Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Where the hell is my daughter? 我女儿呢
[00:04] We didn’t know she was missing till today. 直到今天之前 我们都不知道她失踪了
[00:06] Nobody did. 大家都不知道
[00:08] We’re gonna get everyone back. 我们会把所有人都找回来
[00:10] I remember things. 我记得一些事情
[00:12] Your sketchbook? 你的速写本吗
[00:13] Madi, don’t tell anyone that… 麦迪 别告诉任何人…
[00:17] Ever. 永远别说
[00:18] We need to get to our friends. 我们要找到我们的朋友
[00:25] There’s your bridge. Go. 这就是桥 走吧
[00:27] You’re coming with us. 你跟我们一起去
[00:29] Now move. 快点
[00:30] You should have more faith, Clarke. 你应该再更有信念一些 克拉克
[00:33] My throne. 我的王座
[00:35] The book. 那个本子
[00:42] Bellamy… 贝拉米…
[00:45] Don’t make me do this. 别逼我这么做
[00:46] The fate of the entire human race is at stake. 全人类的命运正危在旦夕
[00:49] I have no choice but to share this. 我别无选择 只能交出这个本子
[00:51] I’m sorry. 我很抱歉
[00:53] Me, too. 我也是
[01:21] Clarke! 克拉克
[01:25] What is it? What happened? 怎么了 发生了什么
[01:31] Where are we? 我们在哪
[01:32] The Second Dawn bunker. 第二黎明的地堡
[01:34] Otherwise known as hell. 也被叫作地狱
[01:36] Earth? 地球
[01:40] How? 怎么会
[01:41] This place is perfect for you. 这地方再适合你们不过了
[01:48] Nano-tracking program. 纳米跟踪定位系统
[01:52] What is it you say? May we meet again. 你们怎么说来着 愿我们能重逢
[02:02] Welcome home, mother. 欢迎回家 妈妈
[02:06] Gaia? 盖娅
[02:22] Seda, how are you here? 赛达 你怎么会在这
[02:27] Good question. 问得好
[02:31] He turned off the stone. 他把石头给关了
[02:33] Before the bridge closed, we went through… 在桥关闭之前 我们跨了过去…
[02:37] Landing here. 到了这里
[02:41] No. How? 不 怎么会
[02:45] The closing bridge defaults 即将关闭的桥会默认通向
[02:46] to the planetary origin of our DNA. 我们DNA所来自的星球
[02:48] Your journey ends here, too. 你的旅途也就在此结束了
[02:50] He would not stop talking while we fought. 在我们打斗时 他都没完没了地说话
[02:52] He said when you’re caught in a closing bridge, 他说当你踏上即将关闭的桥时
[02:54] it defaults to the planetary origin of your DNA, Earth. 它会默认通向你DNA所来自的星球
[02:58] For all mankind. 为了全人类
[02:59] I’m no man. 我可不算
[03:11] Where’s the head? 头呢
[03:13] Buried with the rest of him. 和他的身体一起埋了
[03:15] Until today, no one even knew you were missing. 今天以前都没有人知道你不见了
[03:18] How long have you been alone here? 你一个人在这有多久了
[03:20] A few days until the others arrived this morning. 在今天早上其他人来之前 有几天了
[03:23] I thought it would be the rest of my life. 我都以为我后半辈子就这样了呢
[03:26] We’re together now. 现在我们在一起了
[03:30] Echo and Octavia– where are they? 艾寇和奥克塔维亚… 她们呢
[03:47] It’s so green. 真绿啊
[03:52] They’re over here. 她们在这
[03:56] Earth is back. 地球又回来了
[04:08] – Jax! – Hey, baby. -杰克逊 -宝贝
[04:11] Oh, it’s good to see you. 见到你真是太好了
[04:13] I missed you. 我很想你
[04:14] – Hey. – Hi. -喂 -你好
[04:20] It’s good to see you. 见到你真是太好了
[04:22] Hi. 你好
[04:24] You weren’t inside. 你没在里面
[04:29] Where’s Bellamy? 贝拉米呢
[04:35] Clarke? 克拉克
[04:40] Dead. 死了
[04:44] He’s dead. 他死了
[04:46] Bellamy? 贝拉米
[04:48] Clarke, he was fine when we left. 克拉克 我们离开时他还好好的
[04:49] I’m a little confu– 我有点搞不…
[04:49] I killed him. 我杀了他
[05:04] I had to. 我没办法
[05:06] Why? 为什么
[05:10] Madi’s sketchbook. He had it, 麦迪的速写本 他拿到了
[05:15] and he knew that she still has the memories of the Commander. 而且他知道她仍然具有司令的记忆
[05:19] She would never be safe. 不杀他 她永远都不会安全
[05:23] I begged him to stop. 我求他停手
[05:26] I tried to get the book back, 我想要把本子拿回来
[05:28] but he… 可他…
[05:30] I tried everything, I promise. 我所有办法都试过了 真的
[05:32] I tried. 我都试了
[05:37] I’m so sorry. 我很抱歉
[05:50] I understand. 我理解
[05:54] So would the old Bellamy. 从前的那个贝拉米也会理解的
[05:58] The one that would do anything for his baby sister 那个会为他的妹妹以及他所爱的人
[06:02] and the people he loved. 做任何事的他
[06:13] You can hate me if you want to. 你要恨我就恨吧
[06:17] God knows I do. 我都恨我自己
[06:24] We lost him a long time ago. 很久之前我们就失去他了
[06:27] He needed all this chaos to make sense, 他需要让所有这些混乱都有意义
[06:31] all the violence, 所有的流血
[06:33] all the people we’ve killed. 所有我们杀的人
[06:36] He couldn’t accept that it’s all meaningless. 他无法接受这一切都是无谓的
[06:40] Cadogan gave him meaning, 卡多根赋予了他意义
[06:42] and that meaning is what killed him… 就是那意义把他杀死的…
[06:47] Not you. 不是你
[07:42] No one wants to live here, 谁也不想住在这
[07:44] but it will do until we build our own shelter. 但在我们建好自己的地方之前可以凑合
[07:47] There is a river close by, 附近有条河
[07:48] so there is plenty of drinking water. 所以饮用水充足
[07:51] What about food? You check the hydrofarm? 吃的呢 你看过水培农场了吗
[07:54] Nothing. That whole level was destroyed in the fire. 都没了 整个那一层都在大火中被毁了
[07:59] Where is blodreina? 血女王呢
[08:02] She didn’t come back inside. 她没回来
[08:04] Avoiding her demons. 逃避心魔
[08:06] I don’t blame her. 我能理解
[08:07] Have you found another food source? 你找到别的食物来源了吗
[08:09] We hear birds, insects, so there must– 我们听到鸟叫 昆虫声 所以一定有…
[08:11] What about power, hot water? 电力呢 热水
[08:15] That’s it. I’m out of here. 算了吧 我完全状况外
[08:16] Where’s the funky ball with the green light? 那发着绿光的怪球呢
[08:17] A way out is the first thing we looked for. 我们最先找的就是有没有离开的方法
[08:19] There’s no stone here. 这里没有石头
[08:22] No. There has to be. 不对 一定有
[08:23] That’s how Cadogan got his people out. 卡多根用它把他的人撤走了
[08:25] We lived here for 6 years. 我们在这住了六年
[08:27] I think we would have seen it. 要是有 我想我们应该会看见吧
[08:29] One way to find out. 有个办法来弄清楚
[08:33] Raven, we tried that. 雷文 我们试过了
[08:34] Our helmets showed no trace of the stone anywhere. 我们的头盔显示哪里都没有石头的踪迹
[08:39] 100 Feet straight down. 直着下去三十多米
[08:42] They gave you trash helmets so you couldn’t get out. 他们给了你们坏的头盔 好把你们困在这
[08:44] Perfect. So we jump to sanctum, 太好了 那我们穿越到圣所
[08:46] have a hot shower, stock up on supplies. 洗个热水澡 补充好补给
[08:49] Bring my people home. 把我的同伴们带回家
[08:51] – Raven, can I? – Yeah. -雷文 我能… -好
[09:02] What the hell are you doing? 你在做什么
[09:04] It’s the only way out of here! 这是我们能离开这的唯一办法
[09:06] Earth is our home. 地球是我们的家
[09:09] Everyone who is from here is here… 所有来自地球的人都已经回来了
[09:13] Everyone we care about, 所有我们在乎的人
[09:16] and I will not lose anyone else. 而且我再也不要失去任何人了
[09:22] Let’s choose our room. 我们挑房间吧
[09:51] Pretty pictures, don’t you think? 很漂亮的画 你不觉得吗
[09:56] These restraints won’t do at all. 这些根本绑不住我的
[10:01] You’re lucky my people brought you here, 我的人把你带回来了 算你走运
[10:02] or you’d be dead right now. 要不你早死了
[10:05] I’m actually unlucky. 我是倒霉吧
[10:10] Did you draw this? 这是你画的吗
[10:13] No…but I know who did. 不是…但我知道是谁画的
[10:19] Ohh. Incredible. 难以置信
[10:22] Yes. Our medicine is incredible. 对 我们的医疗是让人难以置信
[10:25] So is our ability to dig through your memories, 我们发掘你记忆的能力也同样如此
[10:27] but I’d rather save the time. 但我宁可省点时间
[10:29] What do you want? 你想怎么样
[10:31] First, I’ll need assurances. 首先 我需要保证
[10:34] Sanctum is mine. 圣所是我的
[10:36] We destroy the stone. 我们把石头毁掉
[10:38] You people never come back. 你的人永远不要再回来
[10:42] The stones are indestructible, 石头是毁不坏的
[10:43] but, yes, you can have sanctum, 但 行啊 圣所可以归你
[10:46] not that it’ll matter. 那没什么意义
[10:49] I don’t think you comprehend what this means. 我觉得你并不理解这意味着什么
[10:53] It means someone has memories that are not their own, 它意味着有人拥有不属于她的记忆
[10:56] memories that you require in order to start a war 这记忆是你所需要的 以便你可以针对
[10:59] with whoever made the stones, 制造了石头的人发动一场战争
[11:02] a war I want no part of. 这战争我根本不想沾边
[11:05] One planet will be fine, thank you very much. 一个星球就可以了 非常感谢
[11:08] Not a war, the Last War, 不是一场战争 而是终极之战
[11:10] and you’ll be part of it whether you like it or not. 不管你愿不愿意 你都会卷入其中的
[11:14] How’s that? 怎么会
[11:15] If we win, we transcend, 如果我们赢了 我们会超越
[11:18] evolving beyond these meat sacks that age and die, 超越这些会老会死的皮囊
[11:22] becoming one with a universal consciousness. 成为一个具有统一意识的整体
[11:25] I like this meat sack. It’s new. 我还挺喜欢这皮囊的 是新的
[11:29] This will be better. 这个会更好
[11:30] And whether you fight with us or not, 不管你是否和我们一起战斗
[11:34] even you will transcend. 就连你也会超越
[11:37] Every member of the human family will. 人类大家庭里的每一个成员都会
[11:39] Good luck with that. 祝你好运吧
[11:42] Do we have a deal or not? 我们是否谈妥了
[11:45] You fool. 你这个傻瓜
[11:47] If we lose, it won’t matter what planet you’re on 如果我们输了 不管你在哪个星球
[11:49] or whether you’re fighting, 或者你有没有参与战斗
[11:51] every member of the human Family dies. 人类大家庭里的每一个成员都会死掉
[11:58] Clarke’s child. 克拉克的孩子
[12:04] Madi. 麦迪
[12:05] Of course. Bellamy knew. 当然了 贝拉米知道了
[12:07] That’s why she killed him. 所以她把他杀了
[12:08] Thank you. 谢谢
[12:13] She’ll never let you take her child. 她是不会允许你把她的孩子带走的
[12:16] I won’t be asking. 我不会征求她的同意的
[12:18] Of course not. You’ll send a strike team no doubt, 那是自然 你肯定会派一个攻击小分队
[12:21] they’ll fight you, the child, as well. 她们会和你们打 那孩子也会
[12:23] If she gets killed, you’ll have nothing. 如果她被杀了 你就什么都得不到了
[12:29] – You have a better idea? – Yes. -你有更好的主意 -对
[12:32] Send me. 派我去
[12:40] You? 你
[12:42] Who wants no part of this. 你不是根本不想和这沾边吗
[12:43] That was before I knew what was at stake. 那是我还不清楚这有多关键
[12:47] Although transcend or die has a nice ring to it, 尽管不超越就灭亡听着很有煽动性
[12:51] it really isn’t much of a choice, is it? 其实没什么选择余地 对吧
[12:56] I’ve been in the child’s head. 我进入过那孩子的脑子里
[13:00] I know her better than she knows herself. 我比她自己还了解她
[13:05] How well does your strike team know her? 你的攻击小分队对她能有多了解
[13:07] I’ll get her back, but then our deal still stands. 我会把她带回来 但我们说的还得算数
[13:18] Take him to the bridge. 带他去桥那边
[13:31] I don’t want to take inventory. 我不想翻旧账
[13:35] So don’t. 那就不
[13:37] We took everything we could carry 我们往山谷行进时
[13:39] when we marched for the valley. 我们把能带的都拿上了
[13:44] Do your remember our first night in our desert tent? 你还记得我们俩在沙漠帐篷里的第一晚吗
[13:51] Hey. You ok? 你没事吧
[13:52] I told Bellamy I’d forgive him. 我告诉贝拉米 我会原谅他
[13:56] Now I can’t. 可我不能了
[14:04] Talk to me. 和我聊聊
[14:08] He forgave me for everything I did here. 他原谅了我在这所做的一切
[14:12] I wonder if my father would do that. 恐怕我爸爸也不一定能做得到
[14:17] I don’t think he would. 我觉得他不会原谅我的
[14:20] Your father wanted you to live, Nate. 你爸爸希望你能活下去 纳特
[14:23] That’s why he gave up his spot in this bunker, 所以他才放弃了他在这地堡的位置
[14:27] and you have. 让给了你
[14:30] You are. 你还活着
[14:35] Clarke’s right. 克拉克说得对
[14:37] Everyone we care about that’s left is here. 所有幸存下来的我们在乎的人都在这了
[14:44] We thought sanctum was our second chance… 我们以为圣所是我们第二个机会…
[14:48] But I think this is. 但我觉得这里才是
[14:56] Welcome to Niylah’s rec room. 欢迎来到奈拉的放松室
[14:58] No cursing, no spitting, no killing. 不许骂人 不许吐口水 不许杀人
[15:05] Huh. No way. A piano. 不会吧 一架钢琴
[15:08] I used to tickle the ivories. 我以前还会弹呢
[15:10] Jordan, hold this. 乔登 拿着这个
[15:11] It’s been over 200 years, but, uh… 它有两百多岁了 但…
[15:14] Out of tune. 走调了
[15:16] What are you doing? 你要干什么
[15:19] Ohh. There were too many rules when we lived here. 我们住在这的时候 规矩太多了
[15:23] I found my way around most of them. 大多数都被我找到办法绕过去了
[15:31] – The bar’s open. – Ahh. Is it safe? -酒吧营业了 -这安全吗
[15:35] It was never safe. 它从来都没安全过
[15:42] God, that’s awful. 天啊 太难喝了
[15:44] It was your dad’s recipe. 是你爸爸的配方
[16:01] Smooth. 很爽口
[16:06] Echo. 艾寇
[16:20] I’m tired. 我累了
[16:23] – I’ll go with you. – No. -我陪着你吧 -不
[16:26] I’m gonna. 我要去
[16:28] She needs space. 她需要点空间
[16:29] And we need to drink. 而我们需要喝两口
[16:33] Oh. No, no. Thank you. 不了 不了 谢谢
[16:37] I’m tired, too. 我也累了
[16:39] My dad made it. 是我爸爸酿的
[16:46] Ok. Hmm. 好吧
[16:51] Oh, my– 我的天…
[16:55] – It’s good, right? – No. That’s awful. Mmm. -挺不错的吧 -不 太难喝了
[16:57] Oh, man. 我的天
[17:02] This’ll do until we can rebuild above ground. 我们在地面上重建之前 这也凑合了
[17:07] Pick a bed. You’ll be less mad at me in the morning. 挑个床 明天早上你就不会那么生我的气了
[17:15] All these beds should be filled with people. 所有这些床本来应该都有人睡的
[17:17] Oh, Madi, I’m really not in the mood to argue. 麦迪 我实在没心情吵架
[17:29] You decided for me…again. 你替我做了决定…再一次
[17:35] I decided for everyone. 我替所有人做了决定
[17:38] That’s what I do. 我就是这样
[17:41] Just like you decided to kill Bellamy. 就像你决定杀了贝拉米
[17:47] I did that to save you. 我那么做是为了救你
[17:49] I didn’t ask you to, 我又没让你救我
[17:51] and now you have to live with that! 现在你就得背负这个罪名了
[17:53] I don’t want that for you! 我不想你这样
[17:56] I know you’re mad that I stranded us here, 我知道我把大家困在这 你很生气
[17:59] but remember Shallow Valley, 但还记得浅谷吗
[18:03] when it was just us and all we wanted was for our friends– 那时只有我们 我们也只想我们的朋友们…
[18:06] Your friends. What about mine? 是你的朋友 那我的呢
[18:09] I was starting to build my own life. 我正开始营造自己的人生
[18:11] I have friends in sanctum. 在圣所有我的朋友
[18:13] Picasso is there, Luca. 毕加索在那 卢卡
[18:15] You think you’re protecting me, 你觉得你是在保护我
[18:17] but you’re not. 可你没有
[18:20] You ruined my life. 你毁了我的生活
[18:23] Just like you ruined your own. 就如同你毁了自己的一样
[18:27] Madi, wait. 麦迪 等等
[18:30] This place is huge. You can’t just wander off in the dark. 这地方很大 你不能自己摸黑乱走
[18:36] I won’t. Don’t follow me. 我不会 别跟着我
[18:49] Oh, let there be light. 让光明降临吧
[18:52] That’s my girl. Ha. 真是好样的
[18:59] Well, thanks for your help. 谢谢你们的帮助
[19:01] Now we find the stone, 接着我们去找石头
[19:02] assuming you can fix this. 假设你能把它修好
[19:04] You’re kidding, right? 你开玩笑呢吧
[19:05] I’m not a miracle worker, Murphy. 我不会变戏法 墨菲
[19:07] I beg to differ. 我保留意见
[19:08] Come on. You know we can’t leave all those people 行了 既然我们知道这里可以生存
[19:10] on sanctum now that we know It’s survivable here. 你知道我们不能把那些人扔在圣所不管
[19:13] The people on sanctum are better off without us. 圣所的人没有我们会更好
[19:15] Until the next eclipse maybe. 在下一次日食之前也许是
[19:17] Clarke is wrong. 克拉克错了
[19:18] Some of those people are from here, Raven, 那些人里有些来自于此 雷文
[19:21] Wonkru, Eligius prisoners. 统一部落 埃利吉乌斯的犯人们
[19:22] Earth is their home, too. 地球也是他们的家园
[19:25] Let me ask you something. 我问你
[19:27] When you let Hatch and his buddies die, 你让哈奇和他的伙伴们送死的时候
[19:29] was that just to save your friends? 只是为了救你的朋友们吗
[19:35] We passed a workshop down here. 我们刚经过了一个工作室
[19:38] 6 Years of watching Bellamy manipulate her on the ring. 看着贝拉米在方舟上管了她六年
[19:46] Damn it. 该死
[19:48] I know. 我明白
[19:53] I miss him, too. 我也很想念他
[19:56] Yeah. 是啊
[20:20] Did Lincoln teach you that? 这是林肯教你的吗
[20:27] You weren’t my only teacher. 你不是我唯一的老师
[20:30] No. Just the best. 对 只是是最好的那个
[20:37] It’s your watch in the rotunda. 你该去中央大厅看守了
[20:42] No way. I’m not going back down there. 不行 我不要回到那里
[20:46] Fine. 好吧
[20:48] Then neither am I. 那我也不去
[20:53] I told you once we mourn the dead 我跟你说过 等战争结束后
[20:56] when the war is over. 我们就悼念死者
[20:58] So is it over? 战争结束了吗
[21:01] I hope so. 希望结束了
[21:06] I saw you days ago, but for you, 我在几天前就见到你了 但对你来说
[21:08] it’s been 10 years on another planet, 你在另一个星球上已经过了十年
[21:10] yet still you haven’t made peace with what happened here. 可你还没有和这里发生的一切和解
[21:14] I thought I did. 我以为我释然了
[21:17] And then seeing the fighting pit again, 可当再次看到角斗场时
[21:20] I don’t know. 我就不确定了
[21:23] We did what we had to do to survive, 为了生存 我们必须那样做
[21:26] but if it is your penance to sit here in the freezing cold, 但你要是坐在这寒冷中忏悔
[21:33] then it is my penance, too, 那我也应该在这里忏悔
[21:35] because I am equally guilty about what happened down there. 因为对于那下面发生的事 我同样有罪
[21:41] We were all Blodreina. 我们都是血女王
[21:54] Now come on. We’ll face your demons together. 来吧 我们一起面对你的心魔
[22:04] You win. 你赢了
[22:31] Conclave rules. 角斗规则
[22:34] Win the fight, save your life. 谁赢 谁活
[22:55] I used to resent when you would look at her like that. 我以前很讨厌你那样看她
[22:57] – Gaia. – I don’t anymore. -盖娅 -现在不会了
[23:01] I am glad Octavia came to you. 你有奥克塔维亚 我很开心
[23:04] She was always more warrior than I. 她比我更像战士
[23:07] I am sorry that I wasn’t. 很抱歉我没能做到
[23:10] I’m the one who’s sorry. 感到抱歉的应该是我
[23:14] My child, don’t you know? 孩子 你还不知道吗
[23:18] You’re my Seda. 你是我的赛达
[23:24] Here they come! 他们来了
[23:27] On me! 交给我
[23:29] Gaia! 盖娅
[23:44] What was that? Why open the bridge and not use it? 这是怎么回事 为什么打开了桥却不用
[23:47] They used it. Someone’s here. 他们用了 有人来了
[23:53] I can feel it. 我能感觉到
[23:54] They’re here for Madi. 他们是为了麦迪而来的
[23:56] Go warn Clarke. I’ll stay and make sure 去警告克拉克 我留下来确保
[23:58] no one else comes through. 不会有其他人过来
[23:59] I’m not leaving you again. 我不会再次离开你
[24:02] I’ll go. 我去吧
[24:41] They’re here for Madi. 他们是为了麦迪而来的
[24:42] Where is she? 她在哪里
[24:45] We had a fight. 我们吵架了
[24:49] I have to find her. 我得去找她
[24:55] Madi! 麦迪
[25:06] Hey. I like that song. 我喜欢这首曲子
[25:13] What? No. 什么 别这样
[25:21] I’m– 我…
[25:26] I’m sorry. I… 抱歉 我…
[25:33] This is the part where you go after her, mi hermano. 你该去追她了 小老弟
[25:40] Hi, Madi. 麦迪
[25:43] Madi’s here? 麦迪来了吗
[25:49] There she is. 你在呢
[25:55] It’s ok, Niylah. You can drink in front of me. 没事的 奈拉 你可以在我面前喝酒
[25:57] Uh, she’s had enough anyway. 她喝得够多了
[25:59] What? I’m fine. 什么 我没事
[26:03] Madi? 麦迪
[26:04] If you can hear me… 如果你能听到我的话…
[26:07] She wasn’t on level 6 either. 她也不在六层
[26:12] There’s 4 more levels. We’ll find her. 还有四层 我们会找到她的
[26:16] Ok. 好
[26:27] The party’s over. 到此结束
[26:31] Grownups. 成年人就是这样
[26:38] Will you play something else? 你能弹点别的吗
[26:40] I’ll do better than that. 我有个更好的主意
[26:45] Have a seat. I’ll teach you. 坐下吧 我来教你弹
[26:47] – Really? – Yeah. It’s easy. -真的吗 -对 很简单的
[26:51] It’s only taken me 200 years to figure out. 我只花了两百年的时间学会
[26:54] Madi? 麦迪
[26:58] Answer me! 快回应我
[27:00] Hands like this. Ok. 手这样放 好
[27:06] We’re gonna play a C. 来谈一个C大调
[27:10] Madi! 麦迪
[27:25] You’re drunk. 你喝醉了
[27:28] And you said you were tired, 你说你累了
[27:29] but you’re still up, so… 但你还醒着
[27:37] Why are you still up, Echo? 你为什么还没睡 艾寇
[27:40] Not Echo. 不是艾寇
[27:43] Ash. 是艾什
[27:47] My name is Ash. 我叫艾什
[27:49] Don’t worry. I never told Bellamy either. 别担心 我也没有告诉过贝拉米
[27:53] 6 years, 六年了
[27:55] and I never told him my real name. 我都没有跟他说过我的真名
[27:58] Every day, I’d wake up and think to myself 每天醒来时我都会想
[28:02] “Today’s the day.” “今天该告诉他了”
[28:05] but no. 但我从没说过
[28:08] When I finally told someone, 当我终于跟人说起时
[28:10] it was to save my life. 却是为了保命
[28:15] Echo was a coward. 艾寇是个胆小鬼
[28:18] No. 不
[28:22] Not a coward. Human. 不是胆小鬼 而是一个人
[28:28] I wanted him to see me as this person I’ve become, 我想让他看到我现在的样子
[28:32] not pity me for who I was or what I went through or– 不要因为我是谁或我经历过什么而怜悯我
[28:37] He did. He wouldn’t have stayed with you that long 他看到了 他要是没看到真正的你
[28:40] if he couldn’t see the real you, Echo. 也不会跟你在一起那么久的 艾寇
[28:53] I mean Ash. 我是说艾什
[28:57] You’re not the only one with secrets. 你不是唯一有秘密的人
[29:01] I was named for Queen Nia. 我是以奈娅女王的名字起名的
[29:04] What? But you’re Trikru. 什么 但你是森林人
[29:08] My father’s side. 我父亲来自那边
[29:11] My mother was Azgeda. 我母亲是阿兹哥达人
[29:13] That’s why we lived so far out in the woods. 因此我们才住在这么远的树林里
[29:18] So no one would see her scars. 这样就没人能看见她的疤
[29:25] We are who we choose to be, 我们成为怎样的人 是我们自己的选择
[29:29] and we don’t owe anyone our pain. 我们并不欠任何人痛苦
[29:39] What is taking you so long? 为什么那么久
[29:45] Miracles take time. 奇迹需要时间
[29:48] Hero Murphy’s kind of freaking me out. 英雄墨菲有点吓到我了
[29:51] I know… 我明白
[29:53] But it’s hot. 但他那样很有魅力
[29:56] I’m right here, and also I’m not a hero. 我还在呢 我也不是英雄
[29:58] I just think the people on Sanctum deserve 我只是觉得圣所里的人值得
[29:59] to live on a planet that doesn’t eat them 在一个不会被吃掉
[30:01] or occasionally drive them insane. 或偶尔被逼疯的星球上生活
[30:24] We haven’t, uh, properly met. I am– 我们还没正式介绍过 我是…
[30:28] John murphy. 约翰·墨菲
[30:30] I’ve heard stories. 我听过你的故事
[30:32] I tend to play well in stories. 我在故事中一向表现很好
[30:33] Hmm. Not these. 我听说的可不是这样
[30:37] Those stories. Yes. 那种故事啊 是的
[30:42] You ok? 你还好吗
[30:46] Hey, Murphy. 墨菲
[30:48] I…got this. 交给我吧
[30:53] Ok. I was his favorite, though, 好 我曾是他的最爱
[30:57] wasn’t I, Jordan? 对吧 乔登
[31:03] I am sorry I upset you. 抱歉 我让你不开心了
[31:05] I haven’t spent a lot of time with people, and… 我没怎么跟别人在一起过
[31:09] sometimes I just misread things. 有时候我会错意了
[31:12] Yeah. Me, too. 我也是
[31:28] I was having fun dancing, 我跳舞跳得很开心
[31:30] – and I thought you– – I was. -我以为你也… -我很开心
[31:33] I just started to feel guilty. 我就是开始感到有点愧疚
[31:36] I know. 我懂
[31:40] I felt the same when I woke from cryo 我从冷冻休眠中醒来时 我的父母不在了
[31:42] and my parents were gone. 我也感觉很内疚
[31:46] It takes time, but it does get easier. 这需要时间 但会变得更好的
[31:56] We should get back. 我们该回去了
[31:58] You don’t have to dance if you– 你可以不用跳舞…
[31:59] Let’s dance here. 我们在这里跳吧
[32:01] There’s no music. 这里没有音乐
[32:13] Ok. 好
[32:18] Ok. 好
[32:28] Madi, where are you? 麦迪 你在哪里
[32:32] Madi! Madi! 麦迪 麦迪
[32:34] – Clarke? – Hey, hey. What? -克拉克 -怎么了
[32:35] Whoa, whoa. What happened? 发生什么了
[32:37] Is Madi with you? 麦迪跟你们在一起吗
[32:39] Did you fix it? I need to find the stone. 你修好了吗 我要找石头
[32:42] Oh, now you want to find the stone? 你现在想要找石头了
[32:45] I’m sorry, Murphy. You were right. 我很抱歉 墨菲 你是对的
[32:47] We need to leave. 我们得离开
[32:49] Why? What happened? 为什么 发生什么了
[32:50] Disciples are after Madi. 使徒们在找麦迪
[32:52] Has anyone seen her? 有人看到她了吗
[32:54] She’s in the rec room. 她在放松室
[32:56] – You’re sure? – Yeah. -你确定吗 -是的
[33:02] No, no, no. No, no! 不 不 不
[33:05] Madi! 麦迪
[33:07] Madi! 麦迪
[33:08] E E F G E, E, F, G.
[33:13] Yeah. It’s that easy. 对 就这么简单
[33:15] It’s only 5 notes, but… 只有五个音符 但…
[33:18] Yeah, it almost feels…familiar. 这感觉很熟悉
[33:23] That is the beauty of Mr. Beethoven. 这就是贝多芬先生的魅力
[33:25] Ok. Try again, but this time, I want– 好 再来一次 但这一次我想…
[33:53] No! Get away from me! 不 放开我
[34:04] Hello, Madi. 你好 麦迪
[34:07] It seems you’re the key to the transcendence of the human race. 看来你是实现人类超越的关键
[34:12] They sent me to bring you back, 他们派我来带你回去
[34:15] but, you see, 但是你看
[34:18] I don’t want to transcend. 我不想超越
[34:22] I want to reign. 我想统治
[34:24] They gave me a choice– 他们让我选
[34:26] Use these to bring you back peacefully 用这个让你安静地跟我回去
[34:31] or this… 或者这个
[34:34] If you wouldn’t go willingly. 如果你不愿意去的话
[34:39] I prefer option 3– 我更希望第三个选择
[34:44] To gut you like a pig. 把你当猪宰了
[34:50] Go! 快走
[34:53] Indra’s in the rotunda. Get help! 因陀罗在圆厅里 去求助
[35:01] Help! Clarke! 救命 克拉克
[35:06] Help! 救命
[35:09] Gaia, Indra! 盖娅 因陀罗
[35:11] Do you hear that? 你听到了吗
[35:12] – Help! – It sounds like Madi. -救命 -听着像是麦迪
[35:17] We let them in. On me. 我们放他们进去了 跟着我
[35:19] Gabriel needs help! 加布里埃需要帮忙
[35:22] – Madi? – He’s here! -麦迪 -他来了
[35:24] – Madi, what is it? – Help! No! -麦迪 怎么了 -救命 不
[35:29] You. 是你
[35:30] Me. 是我
[35:35] Us. 是我们
[35:36] Madi, clear out. 麦迪 退到后面
[36:10] Unh. Not today. 今天还不行
[36:29] Murphy, give it up. 墨菲 放弃吧
[36:30] It’s never gonna break. 打不坏的
[36:35] You were saying? 你说什么来着
[36:36] Nice job, Murphy. 漂亮 墨菲
[36:38] All in a day’s work, my friends. 小意思 伙伴们
[36:39] Thanks, murphy. All right. Let’s go. 谢了 墨菲 我们走
[36:53] Gabriel. 加布里埃
[36:54] No, no, no, no. 不不不不
[36:59] Hope…my friend. 小希 我的朋友
[37:02] I’m right here. I’m with you. 我在 我在这里
[37:05] Where is she? 她在哪
[37:07] Madi. 麦迪
[37:11] Sheidheda. 影赫达
[37:14] I tried. Unh. 我尽力了
[37:17] I’m right here. 我在这里
[37:19] Thank god. Are you hurt? 谢天谢地 你受伤了吗
[37:25] He saved my life. 他救了我
[37:29] Sheidheda got away. 影赫达跑了
[37:31] He stabbed himself in the gut and…disappeared. 他冲自己的肚子捅了一刀 然后就消失了
[37:37] I know how that works. 我知道是怎么回事
[37:39] Cadogan will send more disciples. 卡多根会派更多使徒过来
[37:41] We have to get back to sanctum now. 我们得赶快回圣所
[37:44] The stone. 石头
[37:47] Find the stone. 找到石头
[37:48] I couldn’t fix the helmet. 我没法修好头盔
[37:49] Sheidheda’s. He left it. 影赫达的 他留下了
[37:58] It’s damaged. It can’t pinpoint the exact location. 坏了 我没法定位到具体位置
[38:04] The stone’s here. 石头在这里
[38:07] What’d we miss? 我们错过了什么
[38:12] – Tell me what happened. – I don’t know. -告诉我出了什么事 -我不知道
[38:15] No. No, no, no, no. 不不不
[38:18] I’m ready. 我准备好了
[38:21] What do you mean the stone’s here? Where? 你刚才说石头在这里是什么意思 在哪
[38:24] I don’t know. 我不知道
[38:25] We find it, 我们去找到它
[38:27] we go back to sanctum, we get our army. 回去圣所 召集人马
[38:29] Clarke, you’re not going to war over me. 克拉克 你不能因我发动战争
[38:33] If they try to take you, I am. 如果他们要带走你 我要
[38:36] All of us are. 我们都会
[38:41] No one else is getting killed trying to protect me. 没有人要再因为保护我而死了
[38:50] Madi! 麦迪
[38:52] – Maybe I should just– -Absolutely not. -或许我应该… -绝对不行
[38:56] Do something! 做点什么啊
[38:58] Hope, I want this. It’s ok. 小希 这是我希望的 没事的
[39:03] In peace, may you leave this shore. 愿你在平静中离开此岸
[39:06] In love… 在爱中
[39:08] No. 不
[39:09] May you find the next. 到达彼岸
[39:12] Safe passage on your travels, 安宁地踏上旅程
[39:15] until our final journey on the ground. 直至我们最终到达
[39:20] May we meet again. 愿我们能重逢
[39:21] May we meet again. 愿我们能重逢
[39:31] God! 天哪
[39:40] Madi? 麦迪
[39:42] Madi?! 麦迪
[39:46] The vent. 那个地道
[39:47] What? 什么
[39:54] Raven, Murphy, find that stone! 雷文 墨菲 找到那块石头
[39:58] Madi, put the knife down. 麦迪 把刀放下
[40:00] Don’t take another step. 别再靠近一步
[40:03] I am sorry. 抱歉
[40:04] I did not know what she wanted until it was too late. 我之前没发现她的意图
[40:07] Octavia said Cadogan would just keep 奥克塔维亚说卡多根会继续
[40:09] sending more people until he gets me. 派人来 直到抓到我
[40:11] No one will ever be safe. 没有人是安全的
[40:13] Madi, please don’t do this. 麦迪 住手
[40:15] I told you no one else is dying to save me. 我说了没有人要再因我而死了
[40:18] Madi…please. 麦迪 拜托
[40:23] I love you, Clarke. 我爱你 克拉克
[40:24] No! 不
[40:39] Be prepared! 戒备
[40:40] They’ll be invisible. 他们会隐身
[40:47] Bomb! 是炸弹
[41:17] What the hell was that? 怎么回事
[41:30] Emori, it was nothing. Come back. 艾默莉 没事 回来吧
[41:32] Quiet. Listen. 安静 听
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号