Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Madi’s sketchbook. 麦迪的速写本
[00:03] He knew that she still has the memories of the Commander. 他知道她仍然具有司令的记忆
[00:06] She would never be safe. 她永远都不会安全
[00:09] Don’t make me do this. 别逼我这么做
[00:10] I’m sorry. 我很抱歉
[00:13] It seems you’re the key to the transcendence of the human race. 看来你是实现人类超越的关键
[00:17] They gave me a choice– 他们让我选
[00:18] Use these to bring you back peacefully 用这个让你安静地跟我回去
[00:21] or this if you wouldn’t go willingly. 或者这个 如果你不愿意去的话
[00:25] Sheidheda got away. 影赫达跑了
[00:27] He stabbed himself in the gut and disappeared. 他冲自己的肚子捅了一刀 然后就消失了
[00:30] The stone’s here. 石头在这里
[00:31] It can’t pinpoint the exact location. 它没法定位到具体位置
[00:33] Cadogan will just keep sending more people 卡多根会继续派人来
[00:35] until he gets me. 直到抓到我
[00:36] No one else is dying to save me. 没有人要再因我而死了
[00:43] Bomb! 是炸弹
[01:19] Emori? 艾默莉
[01:21] Emori! 艾默莉
[01:26] Emori, answer me! 艾默莉 回答我
[01:28] Murphy! 墨菲
[01:30] Murphy, Are you ok? 墨菲 你没事吧
[01:31] I can’t find Emori. 我找不到艾默莉了
[01:32] – Where was she? – She was right in front of me! -她刚在哪 -她刚才就在我前面
[01:34] She was right– She was right there. 她就在…她刚就在那
[01:36] Hey, hey. You’re probably concussed. 你可能有脑震荡
[01:38] How many fingers am I holding? 这是几根手指
[01:39] Too many. We need to find Emori now. 太多了 我们得马上找到艾默莉
[01:41] If she was with you, she won’t be far. 如果她刚刚和你在一起 那就不会跑远
[01:43] We’ll work a grid. 我们分区域搜索
[01:46] Emori, Emori, say something! 艾默莉 艾默莉 出个声啊
[01:51] Something. 有动静
[01:57] We got you, We got you. We’re coming for you! 有我们呢 有我们呢 我们来救你
[02:05] Thank god. I thought you… 谢天谢地 我还以为你…
[02:13] were hurt. 受了伤
[02:15] What, this? 什么 这个伤吗
[02:19] It’s just a scratch. 划了个口子而已
[02:56] Jax, we’re coming! 杰克逊 我们来了
[03:14] We can still get to Madi. 我们还是可以去救麦迪
[03:21] Clarke, we have to think this through. 克拉克 我们得想周全了
[03:23] Gaia’s right. 盖娅说得对
[03:24] Only the second pill’s for me. 不过第二颗药是给我的
[03:27] We’re gonna need an inside man. 我们得需要个内线
[03:32] Good. Let’s do it. 很好 我们干吧
[03:41] Cadogan disappeared right away. 卡多根立刻就消失了
[03:44] Why isn’t this working? 这个为什么不灵呢
[03:45] Maybe somebody has to be waiting in Bardo 也许有人得在巴尔多等着
[03:47] to pull you through. 把你拉过去
[04:07] – Clarke. – We have to get to Madi! -克拉克 -我们得去救麦迪
[04:10] Cadogan could be digging into her brain right now. 卡多根可能现在就在侵入她的大脑呢
[04:23] Sir. 先生
[04:26] And you must be Madi. 你一定是麦迪吧
[04:28] My name’s Levitt. 我叫莱维特
[04:29] So glad you’ve chosen to join us. 你决定加入我们 我非常高兴
[04:33] It’s ok. Just have a seat right here. 没事的 坐在这吧
[04:39] I know it looks scary, but don’t worry. 我知道这看着挺吓人 但不用担心
[04:42] It won’t hurt. 不疼的
[04:43] Pain interferes with the readings. 疼痛会干扰到读取的信息
[05:00] It’s not too bad. 还行
[05:02] Good. Just lay your head back and get comfortable. 很好 把头靠到后面 让自己舒服点
[05:27] We’re gonna start by going through a baseline scenario. 我们要从完成一个基准场景开始
[05:31] Imagine you’re in an endless desert 想象你身处一个无边无际的沙漠
[05:32] with a vast, purple sky. 有个广阔的紫色的天空
[05:35] A hand reaches out for your own. 一只手伸向你的手
[05:38] Whose is it? 那是谁的手
[05:47] Hologram mode. 全息模式
[05:49] Neural link engaged. 神经链接建立了
[05:57] Well done, Madi. 好样的 麦迪
[05:59] I know you’re afraid, 我知道你害怕
[06:01] but if your mind contains the final code, 但如果你的大脑里储存着终极密码
[06:05] it’ll all be worth it. 这一切都是值得的
[06:06] You’re wrong. 你错了
[06:12] What do you mean? 你是什么意思
[06:14] Gabriel said Jordan studied the texts. 加布里埃说乔登研究了那些文字
[06:19] You think it’s a war because you want a war… 你觉得是场战争因为你想要战争…
[06:24] But it’s actually a test someone has to take. 可它实际上指的是有人要接受的一场考验
[06:27] I am sorry, but I find it unlikely 对不起 但我觉得
[06:29] that a boy who studied the texts once 一个只研究过文字一次的男孩
[06:32] knows better than those of us 不太可能会比我们这些
[06:34] who have spent generations with them. 花了许多代时间的人懂得多
[06:37] That said, translation is as much an art as science. 话虽如此 翻译既是科学也是艺术
[06:42] After all, what is war but a test of might and will? 毕竟战争不就是一场对于实力和决心的考验吗
[06:50] So if Jordan is right 那如果乔登是对的
[06:52] and it is a test of a single individual, then… 它的确是个针对一个个人的考验
[06:57] that’s a good thing. 那…这是好事
[07:01] Madi, I don’t want a war. 麦迪 我不想要战争
[07:04] I don’t want to send my children to die. 我不想让我的孩子们去送死
[07:07] If I could spare all of us the pain of fighting, 如果我能让所有人免于战争的苦痛
[07:10] then I welcome that test. 那我欢迎那场考验
[07:18] Forgive the interruption, my shepherd. 原谅我的打扰 我的主
[07:19] We received a signal from Earth. 我们收到了来自地球的信号
[07:21] Two nano-tags have been activated. 两枚纳米跟踪定位器被激活了
[07:25] Madi’s people are no doubt worried about her, 麦迪的伙伴无疑在担心她
[07:28] but she’ll be with them soon enough. 但她很快就会与他们团聚了
[07:29] For now, leave them there. 现在就先让他们待在那吧
[07:32] They’ll thank us after we’ve transcended, 等我们带领着他们一起超越之后
[07:34] taking them with us. 他们会感谢我们的
[07:39] Ready to begin. 可以开始了
[07:43] – You doing ok, Madi? – Yes. -你还好吗 麦迪 -对
[07:46] I want to show you something. 我想要给你看个东西
[07:54] Think back to this image. 回想一下这个图画
[08:01] Is the system malfunctioning? 系统出故障了吗
[08:04] No, sir. Just give me a moment. 没有先生 给我点时间
[08:12] Madi, I need you to be very still now. 麦迪 我要你现在一动都别动
[08:15] I’m going deeper. 我要进入到更深的地方
[08:17] Just focus on the drawing. 把注意力集中到图画上
[08:20] What else do you remember about her? 对于她 你还记得什么
[08:27] Nothing. I–I don’t know. 没别的了 我…我也不知道
[08:41] Don’t worry, Madi. 别担心 麦迪
[08:43] We’ll figure this out together. 我们会一起搞清楚的
[08:46] I’m not doing this for you. 我做这个不是为了你
[08:48] I’m doing this to save my friends, my family. 而是为了救我的朋友们 我的家人
[08:53] You’re very brave. 你很勇敢
[08:57] Sir, it’s strange. 先生 很奇怪
[09:00] This particular memory is not registering 这部分记忆并没有保存在
[09:02] in any of the areas that memories are usually stored. 记忆通常被存储的区域里
[09:05] She drew things that she couldn’t have seen. 她画出了她不可能看到过的东西
[09:08] Those memories are in her mind somewhere. 那些记忆就在她大脑的某个地方
[09:11] Sir, I would have to search much deeper than just the cortex. 先生 那我得要搜索比大脑皮层更深的地方
[09:15] It’s extremely dangerous, and I’ve never done that before. 这异常危险 而且我从没做过
[09:19] They tell me you’re the best. I trust you. 他们说你是最棒的 我信任你
[09:22] For all mankind. 为了全人类
[09:37] My inside man is sure taking his sweet time. 我的内线一定是在慢慢悠悠的呢
[09:41] We should discuss the plan. 我们应该讨论一下计划
[09:42] Clarke and Octavia bring us over. 克拉克和奥克塔维亚把我们带过去
[09:44] We get Madi and kill their leader. 我们救出麦迪 杀掉他们的头领
[09:47] Killing cadogan won’t change anything. 杀了卡多根不会改变任何事
[09:50] He can’t chase us if he’s dead. 如果他死了 就没办法追我们了
[09:52] You’ve seen faith, mother. 你见识过信仰 妈妈
[09:55] You kill the Commander, another takes her place. 你杀了司令 另一个会接替她的位置
[09:57] You kill the Fleimkepa, another takes his place. 你杀死一个火种守护者 另一个会接替他的位置
[09:59] Faith doesn’t just die. 信仰不会就那么死掉的
[10:02] It gets carried forward. 而是会被传承的
[10:04] Cadogan’s people are no different. 卡多根的人也是一样
[10:06] Then how does this end? 那这事怎么了结呢
[10:09] Bellamy asked that question, too. 贝拉米也问过同样的问题
[10:12] One last war, 终极之战
[10:14] and then we transcend and we become the light. 然后我们就超越 我们成为了光
[10:17] It’s a beautiful idea, 是个美丽的想法
[10:19] but fighting is not how we get there. 但我们实现它不是靠战争
[10:22] War is a failure of everything, 战争是一切的失败
[10:25] which is why it’s a test, not a war. 所以它不是战争 而是场考验
[10:28] Test, war, test, war. 考验 战争 考验 战争
[10:30] The disciples have been studying 使徒们研究巴尔多文字有
[10:32] the Bardo texts for over 1,000 years. 一千多年了
[10:36] You really think you know better? 你真觉得你比他们懂得多
[10:37] Yes. 对
[10:39] And it’s not just that I read some old books. 而且并非仅仅是我读了些古老的书籍
[10:45] I felt it. 我感知了它
[10:48] That red sun toxin showed me something. 那个红日毒素给我揭示了什么
[10:52] I couldn’t figure it out, but I knew it was important, 我当时搞不明白 但我知道是很重要的东西
[10:57] and then I read the Bardo texts, 然后我读了巴尔多文字
[11:00] and it hit me– 我意识到…
[11:01] The next step in human evolution. 人类进化的下一步
[11:07] I don’t claim to fully understand it, 我并不会说我全部都搞明白了
[11:09] but…in my heart, I know there’s a purpose to everything, 但… 我内心深处知道凡事都有目的
[11:14] and we don’t find out what it is 而这不是通过我们再次互相残杀
[11:15] by killing each other in another war. 来去搞明白的
[11:19] I just wish I could have told Bellamy. 我真希望我能告诉贝拉米这些
[11:23] Nonsense. 胡扯
[11:25] All that matters now is saving Madi 现在最重要的就是救出麦迪
[11:27] and killing Cadogan. 并杀死卡多根
[11:28] There’s no last war or test. 没有什么终极之战或者考验
[11:31] Bellamy’s dead because he believed that crap, 贝拉米就是因为相信这些鬼话才死的
[11:33] and I’ve heard enough! 我已经听够了
[11:43] What the hell was Madi thinking? 麦迪到底想什么呢
[11:45] She just left without even talking to me. 就那么走了 都没和我说一下
[11:47] Sounds like someone else I know. 听着真像我认识的另一位
[11:49] No. All I ever did was try to save people. 不对 我做的所有的事都是想要救别人
[11:53] While putting yourself in danger. 同时把自己置于危险之中
[12:04] She’s doing what I did. 她是在做我曾做过的
[12:07] Trying to fix everything on her own. 想要只身去解决所有的问题
[12:13] Is this how my mom felt every time? 我妈妈每次也是这种感觉吗
[12:17] Because I feel like I can’t get enough air. 因为我感觉喘不过气来
[12:24] Did I do that to her? 我也是这么对她的吗
[12:29] I didn’t mean to. 这不是我的本意
[12:31] And I’m sure your mother knew that 我相信你妈妈明白
[12:34] just as Madi doesn’t mean to hurt you. 就如同麦迪无意伤害你一样
[12:43] It’s not easy loving someone 去爱一个把自己的生命
[12:47] who puts their own life at risk. 置于危险之中的人是很不容易的
[12:51] Madi went to Bardo to save us. 麦迪去巴尔多是为了救我们
[12:54] I’m proud of her for that. 我为她感到骄傲
[12:59] I killed Bellamy to protect her from the disciples, 为了保护她不受使徒的威胁 我杀了贝拉米
[13:05] not so she could turn herself in. 并不是要她去自投罗网
[13:10] Everyone I love dies. 我爱的人都会死
[13:18] I can’t keep doing this, not again. 我不能再这么下去了 不能再发生了
[13:28] If I lose Madi, too… 如果我连麦迪也失去了…
[13:33] I’ll have nothing… 我就什么都没有了…
[13:40] Be nothing. 什么都不是了
[13:43] I can show you how to still your mind 我可以教你如何让你的内心平静下来
[13:46] if you let me, Clarke. 如果你允许的话 克拉克
[13:57] This side, this side, this side. 这边 这边 这边 这边
[13:58] Ok. 好
[14:01] My leg! 我的腿
[14:02] Why didn’t you tell us? 你刚怎么没说
[14:03] Because I didn’t feel it. Now I do. 因为之前感觉不到 现在感觉到了
[14:08] Over here. Easy. 这边 慢慢来
[14:11] It’s over, it’s over, It’s over, it’s over. 结束了 结束了
[14:16] It’s ok, it’s ok. 没事的 没事的
[14:19] The rebar can wait. 钢筋等会再处理
[14:20] She’s losing too much blood. 她失血过多了
[14:21] I don’t think it severed the artery, 我想应该没有切断动脉
[14:23] but we need to cauterize the wound. 但我们得先灼烧伤口
[14:26] Well, that sounds like fun. 听着挺有意思
[14:27] I just wish I had a proper anesthetic for you. 我只希望能给你麻醉就好了
[14:29] Not as much as she does. 没她那么想
[14:31] It’s fine, John. 没事的 约翰
[14:33] Murphy, put pressure on this. 墨菲 你压住
[14:37] How about you distract me? 你帮我转移下注意吧
[14:45] You’re smashed, 你喝醉了
[14:46] and then we’re laying down on Kaylee’s giant bed, 之后我们躺在凯莉的巨型大床上
[14:49] drinking jo juice, Just you and me. 共饮约汁 只有彼此
[14:52] You hated playing Primes. 你不喜欢装荣耀之族的人的
[14:54] Yeah, but you loved it. 是啊 但你喜欢
[14:57] That’s enough for me. 对我来说就足够了
[14:59] Yeah, I did love it. 是啊 我之前确实喜欢
[15:04] It was the first time that I mattered. 这是第一次我这么重要
[15:09] That’s not true. That is not true. 不是这样的 不是这样的
[15:12] You always mattered to me. 你对我而言一直都很重要
[15:19] You ready? 你准备好了吗
[15:25] Yeah. 好了
[15:27] When I say so, 听我指令
[15:29] you uncover the wound, All right? 你放开伤口 好吗
[15:33] 3, 2, 1, Go. 三二一 行动
[15:42] It’s over, It’s over, it’s over! 结束了 结束了 结束了
[15:43] It’s over. Ok. 没事了 好了
[15:44] You did so good. 你做得很好
[15:45] You just got to hang on with us now, ok? 现在坚持住 好吗
[15:47] I heard screaming. 我听到了尖叫
[15:49] Did you find Echo 你找到艾寇
[15:51] or any sign of the others? 或者其他人了吗
[15:53] No. Whatever that explosion was, 没有 这次爆炸应该
[15:55] the hallway is completely collapsed. 把整个走廊都堵上了
[15:56] For now, we assume they’re ok, 我们先假定他们都没事
[15:59] but I was able to get Into the infirmary. 我成功进了医务室
[16:01] This is all I could find. Maybe it will help. 这是我能找到的所有东西了 或许能帮上忙
[16:04] I can’t do surgery out of my pack. 没有我的工具包 我没法手术
[16:06] I need an actual surgical theater, 我需要一个真正的手术室
[16:08] sterile equipment, Medicine. 无菌设备和药品
[16:09] I need to get to sanctum. 我要去圣所
[16:11] The helmet showed me the stone was In the rec room. 头盔告诉我石头就在娱乐室里
[16:14] We find it, open the bridge, and jump over. 我们找到它 开启桥就穿越过去
[16:16] What about Madi? 那麦迪呢
[16:18] What about the rest of our friends? 我们其他的伙伴们呢
[16:20] We will worry about them later. 晚点再担心他们
[16:23] Right now, you are the priority. 现在你是最重要的
[16:25] Yeah. Damn right. 是啊 太对了
[16:27] We only have one problem. We couldn’t find the stone. 我们只有一个问题 我们找不到石头
[16:30] Just because you can’t see something doesn’t mean It’s not there. 你看不到不代表不存在
[16:59] Why is there an Azgeda symbol on the floor? 为什么地上会有个阿兹哥达的印记
[17:02] Don’t know, don’t care. 不知道 也不在乎
[17:03] All I know is “x” marks the spot. 我只知道 标记意味着定位
[17:07] John, Something’s wrong. 约翰 不对劲
[17:13] I’ll get the gear. 我去拿工具
[17:15] Hey, hey. Stay with us. Stay with us, all right? 撑住 撑住
[17:18] Echo’s azgeda. You should be worried about her, too. 艾寇是阿兹哥达人 你应该也要考虑下她
[17:21] I am. 我有
[17:23] You’re not acting like it. 看起来没有
[17:24] Look. Everyone else can take care 听着 他们每个人都能够
[17:25] of themselves for a little while, all right? 照顾自己撑一会 好吗
[17:29] You are more important than any other person In this universe. 全宇宙没有人比你重要
[17:33] Murphy, I need to repack this. 墨菲 我要重新包扎
[17:37] Hey, Thor. Let’s go. “雷神” 我们上
[17:41] Don’t go anywhere. 坚持住
[17:47] I hate to say this, 我也不想这么说
[17:49] but if we don’t get her to sanctum soon, 但如果我们不尽快带她去圣所
[17:51] she’s not gonna make it. 她就撑不过去了
[18:09] Let’s just say he believes he can walk on water. 就说他相信他无所不能吧
[18:11] And you don’t? 而你不信
[18:13] I believe in you. 我相信你
[18:16] No. 不
[18:18] No. Bring it back. Bring it back! 不 倒回去 倒回去
[18:21] I’m trying. It’s just a fragment. 我在努力 这只是一个片段
[18:22] I had to activate the extra-synaptic gaba receptors 我必须激活突触外氨酸受体
[18:24] just to gain access. 才能连上
[18:26] It’s an entirely different pathway from normal memories. 跟普通记忆是完全两条路径
[18:28] No excuses. 没有借口
[18:32] I want to see my daughter again. 我想再见见我的女儿
[18:42] If I push deeper, 如果我更深推入
[18:43] I may be able to find more of Becca’s memories, 或许能找到更多贝卡的记忆
[18:46] but it’s risky. 但风险很高
[18:48] Then be careful. 那就小心点
[18:50] We need her memories intact. 我们需要她的记忆完整无缺
[18:57] Are you all right, Madi? 你还好吗 麦迪
[18:59] I know. You’re tired, 我知道 你累了
[19:02] but you’re doing so well. 但你做得很好
[19:18] ALIE will get the flame either way. 阿莉还是会得到火种
[19:20] None of us… 我们之中没有人
[19:22] is ready for this. 为此做好了准备
[19:24] I’ll always be with you. 我会永远在你身边
[19:26] …ready for this. 为此做好了准备
[19:29] None of–none of us. 我们之中没有人
[19:30] None of us is ready. 我们之中没有人做好了准备
[19:33] We’re not ready. 我们还没有准备好
[19:35] I am. 我准备好了
[19:36] We’re not ready. 我们还没有准备好
[19:38] Not you. 你没有
[19:40] Especially– especially not you. 尤其…尤其是你
[19:42] No! 不
[19:45] What’s wrong? 怎么了
[19:46] I saw everything. 我看到了一切
[19:48] Becca went to the other side. 贝卡去了另一边
[19:50] She said he’s not ready. 她说他没有准备好
[19:52] I’m done helping you. 我不会再帮你们了
[19:55] Becca and I had a disagreement A long time ago. 贝卡和我在很久之前有过分歧
[20:01] You’re only seeing her side of the story, 你只看到了她的版本的故事
[20:05] and she may have been right back then, 她当时的判断只是基于当时
[20:07] but I’ve spent centuries preparing us, improving us. 但我已经花了几个世纪的时间来准备和提升
[20:13] Now is our time. 现在是时候了
[20:15] Let’s start again. 我们继续开始吧
[20:16] I said no! 我说了不
[20:19] Madi, stop it. You’re hurting yourself. 麦迪 住手 你在伤害自己
[20:21] – Guards! – You’re hurting yourself! -守卫 -你在伤害你自己
[20:23] Restrain her! We can’t let her harm herself. 制止她 我们不能让她自残
[20:26] Step aside, Disciple Levitt. 请让一下 莱维特使徒
[20:27] Take it easy! Stop resisting. 放松 不要再抵抗了
[20:29] You’ll only get hurt. 你这样只会伤害自己
[20:32] Again, Mr. Levitt. 继续 莱维特先生
[20:34] Sir, we need to do this another way. 先生 我们应该换种方式
[20:37] There is no other way. You’re too close to this. 没有别的方式 你介入太深了
[20:40] You’re dismissed. 你被开除了
[20:41] – Hold her down! – Summon Shoana. -按住她 -召莎侬来
[20:44] Yes, sir. 是 先生
[20:53] Leave me alone! 放开我
[20:54] For all mankind. 为了全人类
[21:13] Levitt departing m-cap. 莱维特离开记忆捕捉
[21:22] Madi, stop this. 麦迪 放弃吧
[21:26] Are you trying to kill yourself? 你是想杀了自己吗
[21:30] For the good of the many, 为了大部分人的利益
[21:32] I have no choice but to continue. 我别无选择 只能继续
[21:35] Go float yourself. 去死吧
[21:46] – Levitt. – I jut came from the shepherd. -莱维特 -我刚从主那过来
[21:48] The nano-tags from earth, he wants those people brought over. 地球的纳米跟踪定位器 他要带那些人过来
[21:53] – Now. – I thought he ordered us to ignore them. -立刻 -之前不是说不管吗
[21:55] I suppose he changed his mind. 我想应该是他改变注意了
[21:57] Who am I to question that? 我怎么会质疑呢
[22:01] Fine. I’ll go tell the shepherd that you refused his order. 好吧 我会去告诉主你拒绝他的命令
[22:03] He can come here himself. 让他亲自来
[22:06] Wait. 等等
[22:09] Bringing them over. 带他们来
[22:11] It’ll take me a few minutes to relink to their tags. 需要几分钟重连到他们的追踪器
[22:20] Focus on your breath. 专注呼吸
[22:23] In…and out. 吸气 呼气
[22:28] Let all earthly concerns fall away. 抛开所有凡俗的忧虑
[22:33] This might work for the commanders, 这或许对司令们管用
[22:36] but mine is the only voice in my head right now, 但我脑海中现在唯一的声音
[22:40] and you don’t want to hear what it has to say. 你应该不想听到
[22:42] You don’t have to be a commander to find 你要寻找内心的平静
[22:43] the stillness in your mind, 不需要成为司令
[22:45] but you do have to try. 但你要努力尝试
[22:47] How do you expect me to focus right now 我的女儿还生死未卜
[22:51] when my daughter is out there, 甚至可能在遭受虐待
[22:53] probably being tortured right now? 我要怎么冷静
[22:55] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[23:00] I love her, too, Clarke. 我也爱她 克拉克
[23:03] I know. 我知道
[23:05] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[23:18] It’s working. 有用了
[23:21] I’m next. 接着就是我了
[23:23] I don’t want to be alone again. 我不想再孤身一人了
[23:25] Sometimes to do the right thing, 有时候要做对的事
[23:27] you have to take a risk. 要承担风险
[23:28] Your mom knew that, too. 你妈妈也明白这一点
[23:45] You’re not alone. 你不是孤身一人
[23:53] What now? 现在怎么办
[24:00] Now we have faith. 现在我们有了信仰
[24:08] Where are they? 他们呢
[24:10] Where’s the bridge? What is this? 桥呢 怎么回事
[24:11] War preparations. 战前准备
[24:13] We moved the bridge to a strategically advantageous location. 我们将桥移至了具有战略优势的位置
[24:18] Where? 哪里
[24:53] No. No. 不 不
[24:56] Drop your weapons! Hands in the air! 放下武器 举起手
[24:59] Hold your fire. 别开枪
[25:19] The gauze should keep the bleeding under control 纱布应该能使出血得到控制
[25:22] until we get you into surgery. 撑到我们给你手术的时候
[25:24] Come on, Jackson. 拜托 杰克逊
[25:26] We both know how this ends. 我们都知道会怎么样
[25:27] Hey. Don’t talk like that. 别丧气
[25:30] We are getting you out of here. 我们会带你出去的
[25:32] Faster, Raven. 再快点 雷文
[25:34] You try doing this one good leg. 你只有一条好腿试试
[25:38] I’m going to help them. 我去帮他们
[25:40] You hang in there. 你坚持住
[25:47] You’re exhausted. I can take over. 你累坏了 我来接手吧
[25:49] I’m fine. 我没事
[25:51] I need you to talk to Emori. 我要你去和艾默莉谈谈
[25:56] Recovery is psychological as much as it is medical. 心理期待和生理医治对康复同样重要
[25:59] She thinks she’s gonna die. 她觉得自己会死
[26:01] Copy that. 明白
[26:05] Don’t get up. 别起来
[26:10] You always hated being helpless. 你一直讨厌帮不上忙
[26:13] Everyone hates being helpless. 谁都不想帮不上忙
[26:16] Not like you. 不像你
[26:19] Our time on the ring, 之前在方舟上的时候
[26:22] you hated it. 你很不喜欢这样
[26:25] Me… 我
[26:27] Even though we were trapped in a tin can 虽然我们当时被困在那个小空间里
[26:31] with nothing to do and no way back to Earth, 无能为力无所事事 也回不了地球
[26:37] those were still some of the best times of my life. 那还是我生命中一段最幸福的时光
[26:41] We were together and safe. 我们当时在一起 也很安全
[26:47] I love you, you know? 我很喜欢你 你知道的吧
[26:52] Emori, you are getting through this. 艾默莉 你可以挺过去的
[26:54] We’re almost to the stone. 我们已经要挖到石头了
[27:01] When you get to it, 你们挖到之后
[27:04] I want you to go to Bardo. 我希望你们去巴尔多
[27:06] – What? – Forget taking me to sanctum. -什么 -别想着带我去圣所了
[27:09] If I’m right, then by now Madi already turned herself in. 如果我猜得没错 麦迪应该已经把自己送去了
[27:13] Cadogan could already have the code to start the last war. 卡多根可能已经拿到开启终极之战的密码了
[27:16] We can’t let him doom all of humanity. 我们不能让他毁灭整个人类
[27:19] Stopping him is more important. 阻止他更重要
[27:21] Screw that. 去他的
[27:22] Jordan claims it’s a test, not a war, 乔登说这是一次考验 不是战争
[27:25] and for all we know, that’s crap, too. 就我们所知 那也是胡扯
[27:27] I’m not letting you die. 我不会让你死的
[27:30] We already lost Bellamy. 我们已经失去了贝拉米
[27:35] It’s too much, Raven. 足够了 雷文
[27:38] If it’s a choice between saving me and saving everyone, 如果在救我和救所有人里选
[27:44] you choose everyone. 你选救所有人
[27:48] That’s what I want. 这就是我希望的
[27:50] Please. 拜托
[27:53] John–he won’t be able to, 约翰 他做不到
[27:56] but you, you’re strong. 但你 你很坚强
[28:00] You can make the hard choice 你可以做出艰难的决定
[28:02] like Clarke. 跟克拉克一样
[28:05] Like you did in the reactor. 就像反应堆那次一样
[28:07] – You can. – Emori, no, I– -你可以的 -艾默莉 不 我…
[28:11] Emori, I made the wrong call. 艾默莉 我之前做错了选择
[28:14] I treated Hatch like a pawn. 我把哈奇当作卒子
[28:15] I–I should have given him a choice. 我应该给他选择
[28:17] I…I wouldn’t do it again, 我不会再这么做了
[28:23] and I won’t do it now. 现在绝对不会
[28:27] I am done watching the people I love die. 我不要眼睁睁看着我爱的人死掉
[28:33] Come on! Unh! 快
[28:36] Y-you’re being stubborn, aren’t you? 你真是很倔啊
[28:40] Heh. Yeah. It’s kind of my thing. 是啊 这就是我
[28:45] I am saving you… 我要救你
[28:49] and then I’m gonna save everyone else. 然后救所有人
[28:53] That’s kind of my thing, too. 这也是我
[29:03] Come on. 来
[29:06] Yes! It’s the stone, Emori! We’re– 棒 是石头 艾默莉 我们…
[29:11] Emori? Emori! 艾默莉 艾默莉
[29:15] She’s–she’s not breathing! 她没呼吸了
[29:27] I can keep her blood circulating, 我可以保持她的血液循环
[29:29] but we need to get back to sanctum! 但我们得回圣所
[29:33] Work faster. Come on! Unh! 赶快 快
[29:57] He’s been singing that since we locked him up. 从我们把他关起来开始 他就一直在唱这首歌
[30:00] Fortunately, he’ll have to shut up to eat. 还好他吃饭的时候不唱
[30:03] Stand aside, disciple. 让开 使徒
[30:08] Damn thing’s broken again. 这玩意又坏了
[30:10] Since when are level 11s on maintenance crew? 从什么时候开始 11层也有维修人员了
[30:13] Since today. 今天起
[30:37] Shut up! 闭嘴
[30:40] We did all that just to end up back here, 我们做了这些就为了来在这里
[30:42] locked up in a cell next to sheidheda. 被关在影赫达隔壁
[30:45] Hey. We’ll get Madi back. 我们会找到麦迪的
[30:50] Think about it. Someone brought us here. 想一想 有人带了我们过来
[30:55] That means we have help on the inside. 也就是说我们有内应在帮我们
[30:57] It’s just… 只是…
[31:00] a matter of time. 时间问题
[31:03] Thank you. 谢谢
[31:05] For offering to come. 主动一起来
[31:08] I told you I get it now, what she means to you. 我说了我明白了 她对你而言意味着什么
[31:11] It’s what Hope means to me. 小希对我而言也是如此
[31:12] It’s what I meant to Bellamy. 我对贝拉米而言也是
[31:16] You were everything to him. 你是他的一切
[31:19] That’s how I’ll remember him. 我会这样记得他
[31:33] Sorry it took me so long. 抱歉我耽误了点时间
[31:34] Hate to interrupt, but we need to get to Madi. 抱歉打扰 但我们得赶快找麦迪
[31:37] What’s the plan? 有什么计划
[31:39] I don’t know. 我不知道
[31:41] Isn’t this your guys’ specialty? 这不是你们的专长吗
[31:42] How would you do it? 你们打算怎么做
[31:44] Use the suits, go invisible. 用上制服 隐身
[31:46] No. That won’t work. 不 不行
[31:47] Too many disciples with helmets around. 周围有太多戴头盔的使徒了
[31:49] Then we come in hot, and we take them all out. 那我们就把他们都杀了
[31:51] Or… 或者
[31:53] We create a distraction. 我们可以声东击西
[32:01] Well, since no one’s shooting, 既然你们都没开枪
[32:02] I suppose that means you need me. 我想你们需要我
[32:06] What would Madi think? 麦迪会怎么想
[32:07] That’s enough, both of you. 够了 你们两个
[32:10] We need to stop Cadogan. 我们要阻止卡多根
[32:11] I tried, and for my troubles, 我试过了 作为报复
[32:13] they locked me up here. 他们把我关在这里
[32:15] Here’s the deal. 交易内容如下
[32:17] I’d love to kill you, but you’re right. 虽然我很想杀你 但你说得没错
[32:20] We need you. 我们需要你
[32:22] We set you loose, and you draw the disciples away from m-cap. 我们放你自由 你去引开记忆捕捉外的使徒
[32:27] I’m not some petty distraction. 我不擅长声东击西
[32:30] I’m the high king of sanctum. 我是圣所的王
[32:31] Ok, your highness. 好的 陛下
[32:35] Then we walk out of here and lock the door behind us. 那我们就出去给你继续锁上了
[32:40] Distraction it is. 那就声东击西吧
[32:48] Attention, sheep. 注意 小羊羔们
[32:51] I’m here to kill your shepherd. 我来杀你们的主
[32:53] Prisoner breach. Send reinforcements to level 4! 有人越狱 4层需要增援
[32:55] Go! We have two disciples in pursuit. 走 我们有两个使徒在追捕
[33:08] He’s offline. Attack! 他下线了 攻击
[33:19] Detain on level 4. 留在4层
[33:22] Is that the best you can do?! 你们就这点能耐吗
[33:35] There’s one symbol still covered. 还有一个符号被覆盖着
[33:44] That’s it! I can see the last symbol now! 好了 我可以看到最后一个符号了
[33:49] Get back! 退后
[34:05] Jackson! 杰克逊
[34:10] We got to go now! 我们要走了
[34:15] Thank you. 谢谢
[34:16] We’re not losing anyone else. 我们不能失去其他任何一个人
[34:18] We’ll come back for Miller. Let’s go. 我们会回来找米勒的 走
[34:36] He’s not here? 他不在这里吗
[34:38] We knew that was a possibility. 我们知道有这种可能
[34:40] We’ll deal with sheidheda later. 我们晚点再处理影赫达
[34:44] I grew up with these people. 我和这些人一起长大
[34:45] That’s war, Levitt. 这是战争 莱维特
[34:49] It looks exciting in hologram mode, 在全息模式下看起来令人兴奋
[34:52] but this is the reality. 但这是现实
[34:53] Come on. Right now, all that matters Is getting to Madi. 来 现在最重要的是找到麦迪
[35:03] Looks like our diversion worked. 看来我们的计划有用
[35:05] Levitt, you go in first. 莱维特 你先进去
[35:08] They won’t see you as a threat. 他们不会把你视作威胁
[35:24] Madi. 麦迪
[35:30] Madi? Madi? 麦迪 麦迪
[35:33] Madi, I’m here. Madi? 麦迪 我来了 麦迪
[35:37] Ma… 麦…
[35:43] Something’s wrong. 不对劲
[35:45] She’s breathing. Why isn’t she responding? 她在呼吸 为什么没有反应
[35:49] I’m here. 我来了
[35:53] I’m accessing the history now. 我在看历史记录
[36:01] It’s ok. 没事的
[36:06] Madi! Madi, look at me. 麦迪 麦迪 看着我
[36:12] Say–say something. 说话
[36:15] Please say something. 说句话吧
[36:19] Say something! 说话啊
[36:37] Oh, my baby. 我的孩子
[36:40] My baby. My baby. 我的孩子 我的孩子
[36:51] Well, how is she? 她怎么样了
[36:55] There’s still neural activity, 仍然有神经活动
[36:57] but her brain stem shows evidence of a massive stroke. 但是她的脑干显示出严重中风的迹象
[36:59] Well, neural activity is good, right? 神经活动是好事吧
[37:02] She’s conscious, but she can’t move… 她有意识 但不能动
[37:05] Anything. 所有都动不了
[37:08] She’s locked in. 她被封住了
[37:20] Clarke, she can hear you. 克拉克 她能听到
[37:26] She knows you’re here. 她知道你来了
[37:36] Hey, baby. 孩子
[37:40] I’m here. 我来了
[37:43] I’m right here. 我来了
[37:48] Is it recoverable? 能治愈吗
[37:50] What? I– 什么 我…
[37:54] No. The areas of her brain responsible 不 她的大脑中
[37:58] For voluntary movement have been destroyed. 主管主动运动的区域已被破坏
[38:01] I’m sorry. 抱歉
[38:03] No. No. 不 不
[38:22] Clarke…no. 克拉克 不
[38:37] I’ll do it. 我来吧
[38:42] I’m not letting you live with this. 我不要让你背负这些活着
[38:58] I love you so much. 我真的很爱你
[39:04] Don’t be scared. 别害怕
[39:08] Just listen to my voice, ok? 就听我说 好吗
[39:47] No. He got the code. 不 他拿到了密码
[39:51] Oh, god. 天哪
[39:55] Oh, I’m sorry. 对不起
[39:57] Oh, god. I’m so sorry. 天哪 对不起
[39:59] The test code? Are you sure? 考验密码 你确定吗
[40:04] Hologram mode. 全息模式
[40:19] He got what he needed and left her here? 他拿到了自己想要的 就把她丢在这里吗
[40:23] We have to stop him. 我们得阻止他
[40:26] If one man represents the entire human race… 如果一个人要代表全人类
[40:28] It can’t be him. 不能是他
[40:29] We can still stop him, but we have to go now. 我们还能阻止他 但必须立刻出发
[40:44] Are you sure? 你确定吗
[40:47] You’ve wanted this your whole life. 你这一生都在追求这个
[40:51] Before you, I didn’t have a life. 在你之前 我没有人生
[40:57] I’ll come back. 我会回来的
[41:01] I’ll be back after I stop the test, 我阻止考验之后就回来
[41:05] and I promise I will not let him win. 我保证 不会让他赢
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号