. 开启终极大战或是考验之类的
[18:46] No. No. 不 不
[18:50] Not for Cadogan. 为了卡多根不值得
[18:53] For you then. 那就为了你自己吧
[18:55] You’ve got the blood, not him. 你有夜之血脉 而他没有
[18:57] You take the test for all mankind. 你为了全人类接受考验
[19:00] We level up because of you. 我们将因为你而升级
[19:04] What better way to make up for all the things 还有什么更好的方法可以弥补
[19:05] you did in this lab to conquer death, hmm? 你在实验室里为征服死亡所做的一切呢
[19:10] All the broken eggs it took to make this omelet. 为了做蛋卷而打破的那些鸡蛋呢
[19:17] What do you say, my love? 你觉得呢 亲爱的
[19:19] We came across the stars to save the human race. 我们穿越星际来拯救人类
[19:23] Now’s your chance. 现在你的机会来了
[19:48] Get them off! 闪开
[19:49] It stopped. 停下了
[20:02] This way. 这边
[20:04] We don’t have much time before the bugs come back. 虫子不久后就会回来
[20:06] Scatter them! 把它们引开
[20:09] Let’s get the door open. 我们把门打开吧
[20:10] Seal the windows. The swarm’s still outside. 封住窗户 虫群还在外面
[20:12] Wait. Hold the door. 等等 先别开门
[20:17] Clarke! 克拉克
[20:21] What’s in the bag? 那包里是什么
[20:23] Antitoxin from the farmhouse. 农庄里拿来的抗毒素
[20:25] For your daughter. 是给你女儿的
[20:26] Enough for all of us, but, yes, 够我们所有人服用 不过的确
[20:28] I was thinking of Madi before you. 比起你 我更优先为麦迪考虑
[20:30] Another lesson in the destructiveness of familial love. 亲情的破坏性又给我们上了一课
[20:46] It didn’t work. 那方法不管用
[20:49] Do you have the flame or not? 你到底有没有火种
[20:51] If you open this door, 你要是打开这扇门
[20:52] I’ll give it to you without a fight. 我就乖乖交出火种
[20:56] All right. Disciple Kelly, the door. 好的 使徒凯利 开门
[20:59] Yes, sir. 是 长官
[21:04] Here they come! 他们来了
[21:06] Stay behind me! Go, go! 待在我身后 走
[21:07] Go! 走
[21:14] Good guy, good guy, good guy, remember? 我是好人 好人 记得我吗
[21:31] It burns! 烫死了
[21:35] Raven. 雷文
[21:42] Don’t worry. We have antitoxin for everyone upstairs. 别担心 我们为楼上的所有人都准备了抗毒素
[21:47] You took down the shield? 你们撤掉了护盾吗
[21:48] – Yeah. Sorry about that. – No. It worked. -是的 很抱歉 -不 这样很有用
[21:52] I’ll get the power back on, 我会将电力恢复
[21:54] hopefully without killing anyone this time. 希望这次不会害死人
[22:38] For all mankind. 为了全人类
[22:54] It’s been too long. I can hear the bugs. 太久了 我听到了虫子的声音
[22:58] Control, disciple. 控制点 使徒
[23:18] I told you our orders are to guard the stone and the prisoner. 我说过我们的命令是看守石室和囚犯
[23:21] We don’t need the prisoner. 我们不需要囚犯
[23:37] First, I kill my enemy’s enemy. 首先 我要杀了敌人的敌人
[23:43] Then I kill my enemy. 然后再杀了我的敌人
[23:57] I don’t think you should have given him that. 我觉得你不应该把火种给他
[24:03] Why? 为什么
[24:07] I remember things. 我记得一些事情
[24:11] Your sketchbook? 你的速写本吗
[24:13] Madi, don’t tell anyone that, ok? 麦迪 别告诉任何人 好吗
[24:18] Ever. 永远别说
[24:25] How much longer do we have to stay here? 我们还要在这待多久
[24:27] Once the power’s back on, 一旦电源重新连接
[24:29] the bugs will kill each other. 虫子就会自相残杀
[24:30] And the shield will prevent more from coming in. 护盾会防止更多虫子入侵
[24:33] Until then, it’s not worth the risk. 在那之前 不值得冒这个风险
[24:40] Hey, finally, stranger. 终于来了 陌生人
[24:44] It’s good to see you, Bellamy. 很高兴见到你 贝拉米
[24:49] It’s good to see you, too. 我也很高兴见到你
[24:52] Well, those are the clothes of a man with a story. 这身衣服太适合有故事的男人穿了
[24:54] Yeah, Bellamy. Why don’t you tell us a story? 贝拉米 你怎么不说个故事听听
[25:05] Another time. 下次吧
[25:06] Not long now, my shepherd. 快了 我的主
[25:12] Power restart all sectors. 所有区域 重启电源
[25:14] And the crowd goes wild. 人群开始狂欢起来
[25:27] Seriously? 认真的吗
[25:35] Secondary containment clear. 二级安全壳打开
[26:34] Hatch used to say returning to the scene of a crime 哈奇曾经说过 重回犯罪现场
[26:36] was like a fish that was caught and released 就像一条被抓住后放生的鱼
[26:39] biting on another hook. 咬上了另一个鱼钩
[26:42] “Only fools and fish did that,” He’d say, 他会说 “只有蠢货和鱼会这么做”
[26:47] But he’s dead now because of you, 都是因为你 现在他死了
[26:51] So it don’t really matter what he’d say now, does it? 所以他会说什么已经无所谓了 对吗
[26:53] – Nikki, wait. – I’ve waited long enough. -妮可 等等 -我已经等得够久了
[26:56] You’re going to die today 你今天就得死
[26:58] in the same place that he did. 就在他身亡的地方
[27:00] There’s poetry in that. 这里面也有蕴意
[27:02] Coming full circle and all. 天道好轮回
[27:04] But first, I want to hear you say what you did. 但首先 我想听你亲口说出你做了什么
[27:11] Here it is. Yeah. 对 就是这样
[27:14] Cry while you confess your sins. 哭泣着坦白你的罪行吧
[27:17] The grim reaper will wait. 让死神先等待一会
[27:21] I killed him. 我杀了他
[27:26] I knew radiation was leaking, and… 我知道辐射泄露了 而且…
[27:29] I sent them in. 我让他们进去了
[27:33] Then things got really bad, 然后情况很棘手
[27:34] and I–I locked him in here– 我把他锁在了里面
[27:40] Because I was afraid he was as much of a coward as I am. 因为我害怕他和我一样懦弱
[27:48] He wasn’t. He was brave. 但他不是 他很勇敢
[27:51] I chose to let them all die… 我选择了让他们死
[27:57] and save myself instead. 然后救了我自己
[28:02] It should have been me. 死的人应该是我
[28:05] It should have been me. 死的人应该是我
[28:08] If it’ll bring you peace, 如果这能让你的内心平静下来
[28:10] do it, Nikki. 动手吧 妮可
[28:20] Please. 求你了
[28:21] I have a better idea. 我有更好的主意
[28:24] You live with what you’ve done. 让你带着这些罪孽苟活着
[29:08] Raven? 雷文
[29:15] It’s ok. It’s ok. 没事了 没事了
[29:19] You’re ok. 你没事了
[29:54] I’m going after the shepherd. 我要去追随主
[29:55] You’ll do no such thing. 你不能这么做
[29:56] You’ll follow my orders. 你必须服从我的命令
[29:57] The natives are getting restless. 原住民开始焦躁不安了
[29:59] – You should hurry. – I’m going as fast as I can. -你应该加快速度 -我已经尽快了
[30:01] For god’s sake, before I bleed out, please. 拜托你快点 趁我还没有流血过多而死
[30:04] Is there a problem over there? 那里有问题吗
[30:06] No. No problem. 没问题
[30:10] I am his shield and his sword. 我是他的剑盾
[30:12] Those are my orders. 这些是我得到的命令
[30:21] Smart move killing that one. 杀了她真是明智之举
[30:23] You got the others on your side? 其他人有和你站在一边吗
[30:26] Now if only you could get the antitoxin 要是你们能为主找到解药
[30:28] for the shepherd, you’d all be heroes. 你们都会成为大英雄
[30:31] I can take you to the lab where– 我可以带你们去实验室…
[30:39] Get in your helmet! 戴上头盔
[31:52] Looks like we missed all the fun. 看来我们错过了有趣的环节
[31:59] Indra? 因陀罗
[32:28] I saved your life, Indra. 我救了你 因陀罗
[32:32] Surely that is worth something. 应该给我点奖赏吧
[32:35] Yes, it is. 没错
[32:45] I don’t need to kill you. 我不需要杀你了
[32:46] Because you’re already dead. 因为你已经死了
[32:57] No one treats him. 不许给他治疗
[32:59] Wasn’t planning on it. 本来也没这个打算
[33:00] Me neither. 我也是
[33:23] Report position. 汇报方位
[33:24] Entering the great hall with the shepherd. 正在和主一起进入大厅
[33:29] Where the hell is my daughter? 我女儿呢
[33:31] Who the hell is your daughter? 你女儿是谁
[33:33] Indra, hold on. 因陀罗 等等
[33:35] We didn’t know she was missing till today. 直到今天之前我们都不知道她失踪了
[33:37] Nobody did. 大家都不知道
[33:39] We’re gonna get everyone back. 我们会把所有人都找回来
[33:42] Put down the gun. 放下枪
[33:45] It’s ok, Indra. He’s gonna help us. 没事的 因陀罗 他会帮我们的
[33:51] Does that mean you have the flame? 这是不是表明你已经得到火种了
[33:53] I do. 没错
[33:56] Now is the time. Tell him. 就是现在 告诉他吧
[34:01] I believe I can restore the damaged code with this. 我想我应该可以用这个复原残缺代码
[34:11] It’s used to repair memory drives, 这是用来修复记忆驱动的
[34:13] Stitching together broken strings of code, 把残缺的代码重新拼接在一起
[34:15] Code that like the flame itself was created by– 那些代码 就好像设计火种的人就是…
[34:18] Becca Franko. 贝卡·弗兰科
[34:30] Show me. 让我看看
[34:34] It’s ok. You can do it. 没关系 你能做到的
[34:44] If Becca’s memories are still in here, 如果里面还有贝卡的记忆
[34:48] this will find them. 它就能找到它们
[34:53] Now we can start the last war. 我们可以开启终极之战了
[35:04] It’s working. 起作用了
[35:09] I’m so proud of you, baby. 我真为你骄傲 亲爱的
[35:11] Now volunteer. He needs a nightblood. 自愿申请吧 他需要一位夜之血脉
[35:18] What is it? What’s wrong? 怎么了 有什么不对吗
[35:25] We are. 我们就是
[35:29] I’m sorry. 抱歉
[35:39] Helmets off and weapons down, 摘下头盔 放下武器
[35:41] all of you, right now! 所有人 立刻照办
[35:46] Antitoxin. 解药
[35:49] No, Gabriel. You need me. 不 加布里埃 你需要我
[35:53] Gabriel, please don’t! 加布里埃 请不要这么做
[35:55] Gabriel? Gabriel. 加布里埃 加布里埃
[35:58] We need him to get our friends back, your friends– 我们需要他找回我们的朋友 你的朋友
[36:02] Echo and Hope, too. 包括艾寇和小希
[36:07] Now put down the gun. 放下枪
[36:10] Take him! 拿下他
[36:12] No! 不
[36:17] No! 不
[36:21] Don’t lose faith. 不要失去信念
[36:35] Raven, fire it up. 雷文 开始运行
[36:37] We need to get to our friends. 我们需要找到我们的朋友
[36:55] Which planet? Where are they? 在哪个星球 他们在哪
[37:00] It’s offline. 下线了
[37:03] Only I know the code. 只有我知道密码
[37:06] He’s telling the truth. 他说的是实话
[37:09] There’s one planet we can’t get to. 有一个星球我们到不了
[37:12] Enter the code, and you get to live. 输入密码 留你一条命
[37:30] There’s your bridge. Go. 这就是桥 走吧
[37:32] You’re coming with us. 你跟我们一起去
[37:35] Now move. 快点
[37:37] You should have more faith, Clarke. 你应该再更有信念一些 克拉克
[37:39] Not you. You’ve made your choice. 没你 你已经做出了你的选择
[37:46] I really hope this new thing you believe in is worth it. 希望你相信的这个新事物值得这一切
[37:50] It is. 值得
[37:52] Come on. Let’s go. 我们走吧
[38:06] Indra, watch him. 因陀罗 看着他
[38:13] I said I wouldn’t lose anyone else… 我说过 我不想再失去任何人
[38:18] But I have–you. 但我失去了你
[38:22] That doesn’t matter to you, though, does it? 但你对此根本不在乎 对吗
[38:24] Disciple Blake? 布莱克使徒
[38:33] So much for together. 我们就此别过
[38:39] Let’s go. 走吧
[38:43] I can help you if you help me. 如果你帮我 我也能帮你
[38:48] My throne. 我的王座
[38:52] The book. 那个本子
[39:07] Bellamy… 贝拉米
[39:26] Clarke, Madi isn’t in danger. 克拉克 麦迪没有危险
[39:29] I’ll make sure of that. 我会确保她没事的
[39:41] I am trying to save us all, clarke. 我是想拯救我们所有人 克拉克
[39:43] I’ll kill Cadogan. Is that what you want? 我会杀了卡多根 你希望这样吗
[39:48] Hold, hold! 等等
[39:49] Clarke, this isn’t about Cadogan. 克拉克 这和卡多跟无关
[39:52] It’s bigger than any of us. 这比我们任何人都重要
[39:57] Don’t make me do this. 别逼我这么做
[40:02] You’re not gonna shoot me, Clarke. 你不会开枪打我的 克拉克
[40:04] The bridge will close. You should go. 桥马上就要关闭了 你该走了
[40:07] Not without that book. 我必须带上那个本子
[40:11] Look at yourself, 看看你自己
[40:13] what you feel right now? 你现在是什么感觉
[40:16] The need to protect someone you love so badly 为了保护自己深爱的人
[40:19] you’re willing to kill your closest friend. 你情愿杀死你最亲近的朋友
[40:22] Someone you trust who’s telling you 一个你信任的人 告诉了你
[40:25] that the fate of the entire human race is at stake. 全人类的命运正危在旦夕
[40:29] All that suffering can end. 一切的痛苦都可以结束
[40:33] Madi’s suffering, too. 麦迪也在经历痛苦
[40:40] I have no choice but to share this. 我别无选择 只能交出这个本子
[40:43] I can’t let them hurt her. 我不能让他们伤害她
[40:45] This is how we do better. 这就是我们做得更好的方式
[40:49] This is the only way. 这是唯一的办法
[40:51] I’m sorry. 我很抱歉
[40:55] You need to keep this safe for the shepherd. 为了主 好好保管它
[40:57] Me, too. 我也是
[41:05] The bridge is closing! Get– 桥要关闭了 快…
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号