Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

There Will Be Blood(血色黑金)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user There Will Be Blood(血色黑金)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:血色黑金
英文名称:There Will Be Blood
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:00] 禁止用於任何商業盈利行為 歡迎登錄人人美劇論壇交流 下載 在線觀看 www.YYETS.net
[01:24] Who do we know in san francisco? 我們在舊金山有熟人嗎?
[01:28] …los angeles, who could worked with? 能在洛杉磯找到一起工作的人嗎?
[01:34] We could someone to teach her for h.w. 能有個人替H.W.教她
[01:42] How could you figure out that? 叫什麼來著?
[01:45] A cool… 一個叫庫爾…
[01:47] god damn it, what’s his name? 該死 叫什麼來著?
[01:49] Bob brody in san francisco? 你是說舊金山的鮑伯.布勞迪嗎?
[01:52] Cool bob brody. 庫爾.鮑伯.布勞迪
[01:54] Get someone down here. 去叫個人過來
[02:02] I’ll be right away. 這就去
[03:11] When do we get our money, daniel? 我們什麼時候能拿到錢 丹尼爾?
[03:20] Aren’t you a healer? 你不是醫生嗎?
[03:21] And a vessel for the holy spirit? 還自稱是正統基督徒?
[03:24] When are you coming over and make my son hear again? 你到底什麼時候才能把我兒子的耳朵治好?
[03:26] Can’t you do that? 你說話啊
[03:28] You should have let me bless the well… 你得讓我先…
[03:34] You owe the church of the third revelation. 你欠第三聖經教堂的
[03:37] Five thousand dollars as part of the arrangement that we made. 那五千美金我們可是說好了的
[03:51] Don’t even try, runt 我揍死你 小子
[03:55] You splash around in here 你的身體已經沾滿污穢了
[04:03] That’s it, that’s it 來啊 爽了吧
[04:17] I’m gonna bury you under ground, eli. 我非把你活埋了不可 伊萊
[04:24] I’m gonna bury you under ground. 你給老子記住了
[04:58] You are a stupid man, abel. 你就是一蠢蛋 艾伯爾
[05:03] You’ve let someone come in here and walk all over us. 你就這樣放任一個外人在我們頭上作威作福
[05:09] You let him in and do his work here 你讓他在這裡隨意開採
[05:14] and you’re a stupid man for what we could have had. 你他媽就是一活生生的蠢蛋
[05:18] I followed his word, eli. I tried. 我是照他的話做的 伊萊 我盡力了
[05:22] You didn’t do anything but sit down. 你他媽從始至終都坐視不管
[05:26] You’re lazy and you’re stupid. 你就是個愚蠢的懶蟲
[05:32] Do you think god is going to save you for being stupid? 你以為你蠢 上帝就會來拯救你嗎?
[05:39] He doesn’t save stupid people, abel. 上帝是不會眷顧蠢蛋的 艾伯爾
[05:47] Stupid man 你這個蠢貨
[05:50] How did he come here? do you know? 你知道他為什麼來這兒嗎?
[05:52] -i know. -son, don’t you… please… -我知道 -孩子 別…
[05:53] Be quiet 給我閉嘴
[05:54] Shut your mouth, abel. 閉上你的臭嘴 艾伯爾
[05:57] It was your stupid son. it was paul who told him to come here. I know it. 就是你那個蠢兒子保爾讓他來的 我清楚得很
[06:04] He went to him and he said 他特地跑去跟他說
[06:06] My stupid, weak father will give away his lots, go and take him… 我那愚蠢的父親會把地賣給他 並且讓他為所欲為
本电影台词包含不重复单词:647个。
其中的生词包含:四级词汇:85个,六级词汇:40个,GRE词汇:42个,托福词汇:55个,考研词汇:91个,专四词汇:70个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:160个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:12] And you let it happen. 而你卻坐視不管
[06:19] My stupid father to a stupid son. 真是一對不可救藥的蠢父子
[07:00] Can I help you? 你有什麼事嗎?
[07:03] Daniel? 你是丹尼爾嗎?
[07:04] Who’s that? 你是誰?
[07:07] My name is henry. 我是亨利
[07:09] Yeah? 什麼?
[07:12] I’m henry. 我是亨利
[07:15] What can I do for you? 你有什麼事嗎?
[07:20] I’m henry plainview. 我叫亨利.普雷弗尤
[07:22] I ‘m from fond du lac. 是從方杜拉克郡來的
[07:26] I’m your brother from another mother. 我是你同父異母的兄弟
[07:32] Ernest is my father. 我父親是歐內斯特
[07:38] Who are you? 你是誰?
[07:41] Henry. 亨利
[08:09] Mary brands? Is that your mother? 你母親是瑪麗.布蘭茲?
[08:12] Yes, sir. that’s right. 是的 先生
[08:16] I read about your gusher in the paper. about your success. 我在報紙上讀到你開採油井的事 你是大人物了
[08:21] You heard about my strike and you just show up? 你不會就是因為這來找我的吧? 到底什麼事?
[08:26] Our father’s dead. 我們的父親
[08:29] Ernest died. I heard. 歐內斯特去逝了
[08:31] I wanted to find you. 所以我想找到你
[08:34] -when? -three months ago. -什麼時候的事? -三個月之前
[08:36] I got a letter from anabelle. 我收到安娜貝爾的信
[08:39] My sister anabelle? 你說我妹妹安娜貝爾?
[08:42] Where is she? 她現在在哪兒
[08:44] Still at home. fond du lac. 在方杜拉克郡的家裡
[08:48] You came all the way from wisconson to tell me this? 你從威斯康新來這兒就是為了告訴我這些事?
[08:52] I’m coming from new mexico. I’ve been there. 我是從新墨西哥州來的
[08:55] I came to find you. 特地來找你
[08:59] Did you know about me? 你應該也聽說過我吧
[09:09] Do you have identification? 我憑什麼相信你?
[09:11] Do you have this letter? 你帶了那封信嗎?
[09:37] Where are you coming from? 你從哪兒來?
[09:38] -from new mexico. -yes, I know, but from where? -新墨西哥州 -這個我知道 具體是哪兒?
[09:42] Silver city. I’ve been there for two years. 銀城 我在那兒待了兩年
[09:48] I was trying drilling of my own for years 我在德州和路易斯安那租了地
[09:51] getting leases in texas and louisiana. 自己挖了幾年石油
[09:55] Anything that produced? 有產出嗎?
[09:57] No. not like your success. no. 沒 我可沒你那麼成功
[10:07] Are you married? 你結婚了嗎?
[10:09] No. I spent time in jail. I had a stretch of very bad time. 沒有 我蹲過監獄 那段時間實在是很窘迫
[10:15] had nothing and was picked up in louisiana. 身無分文 在路易斯安那進的監獄
[10:19] I worked on a chain gang for six months. building roads. 還帶著腳鐐 當了六個月的修路工
[10:24] That was a very hard time. 那種日子可真是不好過
[10:30] Are you married? 你結婚了嗎?
[10:33] What were you in jail for? 你怎麼會進監獄的?
[10:36] Believe it or not 說起來你可能不信
[10:38] for all the terrible things that I’d gotten myself into 因為捲入了一些醜陋的勾當
[10:40] when they picked me up I hadn’t done anything. 被抓的時候我可是清白的
[10:46] but I’ve done my share of things 我倒也不是什麼都沒做
[10:50] that shouldn’t be talked about. 不過都不值一提
[11:15] Drink it. 喝了它
[11:18] Drink it! 快喝
[12:01] Come on… 來
[12:34] So… 那麼
[12:40] What do you want, henry? 你要怎樣 亨利
[12:44] Nothing. 什麼都不要
[12:49] If you can spare something, I can work for you in any way. 你不嫌棄的話 我可以為你工作
[12:53] I know I’ll keep moving before long to get back to fond du lac. 我不久就會動身回方杜拉克郡
[12:58] -do you have any money? -some. -你有錢嗎? -有一些
[13:02] -not much. -just answer me directly. -不是很多 -你說話老實點行麼
[13:04] You say, “nothing”, and then you say you’d like to stay and work. 剛剛說什麼都不要 馬上又說想在這兒工作
[13:08] It’s better I’d just like to hear you say you’d like to be here. 你直接說你想留在這兒 我也許更愛聽
[13:13] I’d like to be here. 我想留在這兒
[13:21] I’m a good worker 我很能幹活的
[13:23] I’ve worked cable-tool rigs and built railroads, I won’ t need any favors 我幹過鑽具裝配 修過鐵路 不會給你添麻煩的
[13:36] Good. 很好
[14:03] What did my mother know? 我母親知道這事嗎
[14:08] I don’t know. 不清楚
[14:10] I don’t know if she knew and looked the other way. if she never knew. 不知道她是假裝不知道 還是真不知道
[14:17] Why did you leave? 你當時為什麼要離開
[14:21] I know you didn’t get on with our father. 我知道你跟父親合不來
[14:29] I worked for geological survey and went to kansas 我因為參與地質勘測而去了堪薩斯
[14:35] I couldn’ t stay there. I just couldn’t 但是我不可能一直留在那兒
[14:40] I don’ t like to explain myself. 我這人不喜歡談論自己
[14:49] Are you an angry man, henry? 你脾氣怎麼樣 亨利
[14:51] About what? 你指什麼
[14:54] Are you envious? 你嫉妒心強嗎
[14:57] Do you get envious? 你容易嫉妒別人嗎
[14:59] I don’t think so. no. 不 還好
[15:05] I have a competition in me. 我跟自己定了一個原則
[15:09] I want no one else to succeed. 我不能輸給任何人
[15:16] I hate most people. 我討厭其他人
[15:19] That part of me is gone 我已經沒有那種野心了
[15:22] working and not succeeding, all my failures has left me 我一直像隻狗一樣工作 又一事無成
[15:32] i just don’t care. 我已經沒慾望了
[15:35] Well if it’s in me, it’s in you 要是我有這秉性 那想必你也一樣
[15:40] There are times when i look at people and I see nothing worth liking. 有時候我覺得身邊每個人都面目可憎
[15:51] I wanna earn enough money and get away from everyone. 我只想賺夠了錢 然後一個人獨往獨來
[16:00] What will you do about your boy? 那你兒子的病怎麼辦
[16:10] I don’t know. 不知道
[16:13] Maybe it’ll change. 也許會好起來的
[16:16] Does your sound come back to you? I don’t know. 世事難料 誰知道啊
[16:19] Maybe no one knows that. a doctor might not know that. 那種事情誰知道 醫生心裡都不見得有數
[16:22] Where is his mother? 他媽媽呢
[16:31] I don’ t want to talk about those things 我不想談這個
[16:37] I see the worst in people, henry. 我總是把人往壞裡想 亨利
[16:41] I don’t need to look past seeing them to get all I need. 見不得誰比我活得滋潤
[16:48] I’ve built my hatreds over the years, little by little. 這麼多年了 我心裡的怨念始終在不斷積累
[16:55] Having you here gives me a second breath 你能來 真讓我有如釋重負的感覺
[16:59] I can’ t keep doing this on my own 我一個人真的撐不住了
[17:05] With these…people. 整天跟這些愚蠢的人在一起
[17:51] Daniel, daniel, wake up! daniel! 丹尼爾 丹尼爾 快醒醒 丹尼爾
[19:35] Just have to go and have a word with the conductor. 我得去跟列車長說句話
[19:40] I’ll be right back. 馬上就回來
[19:41] You stay… you stay here… understand? 你好好呆在這兒…明白沒?
[19:44] Brother, Henry plainview from fond du lac. 兄弟 我是方杜拉克郡的亨利.普雷弗尤
[19:47] H.m. tilford, pleasure. H.m. 蒂爾福德 幸會
[19:53] So… 那個…
[19:54] -so? -yes. -什麼? -是的
[20:04] How’s your boy? 你兒子還好吧
[20:06] Thank you for asking. 謝謝你關心
[20:08] Is there anything we can do? 我們能幫上什麼忙嗎
[20:10] Thanks for asking is enough. 不 你能過問我已經很感激了
[20:14] So what are your plans? 那你打算怎麼辦
[20:18] -is this about buying up my tracts here? -yes. -你是想買下我所有的地嗎? -正是
[20:22] The cable was about my coyote hills lease. 電報裡說的是科尤特山的租借事宜
[20:25] We’d like that too. 對 那個我們也很感興趣
[20:27] What’s your offer for coyote hills? 科尤特山 你開個價吧
[20:29] We’ll offer 150,000 for full title. 我們出15萬全部買下
[20:32] That’s a deal. what’s next? 成交 還有什麼
[20:34] You have 11,000 acres in little boston. 你在小波士頓有11000英畝的地
[20:38] You have one proven well, that was damaged 在那兒發現了一個油田 不過已經開採過了
[20:40] That’s three wells proven, you haven’t been paying attention. 不好意思 是三個油田 你一定沒好好關注
[20:42] That’s three proven wells. 是三個油田
[20:50] We’ll make you a millionaire 只要你一句話
[20:51] while you’re sitting here from one minute to the next. 我們馬上可以讓你身家百萬
[20:56] What else would I do with myself? 要是真成交了 那我以後幹什麼
[21:00] Are you asking me? 你問我嗎
[21:02] What else would I do with myself? 我以後不是無事可做了
[21:05] Take care of your son. 在家好好帶兒子
[21:08] I don’t know what you would do. 我怎麼知道你要幹什麼
[21:14] If you were me and standard offered to buy 你們為什麼要
[21:16] what you had for a million dollars. why? so why? 不惜斥資百萬買我的產業 為什麼?
[21:21] You know why. 你知道原因
[21:22] You fellows just scratch around in the dirt and find it like the rest of us 你們就不能像其他人一樣 老老實實挖井嗎
[21:25] instead of buying up someone else’s hard work. 別他媽四處併購別人辛辛苦苦經營的事業
[21:27] I’ve scratched around the dirt, son. 孩子 我又不是沒挖過井
[21:29] Are you gonna change your shipping costs? 你們是不是要修改運輸費用
[21:31] We don’t dictate shipping costs. that’s railroad business… 那個是鐵路運輸 我可管不著
[21:35] You don’t own the railroads? 鐵路難道不是你的嗎
[21:42] Of course you do. of course you do. 那不就是你們的王牌嗎
[21:46] Where do you gonna put it on? 話說那些油你怎麼運出來
[21:49] Where? 你說啊?
[21:53] Build a pipeline, make a deal with union oil, be my guest 難道跟聯合石油公司達成協議 自己修管道? 你聽我一句勸吧
[21:57] but if you can’t pull it off 你風險太大了 要是計劃失敗了
[21:59] you’ve got an ocean of oil under your feet with nowhere to go. 挖到再多的油 你都賺不到一分錢
[22:04] Why not turn it over to us. 把生意交我們做 何樂而不為呢
[22:06] We’ll make you rich. 我們會讓你成為巨富的
[22:09] You’ll spend time with your boy. 而且你也可以好好陪你兒子
[22:12] It’s a great discovery. 兩全其美
[22:15] Now let us help you. 我們這不正在幫你嘛
[22:27] You just tell me how to run my family? 你這是在給我上家政課嗎
[22:30] It might be more important now that you’ve proven the field 既然我們馬上要買下你的油田了
[22:32] and we’re offering to buy you out. 那對你來說 家庭不就成了生活的重點嗎
[22:34] One night. I’m gonna come to you inside of your house, 你小心說不定哪天晚上 我就會去你家裡
[22:36] wherever you’re sleeping and I’m gonna cut your throat. 在你熟睡的時候擰了你的脖子
[22:40] What? 什麼
[22:41] What are you talking about? have you gone crazy, daniel? 你說什麼瘋話啊 丹尼爾
[22:43] -did you hear what I said? -i heard what you said. why did you say? -聽到了沒有 -當然聽到了 你有病吧
[22:45] You don’t tell me about my son. 別對我兒子的事指手畫腳
[22:47] Why are you acting insane and threatening to cut my throat? 你瘋了嗎 要擰斷我的脖子
[22:49] You don’t tell me about my son. 別對我兒子的事指手畫腳
[22:51] I’m not telling you anything. 我沒有指手畫腳
[22:52] I’m asking you to be reasonable, if I have offended you I apologize. 你所做的無非是給你忠懇的建議 要是冒犯了你 我可以道歉
[22:56] You’ll see what I can do. 我會給你點顏色看看的
[23:06] This parcel here is a 3000 acre ranch owned by b.l. harper. 這裡是一個3000英畝的農場 農場主叫B.L.哈伯
[23:10] This is st. elizabeth county land, from here to the coast 這個是聖.伊麗莎白的地界 從這兒一直到海邊
[23:14] it’s all union oil. 都是聯合石油公司的地皮
[23:16] What’s this? 這兒是怎麼回事
[23:17] Why don’t I own this? 為什麼不是我的
[23:21] Why don’t I own this? 為什麼我沒有所有權
[23:24] That’s the bandy tract. 這是班迪的地盤
[23:26] He was the hold-out, when we’re doing the buying. 當時我們買地的時候 他就是個釘子戶
[23:30] He had hope to speak with you. 他想跟你討價還價
[23:37] Can’t you just build a pipeline around this tract? 我們乾脆把輸油管道繞過班迪的地盤
[23:43] Can I build around 50 miles of tehachapi mountains? 我怎麼可能繞過特哈夏比山 多建一條50英里的管道?
[23:47] Don’t be sick of me, al. 你是不是腦子壞了 艾爾
[23:51] I can go there again. 我可以再去跟他談談
[23:52] No, I’ll go and talk to the man. 不 我親自跟他談
[23:54] I’ll talk to him show you how it’s done. 我去跟他談 你給我學著點
[24:01] All right, pack it up, henry. 收拾東西 我們走 亨利
[24:14] How big is his room? 他的房子有多大
[24:16] Well, he’s sharing with another boy. 他跟另一個男孩住在一起
[24:19] -who? -an older boy, about 12. -是什麼人 -一個大約12歲的小男孩
[24:21] He’s been there for a year, named ballard. 他在那兒待了一年了 好像叫巴拉德
[24:29] How big is his room? 他房子有多大?
[24:31] It’s a fair size. 還不錯
[24:32] Got enough space. 很寬敞
[24:35] Are you taking henry with you to meet union oil? 你去聯合石油公司的時候要帶上亨利嗎
[24:52] -are you the son of william bandy? -grandson. -你是威廉.班迪的兒子嗎 -我是他孫子
[24:56] -is he here? -no, he’s out. -他在嗎 -不 他出去了
[27:02] That would be the last case. 終於大功告成了
[27:05] Here’s to union oil. 為聯合石油公司乾杯
[27:08] Hundred miles of pipeline 為了這幾百英里的管道
[27:10] all independent producers of this great station. 還有在座的各位個體經營者
[27:38] Is that house in fond du lac, that john hollister built, do you remember it? 那棟房子是在方杜拉克郡嗎 約翰.霍利斯特造的 還記得嗎
[27:49] I thought as a boy that was the most beautiful house I’d ever seen 我小時候就很想擁有一幢那樣的房子
[27:51] and I wanted it. 那是我見過的最漂亮的房子
[27:54] I wanted to live in it. 我想在裡面生活
[27:57] And eat in it, and clean it 衣食住行都在裡面
[28:04] And even as a boy I wanted to have children to run around in it. 我甚至幻想著孩子們在屋子裡奔跑嬉戲
[28:10] You can have anything you like now, daniel. and you should. 你現在什麼都有了 丹尼爾 這都是你應得的
[28:16] Where you gonna build it? 你要把房子建在哪兒
[28:19] Here, maybe near the ocean. 也許就在這兒 海邊
[28:23] Would you make it look like that house? 要建一座跟那個一樣的房子嗎
[28:31] I think if I saw that house now, it’d make me sick. 不 我現在要是看到那房子 肯定會覺得噁心
[28:41] We can eat, we get some women. 我們可以花天酒地
[28:46] Take them to the peachtree dance. 把女人找來跳艷舞
[28:52] I say get liquored up and take them to the peachtree dance? 而且要把她們灌得醉醺醺的 再跳艷舞
[28:59] Yeah. 是啊
[30:19] Can I have some money, please. 能給我點錢嗎
[30:29] Can I have some money, please. 給我點錢吧 好不
[31:21] I want you to tell me something. 問你個事
[31:27] What? 你說
[31:29] What’s the name of the farm next to the hill house? 那棟房子旁邊的農場叫什麼
[31:43] What was the name of the farm next to the hill house? 房子邊上的那個農場叫什麼
[31:52] -i can’t remember. -who are you? -不記得了 -你到底是誰
[31:58] I’ll leave, daniel. 我會走的 丹尼爾
[32:01] Who are you? 你是誰
[32:05] I’m no-one. 誰都不是
[32:09] Just let me get up and go. 求你讓我走吧
[32:13] Do I have a brother? 我到底有沒有兄弟
[32:19] I met a man in king city, who said he was your brother. 我在金城見過一個傢伙 他自稱是你兄弟
[32:27] We were friends for months working in king city 我們一起在金城工作 關係很不錯
[32:36] and he wanted to make his way to you daniel 他想來找你
[32:40] we didn’t have any money. 可是我們身無分文
[32:47] He died of tuberculosis. 後來他得肺結核死了
[32:51] He wasn’t harmed, he wasn’t killed, nothing bad 不是被殺的 也沒有受傷 死的很體面
[32:58] but he told me about you 他跟我說起你的事
[33:03] and I just took his story 我就拿走他的日記
[33:09] used his diary 記住他的故事 謊稱是你兄弟
[33:14] Daniel, daniel 丹尼爾 丹尼爾
[33:20] i’m your friend. I’m not trying to hurt you. never 我把你當朋友看 從來都沒想傷害你啊 從來都
[33:27] Just survive 只是為了混口飯吃
[36:40] Who’s it? 你是誰
[36:43] I’m bandy. 班迪
[36:58] Yes, yes 對 對
[37:01] William bandy. 威廉.班迪
[37:07] I’d like to lease your land. 我想租你的地
[37:12] I had asked for you to come and talk to me before 我之前找過你 想跟你談
[37:15] when you were leasing land. 租地的事情
[37:19] That’s right. 對
[37:23] My boy has been very sick, you know. 我兒子病得很重
[37:26] This was before you boy got sick. 那是你兒子病重之前的事了
[37:32] Now I know that you would like to build a pipeline through my property. 我聽說你想在我的地盤上修建輸油管道
[37:39] Is that right? what I’ve heard? 有這回事嗎
[37:42] That’s absolutely right. 沒錯
[37:46] It’s eight inch pipe, it can be buried with your consent 是那種八英吋的管子 只要你同意 馬上就可以下地
[37:50] i guarantee you absolutely no disruption. 我保證你不會有什麼損失
[37:53] God 上帝
[37:55] God has told me what you must do. 你該做什麼 上帝已經告訴我了
[38:02] What is that? 什麼
[38:05] You should be washed in the blood of jesus christ. 你應該接受基督之血的洗禮
[38:12] But I am. I have been washed, mr. bandy. I have been 可我已經接受過洗禮了 班迪先生
[38:17] It’s your only way to salvation 只有那樣你才能得救
[38:21] and your only way for what you want. 只有那樣你才能得償所願
[38:24] You can take it at the church of the third revelation. 你可以在第三聖經教堂接受洗禮
[38:31] I’ll pay you three thousand dollars. 我付給你3000美金
[38:35] I’d like you to be part of our church. 我想讓你的靈魂接受聖靈的淨化
[38:40] I’ll pay you five thousand dollars. 5000美金 怎麼樣
[38:43] Be baptized 接受洗禮吧
[38:46] Be forgiven 你將被寬恕
[38:48] For this sin that you’ve done. 一切罪行 既往不咎
[38:54] What sin do you referring to, mr. bandy? 你說的是什麼罪 班迪先生
[38:59] My sin of drilling? 我鑽井的罪
[39:53] I truly wish that everyone could be saved, don’t you? 我真誠地希望大家都能獲救 你們說呢
[39:57] Yes. 是的
[39:59] I’m afraid that’s just not the case. 我恐怕並不是這麼回事
[40:02] The doctrine of universal salvation is a lie. is it not? 靈魂拯救的學說就是個謊言 不是嗎
[40:07] It’s a lie. 就是個謊言
[40:10] I wish everyone could be saved, but they won’t! no they won’t! 我希望大家都能被拯救 但是不會 不 不會
[40:15] You will never be saved if you… 你永遠不會被拯救除非你
[40:18] Reject the blood! 拒絕殺戮
[40:21] Good. 好
[40:24] Is there a sinner here looking for salvation? 這有沒有在期待被拯救的罪人
[40:30] A new member. 一個新的成員
[40:40] -is there a sinner here looking for god? -yes. -這有沒有尋找上帝的人 -有
[40:48] Allow me. 讓我來
[40:52] Thank you for coming, brother daniel. 感謝你的到來 丹尼爾
[40:57] Thank you, eli. 謝謝 伊萊
[41:00] We have a sinner with us here who wishes for salvation. 我們這有一個希望被拯救的罪人
[41:05] Daniel, are you a sinner? 丹尼爾 你是罪人嗎
[41:07] -yes. -the lord can’t hear you, daniel. -是的 -主聽不見 丹尼爾
[41:11] Say it to him. go ahead and speak to him. it’s all right. 對主說 去對他說 沒關係
[41:16] -yes. -down on your knees and to him. -好 -對他跪下
[41:21] Look up to the sky and say it 看著天空說
[41:28] What do you want me to say? 你想讓我說什麼
[41:32] Daniel 丹尼爾
[41:33] You’ve come here and you’ve brought good and wealth 你給這兒帶來了利益與財富
[41:36] but you have also brought your bad habits as a backslider. 但同時你也帶來了你墮落的惡習
[41:40] You’ve lusted after women and you have abandoned your child. 你貪求色慾並拋棄了你的孩子
[41:45] Your child that you raised, you have abandoned all 你完全拋棄了你撫養的孩子
[41:48] because he was sick and you have sinned. 只因為他有病 所以你有罪
[41:50] So say it now “i am a sinner”. 趕快說 “我有罪”
[41:53] I am a sinner. 我是罪人
[41:54] -Say it louder “I am a sinner”. -I am a sinner! -大聲說出來 “我是罪人” -我是罪人
[41:57] -Louder, Daniel “I am a sinner”. -I am a sinner! -再大聲點 丹尼爾 “我是罪人” -我是罪人
[42:01] -i am sorry, lord! -i am sorry, lord! -對不起 主 -對不起 主
[42:04] -i want the blood! -i want the blood! -我要以血起誓 -我要以血起誓
[42:06] -you have abandoned your child. -i have abandoned my child. -你拋棄了你的孩子 -我拋棄了我的孩子
[42:11] -i will never backslide. -i will never backslide. -我不再墮落 -我不再墮落
[42:14] -i was lost but now I am found. -i was lost but now I’m found. -我曾經迷茫但現在已清醒 -我曾經迷茫但現在已清醒
[42:18] I have abandoned my child. 我拋棄了我的孩子
[42:22] Say it, say it 說 快說
[42:25] -i have abandoned my child. -say it louder. say it louder. -我拋棄了我的孩子 -大聲點 說大聲點
[42:28] I have abandoned my child! I have abandoned my child! 我拋棄了我的孩子 我拋棄了我的孩子
[42:34] I have abandoned my boy! 我拋棄了我的兒子
[42:37] Beg for the blood. 祈求懺悔
[42:40] Give me the blood, eli. let me get out of here. 讓我懺悔 伊萊 讓我解脫
[42:42] Give me the blood, lord. and let me get away. 讓我懺悔 主啊 讓我得到解脫
[42:45] Do you accept jesus christ as your lord and savior? 你接受耶穌基督做你的主和拯救者嗎
[42:49] Yes I do. 是的 我接受
[42:50] Get out of here, devil! out devil! out sin! 滾出去 魔鬼 滾吧 魔鬼 滾吧 罪孽
[42:55] Do you accept the church of the third revelation as your spiritual guide? 你願意第三聖經教會作為你靈魂的嚮導嗎
[43:03] Get out of here! get out of here! 滾吧 滾吧
[43:06] Get out of here and and back where you belong! 解救你 讓你重獲新生
[43:12] -do you accept jesus christ as your savior? -yes I do. -你願意耶穌基督作為你的救世主嗎 -是的 我願意
[43:30] There’s the pipeline. 輸油管道搞定了
[44:18] That’s enough. that’s enough now. 夠了 行了
[44:26] He must take the spirit in on his own. 他必須自己振作起來
[44:31] We have a new member. 我們有了一位新的成員
[44:39] Mr. plainview has been generous enough to make a $5000 donation 普雷弗尤先生非常慷慨地要向教堂捐助5000元
[44:44] to the church which we are still waiting for. 我們對此非常期待
[46:00] That does me good. 太好了
[46:02] That does me good. 太好了
[46:05] Welcome home son. 歡迎回家 兒子
[46:09] Welcome home son. 歡迎回家 兒子
[46:16] This is george reynolds, teacher from deaf school. 這是喬治.雷諾 聾啞學校的老師
[46:23] You’re too heavy for me. 你又長大些了
[46:32] That’s the pipeline, see. all the way to the sea. 這就是管道 看 一直通向大海
[46:58] Come here. 過來
[47:06] I love you son. 我愛你兒子
[47:10] Let’s take a look at you. 讓我看看你
[47:16] That’s it, that’s it 好了 行了
[47:41] Let’s get some decent food inside of you. 我們來吃頓像樣點的飯
[47:45] That’s all we need here, is a good strong, expensive meal. 我們需要的是在這兒大餐一頓
[47:49] You hungry? 你餓不餓
[47:52] Waiter, two steaks, whiskey and water for him. 服務員 來兩份牛排 威士忌還給他杯水
[47:57] -and goat’s milk. -pretty good, sir. -還有羊奶 -好的 先生
[48:07] We’re gonna have this teacher help you. come here. 我們會讓那位老師幫你 過來
[48:10] He’s gonna help take care of all of us. 他會幫我們的
[48:13] Understand? 明白嗎
[48:15] Because I need you. I need your help. 因為我需要你 我需要你的幫助
[48:18] We got everything we need now to build this company. 我們要盡我們全力來發展這個公司
[48:57] -good afternoon, daniel. -tilford. -下午好 丹尼爾 -蒂爾福德
[49:01] -hello, h.m. tilford. -you don’t have to shout. -你好 我叫h.m.蒂爾福德 -你沒必要這麼大聲
[49:09] Pleasure. 好的
[49:26] Believe we ordered these drinks before those people. 明明是我們先來的
[49:35] I am sorry about that, sir. we’ll have your steaks right out. 對不起 先生 您的牛排馬上就來
[50:01] What standard offered is a million dollars for the little boston leases. 美孚公司為小波士頓的租約提供了一百萬美元
[50:05] I told h.m. tilford where he could shove that. 我告訴蒂爾福德去哪做這筆買賣
[50:08] We made a deal with union. 我們達成了協議
[50:10] On the pipeline. 在輸油管道上
[50:13] And that whole ocean of oil underneath our feet. 整片海洋的石油在我們腳下
[50:37] All right. 好吧
[50:46] I want you to look over there. 我要你往那兒看
[50:49] -daniel, let me introduce… -look over there! you see. -丹尼爾 讓我來介紹一下 -往那看 你看
[50:52] -that’s my son. you see him? -yes. -那是我兒子 你看見他了嗎 -是的
[50:55] You see? 看見了嗎
[50:58] I see him. 我看見了
[51:01] Do not tell me how to raise my family. 不用你跟我說怎麼養家
[51:06] I told you not to tell me how to raise my family. 我告訴你別教我怎麼去養家
[51:11] Daniel 丹尼爾
[51:14] So what do you see? 那你看見了什麼
[51:18] -i’m very happy for you that… -yes, I’ve made a deal with union -我為你感到非常高興 -是的 我已經和聯合石油公司達成了協議
[51:21] -my son is happy and safe -congratulations. -我兒子現在過的很好 -恭喜你
[51:24] -i’m taking care of him now, so… -excellent. -我現在在照顧他 所以 -那太好了
[51:28] You look like a fool, don’t you tilford? 你看起來像個傻子 你不覺得嗎 蒂爾福德
[51:35] Yes. 是的
[51:40] Yes will do. 是就好
[51:43] Excuse me, gentlemen. 原諒我 先生們
[51:44] Excuse me, gentlemen. 原諒我 先生們
[51:46] Excuse him, gentlemen. 原諒他 先生們
[51:51] I told you what I was gonna do. 我來告訴你我本該幹什麼
[54:29] Mr. daniel. 丹尼爾 先生
[54:33] Mr. daniel, you’ve got a visitor. 丹尼爾 先生 有人看你來了
[54:39] Wake up mr. daniel. 醒一醒 丹尼爾 先生
[54:43] Sir. 先生
[54:58] You can leave us now. 你可以走了
[55:09] Daniel. 丹尼爾
[55:13] Daniel. 丹尼爾
[55:17] Daniel plainview, the house is on fire! 丹尼爾.普雷弗尤 房子著火了
[56:24] I know you and I have disagreed over many things. 我知道你和我在很多事情上意見都不一致
[56:28] I’d rather keep you as my father than my partner. 我寧願你只是我的父親 而不是搭檔
[56:33] Then say it! 那就說吧
[56:35] You’ve got something to say to me, then say it 你有話對我說 那就說吧
[56:37] I’d like to hear you speak, instead of your little dog. 我想聽你親口說 而不是這個小狗般的傳聲筒
[56:58] I’m going to mexico with my wife. 我要和我的妻子去墨西哥了
[57:02] I’m going away from you. 我要離開你了
[57:10] That wasn’t so hard, was it? 說走就走了 是嗎
[57:14] You’re killinq us with what you’re doing. 這可是在斷送我們的父子關係
[57:20] You’re killing my image of you as my son. 你毀掉了你在我心中兒子的形象
[57:24] You are stubborn, you won’t listen. 你那麼固執 你就是不聽
[57:27] You’re not my son. 你不是我兒子
[57:30] Please don’t say that. 請別那麼說
[57:32] I know you don’t mean it. 我知道你不是這個意思
[57:34] It’s the truth. you’re not my son. 這是真的 你不是我兒子
[57:35] And you never have been, you’re an orphan. 你從來就不是我兒子 你就是個孤兒
[57:43] Did you ever hear that word? 你知道這個詞的意思嗎
[57:46] Tell him what I said. 把我的話告訴他
[57:49] You’ve operated here today like one. 你今天表現的就像個孤兒
[57:54] I should have seen this coming. 我早知道會這樣
[57:57] I should have known that under this all, these past years 我早知道過去的這幾年裡
[58:02] you’ve been building your hate for me, piece by piece 你對我的恨一直沒有減少
[58:06] i don’ t even know who you are because you have none of me in you 我甚至不知道你是誰 好像你根本就不是我生的
[58:11] You’re someone else’s. 你是別人生的
[58:14] This anger, your maliciousness and backwards dealing with me 憤怒 你用來對付我的惡意與叛逆
[58:24] you’re an orphan from a basket in the middle of the desert 你就是沙漠中央一個破籃子裡的孤兒
[58:30] and I took you for no other reason than I needed a sweet face to buy land. 我收養你沒有別的理由 就像買地一樣方便
[58:36] Did you get that? 你明白了嗎
[58:40] And now you know. 現在你知道了
[58:45] Look at me. 看著我
[58:47] You’re lower than a bastard. 你連雜種都不如
[59:14] You have none of me in you. 你一點都不像我
[59:17] You’re just bastard from a basket. 你只不過是籃子裡的一個雜種
[59:28] I think god, I have known you in me. 天哪 看來我根本就不像你
[59:37] Not my son. 不是我兒子
[59:39] Just little piece of competition. 只不過是個小把戲
[59:43] Bastard from a basket. 從籃子裡來的雜種
[59:48] Bastard from a basket. 籃子撿來的雜種
[59:59] You’re a bastard from a basket! 你就是個出生在籃子裡的雜種
[1:02:06] Brother daniel, it’s eli. 丹尼爾 兄弟 是我 伊萊
[1:02:20] -yes it is, yes it is. -i’ll make us a drink. -是的 是的 -我去整點喝的
[1:02:34] Your home is a miracle. 你的家簡直就是個奇跡
[1:02:38] It’s beautiful. 非常漂亮
[1:02:40] God bless it. 願上帝保佑
[1:02:43] I’ve been spreading his word far and wide. 我四處為上帝傳經講道
[1:02:48] Far and wide. So much travel for him. 四處為他傳播
[1:02:59] I’ve been working in radio. 我曾在電台工作
[1:03:04] Yes, so much, so much has been happening 是啊 發生了這麼多事
[1:03:09] to be here and find you and see you well is wonderful 能來這兒看看你真是令人愉快啊
[1:03:15] and we have a chance to catch up. 還有機會坐下來談談
[1:03:30] No, thank you so much. 不 非常感謝
[1:03:51] My brother. 我的兄弟
[1:03:54] Daniel, my brother, by marriage. 丹尼爾 我親人般的好兄弟
[1:03:59] We’re such old friends. So much time. 我們是這麼多年老朋友了
[1:04:09] Things go up, things go down but at least the lord is always around. 世事難料 有起有落 但至少上帝與我們同在
[1:04:19] We’ve seen ups and downs, haven’t we? 我們看到了風水輪流轉 不是嗎?
[1:04:25] Are things down for you right now, eli? 你現在就很不順 對吧? 伊萊
[1:04:29] No, no. 不 不
[1:04:33] But I do come with some sad news. 但我的確有個壞消息
[1:04:38] Perhaps you remember mr. bandy? 或許你還記得班迪先生吧
[1:04:43] Mr. bandy has passed on to the lord. 班迪先生已經去世了
[1:04:47] He lived to be 99 years old. god bless him. 他活了99歲 上帝保佑他
[1:04:51] Mr. bandy has a grandson. 班迪先生有個孫子
[1:04:53] Have you met his grandson william? 你見過他孫子威廉嗎?
[1:04:56] William bandy is one of the finest members 威廉.班迪是我們第三聖經教堂
[1:05:00] we have at the church of the third revelation. 最虔誠的教徒之一
[1:05:03] He is eager to come to hollywood to be in movies. 他非常想去好萊塢拍電影
[1:05:08] He is very good looking. 長的也很帥
[1:05:12] And I do think he will have success. 我相信他會成功
[1:05:16] That’s wonderful. 那很好
[1:05:19] Would you like me to speak with him? 你希望我去和他談談嗎
[1:05:30] Daniel 丹尼爾
[1:05:32] I’m asking if you’d like to have business with the church of the third revelation 我問你是否願意和我們第三聖經教堂搭檔
[1:05:37] in developing this lease on young bandy’s thousand acre tract. 共同跟小班迪那塊上千畝的土地做個交易
[1:05:44] I’m offering you to drill on one of the great un-developed fields of little boston! 我可是在出售給你一大片未開採的小波士頓土地啊
[1:05:49] I’d be happy to work with you. 我很高興能和你搭檔
[1:05:55] Yes, yes of course. that’s wonderful. 是的 那是當然了 那太棒了
[1:05:58] But there is one condition for this work. 但是這還需要一個條件
[1:06:01] All right. 你說吧
[1:06:04] I’d like you to tell me that you are a false prophet 我要你說 你是個虛假的信徒
[1:06:13] I’d like you to tell me that you are and have been a false prophet. 我要你說 你其實一直是個虛假的信徒
[1:06:20] good god is a superstition. 還有上帝是迷信
[1:06:28] But that’s a lie. 但這是在撒謊
[1:06:33] It’s a lie. I cannot say it. 這是在騙人 我不能撒謊
[1:06:50] When can we begin to drill? 我們什麼時候可以開始鑽井
[1:06:52] Very soon. 很快
[1:06:53] How long will it take to bring in the well? 需要多久才能出油
[1:06:54] That shouldn’t take long. 應該不長
[1:06:56] I would like a one hundred thousand dollar signing bonus 我要十萬美元的簽約費
[1:07:00] plus the five that is owed to me with interest. 再加上欠我的那百分之五
[1:07:03] That’s only fair. 這很公平
[1:07:11] I am a false prophet and god is a superstition. 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:07:16] If that’s what you believe, then I will say it. 如果你這麼想 那我就這麼說吧
[1:07:19] Say it like you mean it. 發自內心地說
[1:07:21] Daniel 丹尼爾
[1:07:23] Say it like it’s your sermon. 像你現場說教時那樣說
[1:07:28] Don’t smile. 別笑
[1:07:35] I am a false prophet and god is a superstition. 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:07:39] Why don’t you stand up. 你站起來說
[1:07:44] Put your glass down. 把杯子放下
[1:07:59] I am a false prophet and god is a superstition. 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:03] Eli, eli, stop. 伊萊 伊萊 停
[1:08:05] Just imagine this is your church here and you have a full congregation. 想像一下這是你的教堂 你面對著全體教徒
[1:08:13] I am a false prophet and god is a superstition! 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:17] Say it again. 再說一遍
[1:08:20] I am a false prophet and god is a superstition! 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:24] I can’t hear you. back! 我聽不見 再來一遍
[1:08:25] I am a false prophet and god is a superstition! 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:28] Say it again. 再說一遍
[1:08:30] I am a false prophet and god is a superstition! 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:35] Say it again. 再說一遍
[1:08:37] I am a false prophet and god is a superstition! 我是個虛假的信徒 上帝是迷信
[1:08:41] Those area’s have been drilled. 那塊地已經被開採過了
[1:08:45] What? 什麼
[1:08:48] Those area’s have been drilled. 那塊地已經被開採過了
[1:08:52] No they haven’t. 不 沒有
[1:08:54] Yes, it’s… 是的
[1:08:56] It’s called drainage,eli. I own everything around it 那叫排水區域 伊萊 那裡地下的一切
[1:08:59] so of course I get what’s underneath it. 當然都歸我所有
[1:09:04] But there are no derricks there. this is the bandy tract. do you understand? 但是那裡根本就沒有鐵架台 那班迪的土地 你明白嗎
[1:09:09] Do you understand, eli? 你到底明白沒有 伊萊
[1:09:12] That’s more to the point. do you understand? 這才是問題的關鍵 你懂不懂
[1:09:15] I drink your water. 我喝了你的水
[1:09:18] I drink it up. 我喝光了它
[1:09:20] Everyday. I drink the blood of lamb from bandy’s tract. 每天 我都在榨取班迪土地上的民脂民膏
[1:09:30] You can sit down again. 你現在可以坐下了
[1:09:52] Oh daniel. 丹尼爾
[1:10:01] Please. 求你了
[1:10:05] -i’m in desperate times. -i know. -我現在已經窮途末路了 -我知道
[1:10:09] -i need a friend. -yes, of course you do. -我需要一個朋友 -是的 你當然需要
[1:10:13] I’ve sinned, I need help, I’m a sinner 我有罪 我需要幫助 我是罪人
[1:10:20] I’ve let the devil grab hold of me in ways I never imagined. 魔鬼纏住了我的心 我無法想像
[1:10:25] I’m so full of sin. 我罪孽深重
[1:10:26] The lord sometimes challenges us, doesn’t he? 主有時在考驗我們 是吧
[1:10:29] Oh yes he does. 是的
[1:10:30] -daniel. yes he does! -yes he does! -丹尼爾 他是在考驗我們 -是的
[1:10:38] He’s completely failed to alert me to the recent panic in our economy… 他完全忘了警告我在經濟上的恐慌
[1:10:43] …and this. 還有這件事
[1:10:46] I must have this, daniel. I must have this. my investments have. 我必須要這筆錢 丹尼爾 必須要這樣 我的投資啊
[1:10:54] Daniel, I won’ t bore you. 丹尼爾 我不會煩你了
[1:10:56] but if i could grab the lords hand for help, I would… 如果我能讓上帝幫助我 我會
[1:11:00] but he does these things all the time 但他總是這樣
[1:11:02] these mysteries that he presents and while we wait 神秘的出現在當我們期待
[1:11:07] while we wait for his word. 當我們再期待他箴言時
[1:11:10] You’re not the chosen brother, eli. 你不是上帝特選的子民 伊萊
[1:11:15] It was paul who was chosen. 保爾才是
[1:11:20] He found me and he told me about your land. you’re just a fraud. 是他來告訴我關於石油的情報 而你就是個騙子
[1:11:24] -why are you talking about paul? -i did what your brother couldn’t. -你為什麼要說保爾 -我做了你兄弟沒做的
[1:11:27] I broke you and I beat you. 我讓你破了產 我打敗了你
[1:11:30] It was paul who told me about you. 是保爾告訴我你的事情的
[1:11:32] he’s the prophet. he’s the smart one. 他是個預言家 他才是最聰明的
[1:11:36] He knew what was there and he found me to take it out of the ground. 是他發現了石油 並指引我去開採
[1:11:40] You know what the funny thing is? listen, listen… 還有更可笑的 聽著 聽著
[1:11:43] I paid him 10.000 dollars, cash in hand. just like that. 我付給了他一萬美元現金 就像這樣
[1:11:48] He has his own company now. 他擁有自己的公司了
[1:11:50] A prosperous little business, three wells producing 5000 dollars a week. 一個生意興隆的小買賣 三口井每週產5000美元的油
[1:11:57] Stop crying you sniveling ass. stop your nonsense. 別哭了 你這個鼻涕蟲 別鬧了
[1:12:02] You’re just the afterbirth, eli. 你就只不過是個胎盤 伊萊
[1:12:07] The slithered out on your mother’s filth. 從你媽那兒滑出來的
[1:12:11] They should have put you in a glass jar on a mantelpiece. 醫生應該把你裝再管子裡放在壁爐架上
[1:12:16] Where were you when paul was suckling at his mother’s tit? 保爾還在吃奶的時候 你在哪兒
[1:12:20] Where were you? 你在哪兒
[1:12:21] Who was nursing you, poor eli? Bandy sounds? 誰來照顧你 可憐的伊萊 難道是班迪嗎
[1:12:26] That land has been had. nothing you can do about it. 你對那塊地已經束手無策了
[1:12:29] -it’s gone, it’s had. you loose. -if you would just take this lease, daniel. -沒了 你輸了 -如果你願意接受這個租約 丹尼爾
[1:12:32] Drainage! drainage, eli! you boy… 排水區域 排水區域 伊萊 你這小男孩
[1:12:41] Drained dry, I’m so sorry. 全是下水道 我很抱歉
[1:12:45] If you have a milkshake and I have a milkshake 如果你我都有一杯奶昔
[1:12:50] and I have a straw, there it is that’s a straw, you see. watch it. 而我有一個吸管 這就對了 你看 看好了
[1:12:56] And my straw reaches accross the room 我的吸管會伸到你那兒
[1:13:04] and starts to drink your milkshake. 開始吸你的奶昔
[1:13:08] I drink your milkshake! 我喝了你的奶昔
[1:13:14] I drink it up! 我喝光了它
[1:13:16] Don’t bully me daniel. 別嚇唬我 丹尼爾
[1:13:20] Did you think that your song and dance 你以為你的那些又唱又跳的迷信
[1:13:23] and your superstition would help you, eli? 能幫助你嗎
[1:13:26] I am the third revelation! I am who the lord has chosen! 我才是第三聖經 我才是上帝特選的子民
[1:13:33] Because I’m smarter than you. 因為我比你聰明
[1:13:35] I’m older… 我有的是經歷
[1:13:37] I’m your old friend, daniel! 我是你的老朋友 丹尼爾
[1:13:42] I’m not a false prophet, you sniveling boy! 我不是虛假的信徒 你個鼻涕蟲
[1:13:45] I am the third revelation! I am the third revelation! 我才是第三聖經 我才是第三聖經
[1:13:51] I told you I would eat you! I told you I would eat you up! 我告訴過你我會吃了你 我告訴過你我要把你榨干
[1:13:57] We’re brothers! we’re brothers! 我們是兄弟啊 我們是兄弟
[1:14:06] Daniel, please forgive me. I beg you for this. 丹尼爾 請原諒我 我求求你了
2011年

文章导航

Previous Post: Red island(血红岛屿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Armored(装甲车)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号