Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女王的棋局(The Queen’s Gambit)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 女王的棋局(The Queen’s Gambit)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
时间 英文 中文
[00:07] I love. [俄语]我爱
[00:11] He loves. 他爱
[00:17] You love. 你爱
[00:22] We love. 我们爱
[00:27] One more time, Beth. 再来一次 贝丝
[00:32] Very good. 很好
[00:34] One more time. 再来一次
[00:41] 后翼弃兵 第四集
[01:04] Hey. What’s your name again? 你叫什么来着
[01:06] It’s Beth, nimrod. 是贝丝 笨蛋
[01:09] Right. Well, Beth Nimrod, what are you doing? 好吧 贝丝·笨蛋 你要去干什么
[01:12] You know, like, right now. 就是现在
[01:19] You’re the chess player. 你是那个象棋棋手
[01:22] That’s right. 没错
[01:24] US Women’s Champion? 全美女子冠军
[01:27] US Open Co-Champion. 全美公开赛联合冠军
[01:30] Must be a trip. 肯定很好玩吧
[01:33] I guess. 差不多吧
[01:38] – Do you play? – No, too cerebral. -你下棋吗 -不下 太费脑了
[01:40] – Played a lot of Monopoly, though. – Never played that game. -倒是玩过很多大富翁 -从没玩过那个
[01:44] Mm, don’t. It makes you a slave to capitalism. 别玩 它让你成为资本主义的奴隶
[01:48] I-I still dream about making money, though. 不过我还是很想赚钱
[01:51] So, why are you taking Russian classes 那如果你是资本主义的奴隶
[01:53] if you’re a slave to capitalism? 为什么你要上俄语课
[01:58] I wanna read Dostoevsky in the original. 我想读陀思妥耶夫斯基的原本
[02:07] “You really like the shape of me”? “你真的喜欢我的身材”
[02:11] I’m stoned. I shouldn’t be speaking a foreign language. 我磕嗨了 不该跟你讲外语
[02:15] And I should probably call home. 我应该给家里打个电话
[02:18] Phone’s in the bedroom, through the kitchen. 电话在卧室里 穿过厨房就是
[02:23] Thanks. 多谢
[02:47] Hello? 喂
[02:48] Hey, I just wanted to let you know that I’m with some friends. 我想告诉你我和朋友们在一起
[02:51] From my Russian class. 俄语课上的
[02:53] Go onto bed. I’ve got a key. 睡觉吧 我带钥匙了
[02:56] Did you say you’re partying with college students? 你是说你和大学生在一起聚会吗
[03:00] Yep. 对
[03:03] Okay. 好吧
[03:06] Just be careful what you smoke, honey. 注意你抽的是什么烟 亲爱的
[03:08] Okay. 好
[03:10] See you in the morning? 早上见
[03:31] Is there anyone you’ve met that you’d like to… 有没有遇到你想要一起
[03:34] …trade rooks with? “切磋”的人
[03:56] Jesus. 天啊
[03:59] What’s that burning purple thing there? 那个点燃的紫色东西是什么玩意
[04:03] You tell me. 你告诉我
[04:14] How much longer? 还有多久
[04:17] – I’m close. – Okay. -就快了 -好吧
[04:31] I’m sorry, I’m just really stoned. 抱歉 我磕嗨了
[04:34] Yeah, me too. 我也是
[05:49] “Everybody went to Cincinnati to see a movie.” “其他人都去辛辛那提看电影了”
[05:52] “Stay as long as you like. “想待多久待多久”
[06:51] You might have called. 你应该打电话的
[06:52] I’m sorry. Didn’t wanna wake you up. 我很抱歉 不想吵醒你
[06:56] – I wouldn’t have minded. – Anyways, I’m all right. -我不介意 -总之 我没事
[07:00] I’m going to Cincinnati… 我要去辛辛那提
[07:04] to see a movie. 看电影
[07:06] So, I won’t be home tonight, either. 我今晚也不回家了
[07:11] I’ll be home after school Monday. 我周一上完课再回去
[07:15] Are you with a boy? 你是和男生在一起呢吗
[07:19] I was last night. 昨天晚上是
[07:23] Oh, Beth. 贝丝
[07:26] I’m all right. I… 我没事
[07:28] had a good time. 我玩得很开心
[07:30] Well, chess isn’t the only thing in life. 象棋不是生活中的唯一
[07:35] – It’s just. .. – I won’t get pregnant. -只是 -我不会怀孕的
[07:40] Famous last words. 大家都这么说
[08:05] Elizabeth Harmon. 伊丽莎白·哈蒙
[08:08] 恭喜 费尔菲尔德高中 1966届
[08:09] Congrats. 恭喜
[08:32] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[08:40] All right, open it. 打开吧
[08:49] It’s a Bulova. 这是只宝路华表
[09:02] It’s perfect. 太完美了
[09:04] Thank you. 谢谢你
[09:10] So… 所以
[09:12] I suppose you’ll be going to a grad night party or two. 我觉得你得参加几次毕业派对
[09:16] No. 不
[09:17] We have Mexico City in two weeks. 两个星期之后要去墨西哥城
[09:19] And then the US Championship. 然后是全美冠军杯
[09:22] And then Remy-Vallon. 之后是雷米瓦伦
[09:25] In Paris. 在巴黎
[09:29] Paris? 巴黎
[09:30] They invited me. 他们邀请了我
[09:33] Paris. 巴黎
[09:36] My God! 我的天啊
[09:42] Things are beginning to happen. 新生活开始了
[09:50] – Another cerveza, por favor. – Yes. -麻烦再来瓶啤酒 -好
[10:00] – What are you reading about? – Pawn structure analysis. -你在看什么 -兵型分析
[10:06] Sounds exciting. 听起来不错
[10:07] It is. 确实
[10:10] Beth? 贝丝
[10:14] I have a confession to make. 我有件事要坦白
[10:19] Do you know what a pen pal is? 你知道笔友是什么吗
[10:22] Someone you exchange letters with. 会相互寄信的人
[10:25] Yes, exactly. 没错
[10:26] – Your beer, Ms. Wheatley. – Thank you. -您的啤酒 惠特利女士 -谢谢
[10:33] when I was in high school, my Spanish class was given a list 我上高中的时候 西班牙课上给了个名单
[10:36] of boys in Mexico who were studying English. 一些正在学习英语的墨西哥男孩
[10:41] I picked one, and I sent him a letter about myself. 我挑了一个 寄了一封自我介绍信
[10:44] We corresponded for a rather long time, 我们当了很久的笔友
[10:46] even when I was married to Allston. 哪怕后来我嫁给了奥尔顿
[10:52] We exchanged photographs. 我们交换了照片
[10:57] His name is Manuel. 他叫曼纽尔
[10:59] He’s meeting us at the airport. 他会来机场接我们
[11:04] Have you ever met him before? 你以前见过他吗
[11:06] Never. 从来没有
[11:08] I have to say, I am really quite thrilled. 说真的 我很激动
[11:15] Is he the reason you wanted to come to Mexico early? 这就是你想提早来墨西哥的原因吗
[11:18] I suppose so. 差不多吧
[11:45] Every single famous person in Latin-American history, 任何一个在拉丁美洲有名的人
[11:50] art or politics, has sometime come to Mexico City. 无论是艺术或政治领域 都会时常来墨西哥城
[11:55] I can see why. 我能理解为什么
[11:57] – It’s lovely. – Oh, yeah. -这里真不错 -没错
[11:59] I like to say that I was born in Mexico… 我想说自己出生在墨西哥
[12:02] but I am from Mexico City. 但我其实是墨西哥城人
[12:59] Beth? 贝丝
[13:01] You just get here? 你刚到吗
[13:02] A few days ago. 几天前来的
[13:04] I thought you were done with tournaments. 我以为你们不参加锦标赛了
[13:06] I am. Mike’s a glutton for punishment. 我是不了 迈克就是个受虐狂
[13:09] – Yeah. – Your morn has a new friend. -对 -你妈妈有了个新朋友
[13:16] She came in at three o’clock this morning, 2:30 the day before. 她今早凌晨三点才回来 昨天是两点半
[13:20] He’s got a green Dodge that always seems to be at her disposal. 他有辆绿色的道奇 似乎变成了她的专车
[13:24] And they’ve had lunch and dinner every day this week. 而且他们这周每天都一起吃午餐和晚餐
[13:27] I’m pretty sure they’re fucking. 我很确定他们上床了
[13:30] I thought, at first, it was the altitude. 我一开始以为是海拔原因
[13:33] 7,350 feet. 7350英尺
[13:36] Good lord, it’s enough to make a person positively giddy. 天呐 这海拔绝对能让人头晕目眩了
[13:40] Now, I think it’s the culture. 现在我觉得是文化
[13:42] There’s no hint of a Protestant ethic in Mexico. 墨西哥完全没有新教文化
[13:46] They’re all Latin Catholics, 全是拉丁天主教徒
[13:48] and they all live in the here and now. 他们都活在当下
[13:50] You really need to stop reading Alan Watts. 你别看那么多艾伦·沃茨的书了
[13:52] It’s annoying. 真烦人
[13:53] I think I’ll have just one margarita before I go out. 我走之前来一杯玛格丽塔鸡尾酒吧
[13:57] Will you call for one, honey? 你能帮我点吗 亲爱的
[14:05] – Recepcién. – Yes, could we get a margarita and a large Coke? -前台 -请给我们一杯玛格丽塔和大杯可乐
[14:10] – Room number? – 5713. -请问房间号 -5713房
[14:11] – Coming soon. – Yes, thank you. -马上来 -谢谢
[14:13] You know you could come along to the folklorico. 你可以一起去墨西哥舞节
[14:16] I understand the costumes alone are worth the price of admission. 我知道虽然服装本身就跟入场费一样贵了
[14:19] – It’s such a beautiful day. – It’s been raining the last two days. -今天天气真不错 -过去两天一直在下雨
[14:23] Has it? 真的吗
[14:25] I hadn’t noticed. 我都没注意到
[14:28] The tournament starts tomorrow. I need to work on these endgames. 锦标赛明天就开始了 我需要研究残局
[14:32] You know, perhaps, Beth, you have to work on yourself. 或许 贝丝 你该考虑下自己
[14:36] Chess is not all there is. 象棋不是全部
[14:38] It’s what I know. 是我知道的全部
[14:39] Well, my experience has taught me that 以我的经验来看
[14:41] what you know isn’t always what’s important. 你所知道的不一定就是重要的
[14:43] And what’s important? 那什么重要
[14:45] Living and growing. 生活与成长
[14:48] Living your life. 过自己的生活
[14:50] – With a sleazy Mexican salesman. – Treating yourself. Adventure. -和那个下流的墨西哥销售 -好好待自己 冒险
[14:55] You haven’t visited Bellas Artes, or even been to Chapultepec Park. 你都没去艺术宫 或查普特佩克公园
[14:59] The zoo there is delightful. 那里的动物园很有趣
[15:01] You’ve taken all of your meals in this room, 你所有餐都在这个房间吃
[15:03] you’ve had your nose buried in a chess book. 你整日埋头苦读你的象棋书
[15:05] Shouldn’t you just relax the day before the tournament? 难道锦标赛前一天不该好好休息吗
[15:08] Think about something other than chess? 想想除了象棋以外的事情
[15:10] Mother. 母亲
[15:12] Tomorrow, at ten o’clock, I play black against Octavio Marenco. 明天十点 我执黑棋 和奥克塔维奥·马伦科对战
[15:15] That means he gets to move first. 那意味着他先下
[15:17] Yes. I know what playing black means. 我知道执黑棋是什么意思
[15:19] He’s 34 and an International Grandmaster. 他34岁了 还是个国际特级大师
[15:22] If I lose, we’ll be paying for this trip… 如果我输了 我们的这次旅行
[15:26] this adventure… 这次冒险
[15:28] out of capital. 就要自掏腰包了
[15:29] If I win, I’ll be playing someone even better than 如果我赢了 下午我要和
[15:31] Marenco in the afternoon. 比马伦科更厉害的人比赛
[15:33] I need to study my endgame. 我需要研究残局
[15:35] You’re what they call an intuitive player, are you not? 你是所谓的直觉型棋手 对吧
[15:39] Yes, I have been called that before. 对 有人这么称呼过我
[15:41] Sometimes, the moves come to me. 有时 棋法自然而然浮现在脑中
[15:43] I’ve noticed the moves they applaud the loudest 我注意到人们欢呼最响的棋法
[15:46] are the ones you make rather quickly. 恰恰是你走的最快的那些
[15:49] And there’s a certain look on your face. 你的脸上会浮现一种特殊的神情
[15:55] Intuition can’t be found in books. 书里不会教你直觉
[16:00] I think you just don’t like Manuel. 我觉得你只是不喜欢曼纽尔
[16:03] Manuel is all right. 曼纽尔还行吧
[16:06] But he doesn’t come by to see me. 但他不是来看我的
[16:10] That’s irrelevant. 这无关紧要
[16:13] You need to relax. 你得放松
[16:14] There’s no player in the world as gifted as you are. 世界上再没有像你这么有天赋的棋手了
[16:18] I haven’t the remotest idea what faculties a person needs 我一点不知道想要下好象棋
[16:20] in order to play chess well, 需要具备什么才能
[16:22] but I am convinced that relaxation can only improve them. 但我相信放松身心 只会增强那些才能
[16:49] – Una cerveza Corona, por favor. – Si. -一杯科罗纳啤酒 谢谢 -好
[16:53] People like you have a hard time. 你这样的人会过得很难
[16:59] Two sides of the same coin. 就像硬币的两面
[17:04] You’ve got your gift… 你有天赋
[17:10] And you’ve got what it costs. 你有成为天才的本事
[17:13] Hard to say for you what that will be. 很难说那对你来说意味着什么
[17:20] You’ll have your time in the sun, but for how long? 你会有在阳光下闪耀的时刻 但能持续多久呢
[17:23] You’ve got so much anger in you. 你的内心充满愤怒
[17:27] You’ll have to be careful. 你得小心
[17:31] Cerveza? 有啤酒吗
[17:34] Let’s play. 我们下棋吧
[19:09] Shit. 见鬼
[19:10] You can turn on the light. I’m now awake. 你可以开灯 我已经醒了
[19:21] I’m sorry. 对不起
[19:24] I seem to have caught a virus. 我好像感冒了
[19:28] I don’t know if I’ll be able to watch your match in the morning. 我可能没法去看你早上的比赛了
[19:32] It’s all right. 没关系
[19:34] You’ll tell me all about it? 你能告诉我比赛情况吗
[19:38] Sure. 行
[19:40] Every move? 每一步
[19:44] Of course. 当然
[19:48] Hi, boys. 好啊 小伙子们
[19:51] Lovely night for a swim. 今晚很适合游泳
[19:55] This is Juan Alberto Diaz 我是胡安·阿尔贝托·迪亚兹
[19:58] coming to you live from the Mexico City Invitational Chess Tournament 向您现场直播于阿兹特卡宫举行的墨西哥城
[20:02] at the Palacio Azteca where 国际象棋邀请赛的赛况
[20:04] the big story has been the seventeen-year-old 目前最令人瞩目的要数来自肯塔基州
[20:10] from Lexington, Kentucky, Elizabeth Harmon. 莱克星顿的17岁少女 伊丽莎白·哈蒙
[20:16] Neither of us spoke the other’s language. 我们都不会说对方的语言
[20:20] He opened with a pawn to king four. 他用兵到王线第四格开局
[20:23] I played pawn to queen’s bishop four. 我走了兵到后翼象线第四格
[20:26] In 31 moves, I had his king in a mating net. 31步后 我把他的王围困在将杀网中
[20:31] You’re a wonder. 你真是个奇迹
[21:18] Undefeated, this morning she played 不败之后 今早她用
[21:20] the Queen’s Gambit Declined 拒后翼弃兵开局
[21:23] against the Austrian, Diedrich. 对战奥地利人迪德里奇
[21:26] Facing relentless pressure in the middle of the board, 面对棋局中持续的压力
[21:29] Harmon had him on his heels from the start. 哈蒙从第一步起就牵制了对方
[21:32] She did it mostly with pawns, 基本用兵进攻
[21:34] and crushed his position as one might crush an egg. 像磕碎鸡蛋一样 轻松化解了他的局
[21:40] Diedrich played well, 迪德里奇下得不错
[21:41] made no blunders or anything that could properly be called a mistake, 没有犯糊涂 或任何可能被称为错误的棋
[21:45] but Harmon moved with such deadly accuracy, such measured control, 但哈蒙的棋法更加精准 控制力一流
[21:48] that his position was hopeless 他的棋局到23步时
[21:50] by the 23rd move. 已回天乏术
[21:53] Impressive play by this young woman. 这位年轻姑娘的棋艺令人惊叹
[22:08] Borgov retreats his knight, 博尔戈夫撤马
[22:11] but he’s really attacking the black knight. 但他实际目的是攻击黑棋的马
[22:13] This is a very interesting position. 这是个颇有意味的棋局
[22:16] It is dangerous for both sides. 两方都很危险
[22:18] How is Black going to answer the threat? 黑棋要如何应对这步威胁
[22:23] Will he defend himself or counter attack? 他会守 还是攻
[22:29] It could go either way. 谁都可能获胜
[22:41] Mother? 母亲
[22:43] Out here. 在这里
[22:55] Fresh air feels nice, doesn’t it? 新鲜空气很不错吧
[22:59] Aren’t you going out? 你不出门吗
[23:01] No, Manuel’s not coming tonight. 不了 曼纽尔今晚不来
[23:06] He had business in Oaxaca. 他要去瓦哈卡出差
[23:11] How long will he be gone? 他要离开多久
[23:15] At least until we leave. 至少我们走前碰不上了
[23:18] I’m sorry. 真遗憾
[23:21] I’ve never been to Oaxaca, but… 我从没去过瓦哈卡 但是
[23:24] I imagine it resembles Denver. 我猜和丹佛差不多
[23:28] We can have dinner together. 我们可以一起吃晚餐
[23:31] You can take me to one of the places you know. 你可以带我去你知道的餐厅
[23:34] Of course. 当然了
[23:36] It was fun while it lasted. 至少过程很愉快
[23:52] Good afternoon. 下午好
[23:56] I am Georgi Girev. 我是乔治·吉列夫
[23:58] Beth Harmon. 贝丝·哈蒙
[23:59] I’m honored. 我很荣幸
[25:22] It’s been five hours. 已经五小时了
[25:24] Perhaps we should adjourn now. 或许我们该休局
[25:28] You must seal your move. 你要封棋了
[25:39] Miss Harmon must seal her move now. 哈蒙小姐现在封棋
[25:55] Play will resume tomorrow at ten, before your regular matches. 明早十点继续下 在你的常规赛之前
[26:05] Miss Harmon. 哈蒙小姐
[26:07] Yes? 什么事
[26:09] May I ask you something? 我能问你点事吗
[26:12] In America, I’m told that one sees films inside the car. 有人告诉我 在美国大家在车里看电影
[26:17] Is this true? 是真的吗
[26:20] Drive-ins. 露天汽车电影
[26:23] You mean drive-in movies? 你是说露天汽车电影吗
[26:26] Yes, Elvis Presley movies. 对 猫王的电影
[26:29] Debbie Reynolds and Elizabeth Taylor… 黛比·雷诺兹和伊丽莎白·泰勒
[26:31] That happens? 是真的吗
[26:35] It does. 是的
[26:38] I would dig that. 我会很喜欢那样
[27:18] Pawn to rook five. 兵到车线第五格
[29:31] For you, Beth Harmon… 为了你 贝丝·哈蒙
[29:35] I resign the old-fashioned way. 我用传统的方式认输
[29:53] I’ve never been to a drive-in, either. 我也从没去看过露天汽车电影
[29:58] I should not have let you do that. 我不该让你那样
[30:01] With the rook. 你走了车
[30:02] No. 是的
[30:06] But you won’t let the next one that tries it. 但下次你就不会犯同样的错了
[30:10] How old were you when you started playing? 你多大开始学习下棋的
[30:14] Four. 四岁
[30:15] I was district champion at seven. 七岁时我就是区冠军
[30:19] I will be world champion one day. 总有一天我会成为世界冠军
[30:22] When? 什么时候
[30:23] In three years. 三年后
[30:25] You’ll be 16 in three years. 三年后你16岁
[30:28] If you win… 如果你赢了
[30:31] what will you do next? 那你下一步做什么
[30:35] I-I don’t understand. 我不明白
[30:37] If you’re world champion at 16… 如果你16岁就当上了世界冠军
[30:40] what will you do with the rest of your life? 那你余生干什么
[30:50] I don’t understand. 我不明白
[30:59] You’re the best I’ve ever played. 你是我交手过最棒的棋手
[31:08] Until you play Borgov. 在你遇到博尔戈夫之前
[32:05] Beth. 贝丝
[32:07] Look what I found. 看我找到了什么
[32:35] Everyone, this is Elizabeth Harmon, the US Champion. 各位 这是伊丽莎白·哈蒙 美国冠军
[32:39] Co-Champion. 联合冠军
[32:41] I’m sorry I missed your match, 很抱歉我错过了你的比赛
[32:43] but the bath was so lovely. 但泡澡太舒服
[32:45] I soaked the entire afternoon. 我一下午都浸在浴缸里
[32:48] I’m glad. 我很开心
[32:49] – You look better. – I feel better. -你看起来好多了 -我也感觉好多了
[32:52] – Are you hungry? – Starving. -你饿了吗 -饿坏了
[32:54] Thank you. You play beautiful, sefiora. 谢谢 您弹得很好 女士
[32:56] Thank you. 谢谢
[32:58] So much for your stage fright. 你的舞台恐惧症呢
[33:00] I play fine as long as it’s for fun. 如果只是娱乐 我能弹好
[33:03] Where shall we go? 我们该去哪
[33:05] Any one of the new places you’ve been to? 你去过的新餐厅吗
[33:09] 排行榜 苏联瓦西里·博尔戈夫 对战 美国伊丽莎白·哈蒙
[33:15] Let’s eat in the room. 我们在房间里吃吧
[33:34] – You wanna grab it? – Here. -你想去拿吗 -给
[33:53] In Moscow, she’ll be jet-lagged. We can destroy her then. 在莫斯科 她会需要倒时差 我们可以到时打败她
[33:56] She’s getting better. 她棋艺越来越好了
[33:58] Have to deal with her here or in Paris 必须在她变得太强前
[34:01] before she gets too strong. 在这里或巴黎挫败她
[34:03] There’s talk she’s a drunk. 有传言说她是个酒鬼
[34:05] Her game is almost all attack. 她的战术几乎全是进攻
[34:07] So she doesn’t always watch her back. 所以她不会提防
[34:10] When she blunders, she gets angry, 如果她犯错了 就会恼羞成怒
[34:12] and can be dangerous. 那样很危险
[34:13] Like all women. She’s an orphan. A survivor. 像所有女人一样 她是个孤儿 幸存者
[34:17] She’s like us — losing is not an option for her. 她跟我们一样 绝对不能输
[34:22] Otherwise, what would her life be? 否则 她的生活该何去何从
[34:57] Those two guys, they’re number two and three in the world. 那两个人 他们是世界排名二三的棋手
[35:02] – And those guys? – KGB. -那些人呢 -克勃格特工
[35:06] Make sure Borgov doesn’t run away. 防止博尔戈夫逃跑
[35:13] Will you save a seat for my mother? 你们能帮我母亲留个位置吗
[35:15] – Yeah. – Yeah. -好 -好
[35:44] You may start your opponent’s clock. 你现在可以开启对手的棋钟
[35:54] Pawn to king four. 兵到王线第四格
[35:56] She always plays the Sicilian to that opening. 她总是用西西里防御应对那个开局
[36:00] It’s the most common opening for White in the game of chess, 这是象棋里白棋最常用的开局方法
[36:04] and Borgov has been called the “Master of the Sicilian.” 博尔戈夫被称为”西西里防御大师”
[36:11] Harmon moves pawn to queen bishop four, 哈蒙的兵到后翼象线第四格
[36:14] hoping to play him on ground that’s fresh for both of them, 希望出其不意 给彼此带来些新鲜感
[36:18] that won’t give him the advantage of his superior knowledge. 让他无法凭借丰富的经验占据上风
[36:25] And now Borgov has brought out his king’s knight to bishop three, 现在博尔戈夫把王翼马走到象线第三格
[36:30] and Harmon, 而哈蒙
[36:31] of course, brings hers to queen bishop three, 自然把她的王翼马走到后翼象线第三格
[36:34] attacking the center. 进攻中央战场
[36:40] But Borgov moves his bishop to knight five, 但博尔戈夫把象走到马线第五格
[36:43] signaling he’s going to play the Closed Sicilian, 意味着他要使出封闭式西西里防御
[36:48] not the Open. 而非开放式
[36:53] Please do not disturb the players. 请勿打扰棋手
[36:55] The Rossolimo. A rare opening… 罗索里莫变例 罕见的开局法
[37:12] Harmon pushes her pawn 哈蒙把她的兵
[37:14] to rook three, attacking Borgov’s bishop. 走到车线第三格 进攻博尔戈夫的象
[37:25] Borgov castles. 博尔戈夫王车易位[同时移动王和车]
[37:27] Harmon must now decide 哈蒙现在必须决定
[37:30] to open the game or keep it closed. 要开放棋局 还是保持封闭
[37:34] White has the advantage. 白棋有优势
[37:36] Since it always has the first move, it always has the advantage. 因为白棋总是先下 所以就有优势
[37:38] I read that when computers learn to play chess, 我看到在电脑学习下象棋时
[37:41] and play against other computers, 和别的电脑对决时
[37:43] White will always win because of the first move. 白棋总是赢 因为白棋先下
[37:46] Like tic-tac-toe. 就跟三连棋一样
[37:48] Borgov’s not a machine. 博尔戈夫不是机器
[37:50] That you know of. 那是你不知道
[38:46] I didn’t expect it. 我没想到
[38:48] No one really plays it. 没人会这样走棋
[38:50] It threw me off. 太令我意外了
[38:52] Just like he knew it would. 就像他预料的一样
[38:55] From that point on, the whole game 从那时起 整场棋局
[38:57] was like a foregone conclusion. I… 就像预料中的必然结果一般 我…
[39:00] I couldn’t fight this feeling that I’d already lost. 我心中一直有种挥之不去的感觉 我已经输了
[39:04] Like in the books, 就像书里写的
[39:06] where you know the outcome, but you play it out 你明知道结局 却还想看一遍
[39:08] just to see how it would happen, and… 只为了看其如何发生 而且
[39:12] I mean, every move he made was so… 他走的每一步都如此
[39:17] obvious, so… 明显 如此
[39:19] unimaginative, so bureaucratic. 毫无新意 非常官方
[39:24] And the whole time, I’d look at his face, 整场棋 我一直盯着他的脸
[39:27] and there was no doubt. 没有丝毫怀疑
[39:30] No weakness. 没有弱点
[39:33] I’m so glad you didn’t see it. 我很高兴你没有看到
[39:43] Mother? 母亲
[40:26] I’m sorry. 请节哀
[40:28] What was it? 是怎么回事
[40:29] Hepatitis, possibly. 可能是肝炎
[40:31] We will know tomorrow. 我们明天就知道了
[40:34] Could you give me a tranquilizer? 你能给我镇定剂吗
[40:36] – Yes. I have a sedative. – I don’t want a sedative. -有 我能给你打一针 -我不想打针
[40:40] Could I have a prescription for Librium? 能给我开个利眠宁安定的处方吗
[40:44] You don’t need a prescription to buy Librium in Mexico. 在墨西哥买利眠宁不需要处方
[40:47] I suggest meprobamate. 我建议你用眠尔通
[40:49] There’s a farmacia here in the hotel. 酒店就有药房
[40:53] Again, I’m very sorry for your loss. 向您再次表示哀悼
[41:01] Allow us to help you with any arrangements. 请允许我们帮您安排后事
[41:04] Signing papers, dealing with authorities. 签署文件 与当局交涉
[41:07] And, of course, the bill will be taken care of. 当然 账单也无需您操心了
[41:11] – Thank you. – Including the liquor bill, -谢谢 -包括酒水支出
[41:14] which was significant. 非常庞大的支出
[41:17] Though, I’m sure none of the many margaritas she consumed 但我确定您母亲的不幸离世
[41:20] was the culprit in your mother’s untimely passing. 与她喝的玛格丽塔鸡尾酒吧无关
[41:26] She did mention something about the quality of the tequila. 她确实提到过酒里龙舌兰的质量问题
[41:32] Again… 再次申明
[41:34] whatever we can do to help. 我们会尽力帮忙
[41:46] I need to find him. 我需要找到他
[42:00] Hello? 喂
[42:02] I have your call. 有您的电话
[42:04] From Denver. 是丹佛打来的
[42:05] Thank you. 谢谢
[42:09] This is Allston Wheatley. 我是奥斯顿·惠特利
[42:12] It’s Beth, Mr. Wheatley. 我是贝丝 惠特利先生
[42:14] Beth? 贝丝
[42:16] Your daughter. 你的女儿
[42:18] – Elizabeth Harmon. – And you’re in Mexico? -伊丽莎白·哈蒙 -你在墨西哥吗
[42:21] It’s about Mrs. Wheatley. 是关于惠特利太太的事
[42:23] How is Alma? Is she there with you? 艾尔玛怎么样了 她和你在一起吗
[42:26] She’s dead. 她死了
[42:29] She died this morning. 今早去世的
[42:32] – Mr. Wheatley… – Could you handle this for me? -惠特利先生 -你能帮我处理下吗
[42:34] l can’t be going off to Mexico. 我不可能去墨西哥
[42:39] There’s an autopsy in the morning, 明早会有尸体解剖
[42:41] and I have to buy new plane tickets… 我要买新的飞机票
[42:44] I mean, I have to get a new ticket for myself. 我是说要给自己买新的飞机票
[42:52] I don’t know where to bury her. 我不知道该在哪埋葬她
[42:53] Call Durgin Brothers in Lexington. 联系莱克星顿的德根兄弟
[42:56] There’s a family plot in her maiden name, Benson. 那里有个她娘家的墓地 叫本森
[42:59] What about the house? 那房子呢
[43:01] Look, I don’t want any part of this. 听着 我不想掺和这事
[43:03] I got problems enough here in Denver. 我在丹佛的麻烦事够多了
[43:04] Get her up to Kentucky and bury her, and the house is yours. Just… 把她带回肯塔基州埋葬 房子是你的了 只要
[43:10] make the mortgage payments. 继续付按揭款就行
[43:12] You need money? 你需要钱吗
[43:13] I don’t know. I don’t know how much it’ll cost. 我不知道 我不知道要花多少钱
[43:16] I heard you’re doing all right. The child-prodigy thing. 我听说你过得很好 神童下棋这事
[43:19] Can’t you charge it or something? 你能用那方面的钱吗
[43:23] I’ll ask the hotel. 我问下酒店吧
[43:24] Good, you do that. I’m strapped for cash right now, 很好 就这么做 我现在手头没这么多现金
[43:27] but call Second National Bank and ask for Mr. Erlich. 但你去联系第二国民银行 找厄利克先生
[43:30] That’s E-r-l-i-c-h. 厄瓜多尔的厄 利益的利 千克的克
[43:34] Tell him I want you to have the house. He knows how to reach me. 告诉他房子给你了 他知道怎么联系我
[43:36] Don’t you want to know how she died? 你不想知道她怎么死的吗
[43:40] What was it? 怎么死的
[43:41] Hepatitis. 肝炎
[43:43] I think. We’ll know tomorrow. 我想是这样 明天就知道了
[43:46] Yeah. 好
[43:47] She was sick a lot. 她之前也总生病
[45:41] 利眠宁 [抗焦虑 治疗失眠药物]
[45:46] Més. 再来点
女王的棋局

文章导航

Previous Post: 女王的棋局(The Queen’s Gambit)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女王的棋局(The Queen’s Gambit)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女王的棋局(The Queen's Gambit)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号