Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Three and Out(事不过三)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Three and Out(事不过三)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:事不过三
英文名称:Three and Out
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:20] oh. I just dont know where to begin 我只是不知从何讲起
[00:25] though he says hell wait forever its now or never 他说过要永远等待
[00:28] but she keeps him hanging on 可她仍不为所动
[00:32] the silly champion 愚蠢的护花使者
[00:34] she says she cant go home without a chaperone 她说她不能空手而归
[00:39] accidents will happen we only hit and run 意外发生时 我们只有拔腿就跑
[00:42] used to be a victim now you’re not the only one 你是个受害者 但你不是最后一个
[00:46] accidents will happen we only hit and run 意外发生时 我们只有拔腿就跑
[00:50] I don’t want to hear it… 我不想听…
[00:52] – what you looking at? – shut up! -你在看什么 -闭嘴
[00:58] Allow it man you almost started a fight 随它去吧 你几乎开始一场战争
[01:00] theres so many fish In the sea… 海里有很多鱼
[01:08] – tyson! – .. they say youre so young -泰森 -他们说你很年轻
[01:13] your mind Is made up but your mouth Is undone 你心口不一
[01:17] – accidents will happen… – 意外发生时
[01:21] ..he used to be your victim now youre not the only one… …你是受害者 但不是最后一个
[01:27] First one was it? 这是撞到的第一个吧?
[01:29] Always a choker first time out, what did they give you? 第一次的时候总是痛苦很久 他们给你什么补偿了?
[01:34] Let’s have a look sick leave post-traumatic stress 假条上写的 创伤后压力症
[01:37] – seven days only?! – did you see the trauma team? -只给了7天假?! -你有去医疗小队看过吗
[01:40] Asked if I wanted counselling or someone in the cab 她们问我需不需要心理辅导 要不要找人替我驾车
[01:43] One of them counsellors is hot 其中一个辅导员很性感
[01:44] – you should ask for her – first one stays with you -你应该找她看看 -第一次撞人那种愧疚感会让你难过很久
[01:47] Never forget it second one maybe you remember maybe not 第二次撞的时候嘛 你能不能记得都没人知道
[01:52] But the third one 到了第三次的时候
[01:56] The third one what? 第三次 怎么了
[02:02] What? 什么怎么了?
[02:03] – d`you fancy a pint? 要喝酒吗
[02:05] Take your mind off things – nah wouldn’t seem right thanks -来放松一下 -不了 我有点不舒服 谢谢
[02:10] Oof! you know what bruv? you wanna get out more 老兄 你一定想出去转转吧
[02:16] somebody help me. yeah 有谁来救我
[02:19] somebody help me now 此刻有谁来救我
[02:22] somebody tell me what ive done wrong? 有谁来告诉我 我到底做错了什么
[02:28] I need someone… 我需要有人…
[02:29] – mind the gap. – ..i need a girl to hold me tight -小心站台间隙 -我需要个女人来抱紧我
[02:36] someone who can make me feel 某个能让我感觉…
[02:39] make me feel all right-ight-ight-ight-ight… 让我感觉放松的…
[02:42] This train terminates at london bridge. 次班列车的终点站是伦敦桥
[02:44] ..somebody help me. yeah …有谁来救我
[02:48] somebody help me now 此刻有谁来救我
[02:51] somebody tell me what ive done wrong 有谁来告诉我 我到底做错了什么
本电影台词包含不重复单词:1238个。
其中的生词包含:四级词汇:168个,六级词汇:72个,GRE词汇:79个,托福词汇:100个,考研词汇:187个,专四词汇:136个,专八词汇:23个,
所有生词标注共:364个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:56] -somebody help me -somebody help me. yeah -有谁来救我 -有谁来救我
[02:59] -somebody help me -somebody help me now -有谁来救我 -此刻有谁来救我
[03:04] -somebody help me. yeah -all right -有谁来救我 -没关系
[03:07] somebody help me now 此刻有谁来救我
[03:09] somebody tell me what ive done wrong 有谁来救我 我到底做错了什么
[03:12] what ive done wrong… 到底做错了什么…
[03:34] accidents will happen 意外将发生
[03:36] we only hit and run… 我们只有拔腿就跑…
[03:39] -big issue! -now youre not the only one -大新闻 -现在你不是唯一的那个
[03:42] accidents will happen 意外发生时
[03:43] we only hit and run 我们只有拔腿就跑
[03:45] I dont want to hear It cause I know what ive done… 我不想听 因为我知道自己做过什么
[03:49] train approaching. 列车即将靠站
[03:52] Please stand behind the yellow line. 请站于黄线之后
[03:55] theres so many fish In the sea 海里有很多鱼
[04:05] – pauly – pauly -波利 -波利(保罗的昵称)
[04:07] – what are we going to do with you? – second in a month? becoming a habit -我们该怎么帮你呢 -一月两次 你都要习惯成自然了
[04:11] – wasn`t my fault – don’t don`t don`t say that -不是我的错 -不 不 不要那么说
[04:14] He was dead before I hit him I tried to stop 我撞到他之前他就已经死了 我有试过刹车的
[04:16] of Course you did 你当然有那么做
[04:19] Cmon just a bit of bad luck that’s all 振作起来 你只是运气不好罢了
[04:21] The psychological effect is still the same innit? 一样的事儿 一样的感觉 对吧
[04:23] – it all counts in the big game – shh -这可是”NB任务”中的一部分哦 -嘘
[04:25] What “big game“? 什么”NB任务”
[04:28] The one nobody talks about 没人愿意谈起那个的
[04:30] – so why are we talking about it? – ’cause we care about you pauly -那我们干嘛还要讲 -因为我们关心你嘛 波利
[04:36] You all right paul see ya later fellas 你还好吧 保罗 回见 伙计们
[04:39] – see ya later rob – yeah see ya later rob -回见 罗勃 -好的 回见 罗勃
[04:42] – – three is the magic number 三是个神奇的数字
[04:47] – the rule man the rule -what rule? -那个规定你不知道吗 伙计 -什么规定
[04:49] Three and out 事不过三
[04:52] You hit three people in a month they pay you off 一个月你如果撞了三个人 他们就会解雇你
[04:55] They retire you `cause they reckon you can’t deal with it up top 他们会炒了你 因为他们认为你不能再干这个了
[04:58] Three is the charm it’s three 三是个魔咒 是事
[05:01] – and out – and we’re talking ten years` salary -不过三 -到时候会给你一笔一次付清的十年薪水
[05:04] Lump sum thank you very much 外加一句 非常感谢你对公司所做的一切
[05:06] – how much?! – no-one’s ever done it not in a month -多少? -从没有人一个月超过三次
[05:09] – whoa – no you nearly did in ’98 -停 -不是 98年你差点做到
[05:11] But I missed it by three days 但那次我还是没达标 少掉了三天
[05:13] Ten years wages 十年的薪水啊
[05:19] – so how long did he get? – caught him at the biscuits -关他多久了? -在偷饼干的时候抓到他的
[05:22] Gave him six months out in two with good behaviour 关他6个月 要是表现好的话就两个月后放出来
[05:25] Tell you what you wanna get yourself on the central line 他们会让你改开中央线路的
[05:28] – they is always at it – argh 他们总是这样做的
[05:32] When does your month run out? since the first one 上次事故之后的假期 你什么时候休完的
[05:34] Erm week today monday 一周时间 正好这周一
[05:37] What? seven days,that’s pushing it when you on next? 什么 一个星期 这可够急的了 什么时候开工
[05:40] Monday,they gave me the week off 周一 他们让我休息一周
[05:42] A week off?! that just gives you till what? 一周? 只让你休息到什么时候?
[05:46] Monday? bastards! you know why that is? 周一? 真操蛋啊 你知道为什么这样安排吗
[05:48] That’s so you ain’t even got a fighting chance 那样的话你可就没机会了(指连撞三人 领薪回家)
[05:50] Yeah never mind mate,another time eh 是的 没关系 伙计 下次还有机会
[06:17] Oh it’s you landlord was here today 今天你房东过来了
[06:21] He was looking for you again 他又来找你了
[06:23] – says you owe him two months` rent – I’ve got it right here -说你欠他两个月房租 -在这儿
[06:26] Whoa! don’t shoot the messenger 我只是告诉你一声!
[06:28] I don’t care whether you pay him or not 我才不管你付没付过房钱呢
[06:30] Hey do you want to come up? 要上来一起玩吗
[06:32] Er no thanks I’ve got some work to do 不了 谢谢 我还有事
[06:36] Well if you change your mind 好吧 要是你改主意了(就上来好了)
[06:54] -the rule. man. the rule. -ten years wages. -那个规定 伙计 那个规定 -十年的薪水
[06:58] Three Is the charm. its three… 三是个魔咒 是事…
[07:00] ..and out. …不过三
[07:05] – – you hit three people In a month. 你一个月内撞了三个人
[07:07] they pay you off,They retire you. cause they reckon you cant deal with It up top. 他们付清工资后解雇你 因为他们就会认为你不再能胜任这份工作了
[07:23] – three… – ..and out. -事 -不过三
[07:26] -capital… -..95.8. -首府… -95.8
[07:29] Its been a london landmark for over a hundred years. 几百年来已成为伦敦的地标了
[07:32] But after a rise In fatalities the bridge In holborn 但在随着霍尔本大桥发生的自杀等类似事件的不断增多
[07:34] Is fast gaining a reputation for copycat Incidents. 这座大桥为他自己赢得了新的”声誉”(应是自杀圣地之类的)
[07:38] Now the authorities are Increasingly 自杀率的提升已经引起了
[07:39] Concerned about the rising suicide rate. 当局政府的高度重视
[07:46] -ten great songs. -londons music station. -十大经典歌曲 -伦敦音乐电台
[07:50] Are you feeling tired. stressed or do you need a break? 你有感到疲惫 压力或你有需要休息下吗
[07:53] With special places… 在特别的地方…
[08:20] Fuckin` hell 操 该死的
[08:31] Yeah hi er i was wondering 你好 我想…
[08:33] I`ve got some time on my hands and I thought maybe I could 我现在有点空闲 我想也许我可以…
[08:37] You know volunteer do the odd afternoon or whatever 当志愿者 一三五七的下午 随时都行
[08:43] A training course? oh right I couldn’t just drop in and 培训班? 没事 我只是不能参加了
[08:48] No 没有
[08:50] Oh right, information pack? 没事 资料册?
[08:53] No no i`m fine 不 不用 我很好
[08:55] No i`ve changed my mind bye 不 我改变主意了 拜拜
[09:16] Excuse me sir erm you’re obviously on your last legs 打扰一下 先生 你显然快死了
[09:18] – I was wondering – 我想…
[09:21] i’m gonna find ya 我就要找到你
[09:23] im gonna getcha. getcha. getcha. getcha 你就是我的 我的 我的 我的
[09:25] one way or another im gonna win ya 不管怎样 我就要掳获你
[09:28] im gonna getcha. getcha. getcha. getcha 你就是我的 我的 我的 我的
[09:30] one way or another im gonna see ya 不管怎样 我就要见你
[09:35] ********自杀*******指南
[09:38] 秀出自己是同志不等于自杀:专业同志指南
[09:40] im gonna meet ya. ill meet ya 我就要见你 我将见到你
[09:41] I will drive past your house… 我会路经你家…
[09:48] ..and I’f the lights are all down …如果灯都关了
[09:53] ill see whos around 我会看见谁在周围
[09:59] one way or another im gonna fi’nd ya 不管怎样 我就要找到你
[10:03] im gonna getcha. getcha. getcha. getcha 你就是我的 我的 我的 我的
[10:05] one way or another im gonna win ya 有朝一日 我终将掳获你的心
[10:09] ill getcha. ill getcha 我会得到你 我会得到你
[10:11] one way or another im gonna see ya 不管怎样 我就要见你
[10:15] im gonna meet ya. meet ya. meet ya. meet ya one day. maybe next week 我就要见你 见你 见你 某一天见到你 也许下星期
[10:19] im gonna meet ya. ill meet ya. ill meet ya 我就要见你 我会见到你 我会见到你
[10:28] Hello 你好
[10:30] Are you paul? 你是保罗吗
[10:31] Erm yes 是的
[10:33] Hello I am maurice 你好 我是曼尼斯
[10:41] I`m pleased to make your acquaintance 很高兴能认识你
[10:46] Please eat 请用餐
[10:49] I made them myself my own recipe 这是我独创的
[10:53] I am so pleased to meet you paul 很高兴见到你 保罗
[10:57] There are not many people who would do this 没有很多人会愿意做
[11:00] – glad to help – so where will we do this thing? -很高兴能帮到你 -那么我们在哪做这事
[11:04] In your apartment? 在你公寓
[11:07] Well no on the underground tube 不是 在地铁站
[11:10] Ah yes but how is this possible? 是吗 但那怎么可能
[11:14] Well I’ll be driving the train 我会开列车
[11:17] And you can you know jump 你可以 跳下去
[11:21] Jump! are you crazy? I’d be killed 跳下去 你疯了吗 我会死的
[11:24] Well that’s the general idea 那就是大概
[11:26] – but what about the cooking? – cooking? -但那烹饪怎么办 -烹饪
[11:30] maybe the cooking and the eating 也许烹调还有食用
[11:33] Sorry? what cooking? 不好意思 什么烹饪
[11:35] I wish to watch as you eat 你吃的时候我希望能看着
[11:40] Piece by piece 一点一点地
[11:42] Eat what? 吃什么
[11:44] Me! 我
[11:45] First we cut off my penis 我们先切下我的鸡鸡
[11:48] Then we fry it er perhaps with onions 然后把它油炸 跟洋葱一起
[11:52] Then we do the legs and the arms and so on 然后是腿 再到胳膊 以此类推
[11:58] Until I am all gone 直到我全没了
[12:02] Don’t worry paul 不要担心 保罗
[12:06] Many people have done this before 很多人都这样做过
[12:10] Don’t you read the news? 你没看新闻吗
[12:14] 我希望你能觉得我很美味
[12:15] It tastes a little like pork 吃起来有点像猪肉
[12:19] How is your sausage? 香肠怎么样
[12:22] What? is ertoo spicy? 怎么了 太辣了吗
[12:25] There’s been a mistake I’m sorry 我搞错了 不好意思
[12:27] one way or another im gonna lose ya… 有朝一日 我将要失去你
[12:30] – – ..im gonna give ya the slip 我要再次抚摸你
[12:33] a slip of the lip or another, im gonna lose ya 轻吻你的娇唇 你将离我而去
[12:37] – im gonna give ya the slip… 我要再次抚摸你
[12:41] – – hey! shit! 该死
[12:47] – wait! don’t do it! – oh! what the? -等等 不要这样 -什么
[12:49] – hold onto me! – let me go you fucking arsehole! -抓住我 -让我死 操你个混蛋
[12:52] -jesus christ! grab my arm – my fucking coats caught on something -上帝啊 抓住我的胳膊 -该死的外套被钩住了
[12:56] Look just get me 拉住我
[12:59] Pull me up come on! pull me up! that`s it 拉我上来 快点 拉我上来 就是这样
[13:04] You interfering little shite! 你个该死的碍事的混蛋
[13:06] Why can’t you leave a man be eh? 干嘛不让我死
[13:09] You fucking do-gooders you think you can just 操你个坏事的家伙 你觉得你能…
[13:12] – stop I can’t breathe – good -住手 我不能呼吸了 -很好
[13:14] – – police! police! police! 警察 警察 警察来了
[13:18] That’s all I fucking need 他妈的我可不想被抓
[13:32] Hey get in! 喂 进来
[13:49] – how about I buy you a drink? – I think you fucking owe me one -我请你喝酒怎么样 -你他妈的欠我的
[14:07] – didn’t think I’d taste that again – cheers -你不觉得我会再自杀吗 -干杯
[14:09] Never mind the “cheers” what’s your fucking game eh? 别提什么”干杯” 妈的你在耍什么把戏
[14:14] What are you? one of these religious types? 你算什么东西 宗教徒?
[14:16] – waiting like a vulture to save a poor soul? – I’m a tube driver -像个秃驴来拯救苍生 -我是个地铁司机
[14:20] – you can forget about that – I’m not religious -你不能忘 -我不是教徒
[14:22] -I’ve done all the praying I’m gonna do -I want you to kill yourself -我已经做个祷告了 -我想要你自杀
[14:28] Keep it down will you gobshite 妈的冷静点
[14:32] You can show that reverse psychology up your hole 你的激将法搞得不错吗(如果你不明白就去自杀吧)
[14:34] No it’s true 不是的 我是认真的
[14:37] I want you to kill yourself 我真的想要你自杀
[14:39] Well you’ve done a bloody good job of stopping me up until now 目前为止 就阻止我自杀这件事来讲 你干得真他妈漂亮
[14:45] What is it you’re after? me organs is it? 你想要什么 要我捐器官是吧
[14:47] You’re going blind you want me eyes? is that it? 你要变成瞎子了 你想要我的眼睛? 是不是
[14:50] I was wondering 我想…
[14:52] If you’d be interested in throwing yourself in front of my train 你是否有兴趣在我的列车前自杀
[14:58] I’d pay you of course 当然 我会付钱的
[15:01] You’d pay me? right yeah? pay to run me down? 你会出钱给我? 是吗 出钱让我跳轨
[15:06] I was thinking in exchange for this service 我在想交换条件
[15:10] I could give you say fifteen hundred quid 我可以给你1500英镑
[15:14] Oh right and I just throw myself under your train 只要我死在你的列车底下
[15:17] – presumably with a smile on my face? – yeah basically -可能还是面带笑容的那种 -基本上 是的
[15:20] And fifteen hundred quid in my cold dead hand eh? 1500英镑来换取我的尸体
[15:24] Jesus that’s a fantastic deal how could I refuse?! 上帝 这么诱人的交易 我怎能拒绝
[15:30] What the fuck am I supposed to do with fifteen hundred quid when i`m dead? 我他妈的都死了还怎么去用那1500英镑?
[15:33] – buy myself a fancy headstone? – no no you won’t be dead -给自己买块好的墓碑 -不 不 你不会死的
[15:37] I mean you will be but not until monday morning 我的意思是 你会死 但在周一早上前不会死
[15:40] So you’ve got a whole weekend to spend it on whatever you want 所以整个周末你可以尽情的去买你想要的东西
[15:46] – a woman lots of women – what do you think I was doing last night? -女人 很多女人 -我觉得我昨晚在干吗
[15:49] Ok so eat drink and be merry one last time 那么吃的 喝的还有尽情享受最后时光
[15:53] I’m already fat my liver’s shot and I don’t feel like laughing next 我已经够肥了 肝儿都快爆了 我可不觉得有意思 继续说
[15:58] There must be something you always wanted to do and never got the chance 肯定有你一直想做但没机会做的事
[16:05] There is 有
[16:07] Excellent! what is it? we’ll do that 太好了 是什么事 我们就去做
[16:12] I want to swim with a great white shark 我想跟大白鲨鱼一起游泳
[16:15] No cage just me and the beast 没有笼子 只是我跟它
[16:18] Eyeball to eyeball 四目相对
[16:22] There’s a fella does it south african saw him on the telly 在电视上 看到个南非小伙做过
[16:26] He just gets right in there with them no worries 他干得非常棒 一点都不害怕
[16:29] He’s never been bit yet 从没有人打破过他的纪录
[16:32] I’d fucking love to do that 我他妈的真想那么做
[16:34] Yeah well the thing is we’ve only got this weekend 好的 但我们只有周末这个时间了
[16:37] It has to be monday 计划必须在星期一完成
[16:41] What about the london aquarium? have they got sharks? 伦敦水族馆怎么样 他们有鲨鱼吗
[16:43] – are you taking the piss? – something else then give it to charity -你在耍我吗 -剩下的捐给慈善机构
[16:47] Isn’t there somebody you know that could use some cash? 你有认识的人需要用钱的吗
[16:50] What about your family? 你的家人呢
[16:53] My family? 我的家人?
[16:55] They probably think I’m dead already 他们大概以为我已经死了
[16:58] There you go be a nice surprise for them 那你就去给他们个惊喜
[17:03] – maybe this isn`t such a good idea – yeah -这可能不是个好主意 -是啊
[17:06] Probably best not to involve family 最好不要牵扯到家人
[17:08] Always gets messy what about a day at the races? 真是一团糟 要不去赛马怎么样
[17:11] Just take the money and blow it 把钱都压进去
[17:12] Fuck it’s been seven or eight years I can’t go not now 操 都已经7 8年了 我不能回去 现在不行
[17:16] Let sleeping dogs lie and all that 那你就那样陈尸街头吧
[17:18] I wanted to go you know? I’m not a completely heartless bastard 我想回去 我不是个无情无义的混蛋
[17:25] I wanted to say goodbye make my peace 我想跟他们道别 那就我死也安息了
[17:28] – just didn’t seem right you know – definitely I think that’s -事儿就是觉得不对 -当然 我想那是
[17:32] How could I turn up looking like this? 我怎么能像这样子就出现在家人面前呢
[17:35] Like a knacker without a penny in my pocket? 像个一文不名的穷光蛋?
[17:39] But that fifteen hundred well I’m not a religious man 但那有1500英镑 我不是个教徒
[17:45] But maybe maybe this is god’s way of giving me one last chance 但这也许 也许这是上帝给我的最后一次机会
[17:51] To make up for all the shit I’ve rained down on them 这对我给家人造成的麻烦也算是一个补偿了
[17:55] Ah fuck carpe diem 去他妈的及时行乐
[17:58] Seize the day huh 来日不多了
[18:01] Now listen son 现在给我听着 小子
[18:03] If we do this thing I have to make one thing clear 如果我们要做这事 那我得先声明一点
[18:08] – what’s that? – a deal’s a deal -是什么 -我们得一诺千金
[18:11] There`s no backing out no fucking around 没有退缩 不能胡闹
[18:13] We shake on this it’s as good as done 我们握手成交 信守承诺
[18:16] You’ll do it? 你们成交?
[18:20] A deal’s a deal 成交
[18:22] Where’s that cash? 钱呢
[18:43] Live alone do you? 一个人住吧
[18:45] Yeah why? 是的 你怎么知道的?
[18:47] Oh nothing just a wild guess 没有 乱猜的
[18:50] What did you do? rob a bookshop? 你做什么的 抢劫书店来的?
[18:56] That a computer? 那是电脑?
[18:58] What`s it for? playing with yourself? 用来干嘛的 跟自己玩
[19:01] No I’m a writer 不是 我是个作家
[19:04] A writer that drives a tube train? 作家当地铁司机?
[19:06] Yeah well not for much longer hopefully 是的 希望不久后就不再是(只地铁司机)了
[19:13] Grand chair though 坐椅
[19:18] So where’s this fifteen hundred quid? 那么1500英镑呢
[19:23] Well hand it over 拿来
[19:25] This is my rent money how do I know you won’t just take it and run? 这本是拿来交房租的 我怎么知道你不会拿了就跑掉呢
[19:30] What did I say uh? a deal’s a deal 我说过什么 一诺千金
[19:33] That means you give me the money 那意味着你给我钱
[19:36] And I don’t run away with it understand? 我不会拿钱就跑掉 明白吗
[19:39] Give me fucking the money 妈的快给我钱
[19:43] – there`s twenty quid over – call it a bonus -多了20镑 -额外奖励
[19:46] No let`s call it fifteen hundred quid a deal’s a deal 不行 交易说好1500英镑 一诺千金
[19:54] Don’t mind if I crash here do you? 不介意我睡这吧
[19:58] – oh by the way what’s your name? – oh god yeah of course paulcallow -顺便问下 你叫什么名字 -天哪 当然 我叫保罗・凯洛
[20:03] Tommy cassidy 托米・卡斯迪
[20:05] Eh paul turn off the lights now when you`re going out 保罗 出去的时候顺便关下灯
[20:09] Get some kip 我得休息会儿
[21:00] Shit 妈的
[21:03] Bollocks 这个杂种!
[21:26] Thought you’d gone 我还以为你跑了
[21:29] Thought I’d had it away with your money did you? 以为我带着你的钱跑路了?
[21:32] What did I say to you last night? what did I tell you? 昨晚我给你说什么了 还记得吗
[21:34] I dunno deal’s a deal? 是不是 “一诺千金”
[21:36] Right a deal’s a fucking deal and I don’t want to have to say it again 你最好记下这句话 我可不想再重复
[21:40] What’s the story with the car? 这车怎么来的
[21:41] Well I couldn’t show up on a bus could i? 我总不能挤巴士过去 对吧
[21:44] I’ve always wanted one of these plus it’s a rental 这些一直都是我想要的 还有这是租来的
[21:47] So I can batter the fuck out of it 随便我怎么折腾都行
[21:49] Come monday they can swing for their money 租期到下周一为止
[21:51] Wait a second 等等
[21:52] Eh eh I can’t wait I don’t want to hit the traffic 没时间等 我可不想碰上堵车
[22:01] ..all the time its gonna happen. happen 每当你改变主意…
[22:05] till you change your mind… …就会找上你
[22:09] -what are you doing? -I’m coming with you -你要干嘛? -我和你一块儿去
[22:11] Like fuck you are I only came to say goodbye I’ll see you monday morning 去你妈的 我只是顺路过来跟你打个招呼
[22:15] No way 别想甩掉我
[22:17] Look I’m not having you around for my last weekend 听着 我可不想带着你过我的最后一周
[22:19] Your miserable face will kill what little joy I have left 你那张苦瓜脸会毁掉我那最后一点仅存的幽默感的
[22:22] You won’t even notice me I’ll keep quiet in the background 你不会注意到我的 我只会安静的跟着你的
[22:25] Exactly like the grim fucking reaper 就像个该死的无常鬼?
[22:28] -you’re staying here -come on -你给我滚边上去 -算了吧
[22:30] I know a deal’s a deal but I don’t know you from adam 我知道你是一个守信的人
[22:33] I just want to see this through 而我只想看一下你这一周是怎么过的
[22:36] All right but if you piss on my parade 好吧 但如果你搞砸了我的事
[22:39] I’ll have your balls on a plate 我会把你的蛋蛋给打爆的
[22:45] Nice suit 西服不错
[22:46] Rosemary always fancied me in a pinstripe 我的罗斯玛丽喜欢我穿成这样
[22:51] everything goes when youre dead 你死后会一无所有
[22:56] everything empties from what was in your head 你头脑中一片空白
[23:00] no point in waiting today 生活总是苍白无趣
[23:04] stupid revenge is whats making you stay… 愚蠢的复仇才是你活下去的动力
[23:13] – hello? – paul. mon peti’t chou. -你好 -保罗 我是莫・博迪・周
[23:16] You are very naughty to run away 你可真是调皮啊(记得唐僧也这么说过…)
[23:18] Do I not look tasty? im sure I wi’ll be flavoursome. 你觉得我合适吗 我会非常美味的
[23:23] Perhaps with a soupgon of raspberry j’us. 也许你喜欢配上覆盆子汤
[23:26] I make you a very tasty j’us… 做成一道可口的…
[23:39] – you all right? – fine -你没事吧 -没事
[23:49] Fuck off 吵个屁
[23:52] never been to liverpool 这还是我第一次来liverpool(英国城市)
[23:53] I’ll give you the grand tour will i?! 有我在你怕什么
[24:03] What now? 现在干什么
[24:05] I was married in this church 我就是在这所教堂结婚的
[24:14] Eh! that’s sacrilege for a protestant 对新教徒来说那是不敬的行为
[24:18] How do you know I’m a protestant? 你怎么知道我信基督教
[24:20] You`ve all the spirit of a wet weekend in blackpool 你身上一直有一股黑潭的气息
[24:23] What else could you be? 除了新教徒你还能是什么
[24:25] Isn’t it a sin to commit suicide if you’re a catholic? 对天主教徒来说自杀是一种罪孽吗
[24:28] Isn’t it a sin to deliberately run someone down with your train 对一个正常人来说故意垫到你车轮下面
[24:32] If you’re a human being? 算是罪孽吗
[24:57] Bless me father for I have sinned 保佑我 父 请宽恕我所犯下的罪孽
[25:11] Hey! they’re 20p each 这些蜡烛20便士一只
[25:14] Isn’t that just for catholics? 只收天主教徒的钱?
[25:30] Callaghan! bastard 卡莱汉这个混蛋!
[25:33] He must have paid off the whole council to get that contract 他一定买通了董事会来拿到那份合约
[25:37] But I knew him when he was digging ditches that fucker owes me big time 但当他干那些勾当的时候老子也没闲着
[25:40] -this where you used to live? – yeah lovely isn`t it? -过去你就住这儿 -对 可爱的地方 是吧
[25:51] – what you doing? – I can’t show up empty-handed -你要干嘛 -我不能空着手去
[25:54] Not after all these years 尤其是在我消失这么多年后
[25:57] What are you looking for? tell me what’s going on 在找什么 告诉我怎么了
[26:02] That`s a crowbar? I thought you wanted a present 那是个铁撬 我还以为你要买礼物
[26:05] Shut the fuck up or you’ll be using it to get my foot out of your arse! 给我闭嘴 否则我就用这把这个撬进你屁股
[26:17] What the hell are we doing here? 我们他妈究竟来这儿干什么
[26:19] It’s none of your business I didn’t ask you to tag along 与你无关 我又没叫你跟来
[26:26] Oh fuck 我操
[26:33] Stop pushing 别推我
[26:40] Will you get off of me! 离我远点
[26:42] Bloody hell what are you doing? that`s breaking and entering 天哪 你在做什么 这是私闯民宅!
[26:45] Shut up and hold that 闭嘴 拿着
[26:50] Ah fuck 他妈的
[26:54] Watch this 看着
[27:00] No no no no don`t 不 不要
[27:23] Get your hand off me arse 你的手离我远点
[27:40] Hey! hey! paul! come in 保罗 进来
[27:45] get in here for fuck`s sake! 滚进来 你个蠢货
[27:56] Can you stop? this is madness let`s go 你这是在犯罪啊 我们还是走吧
[27:58] Will you shut up! 闭嘴行吗?
[28:00] This is mental what happens if we get caught? 万一我们被抓了该怎么办
[28:03] There’s no-one here they won’t be back for hours from the club 他们去了俱乐部 几小时内是不会回来的
[28:06] -whose house is this? -the callaghans -这是谁的房子 -卡莱汉的家
[28:08] No! this could screw up everything come on! 不 这会搞砸我们的计划的
[28:12] You listen to me you little fucker 听着 你这个小杂种
[28:14] You’ve a choice to make either do this my way or don’t do it at all 你有权选择是继续还是放弃
[28:18] -I can always get someone else -go ahead -我随时都可以去找另外的人 -那就去啊
[28:20] But you’re not getting your money back oh no 但你的钱也就打水漂了 当然你不舍得这么做
[28:24] I’m doing this whether you want to or not 有你没你我都会做下去
[28:27] So if you want to fuck off be my guest 所以如果你要走 请便
[28:33] -I thought so are you done? -yes -拿定主意了 -没错
[29:00] -jesus! – we’ve got to go! we’ve got to go! -上帝 -快跑 快跑
[29:03] Listen they didn’t hear me put the window in downstairs 听着 他们根本就没察觉到我们
[29:07] They won`t hear us now 一切安全
[29:25] Fuck 他奶奶的
[29:27] She must be wearing it 她一定戴在手上
[29:29] What? 什么
[30:07] We’ll have to use soap 要用肥皂才行
[30:12] Should be some in there 那儿应该有
[30:41] what the fuck? 他在里边干什么
[30:43] Oh jesus! 上帝
[31:01] if he moves hit him 如果他醒了 就敲昏他
[31:38] Michael callaghan! you dirty old bastard! 迈克尔・卡莱汉 你这恶心的老杂种!
[31:44] What the fuck?! 他妈的出什么事了
[31:58] What are you doing down there? 你在下面干什么
[32:00] -hit him! hit him! -fucking hell! -敲他 敲他 -我的天哪
[32:08] -you -oh fuck oh shit oh fuck -你 -操 操
[32:11] That’s enough now paul 现在你高兴了 保罗
[32:13] Turned to burglary cassidy? that all you got left? 开始偷了吗 卡斯迪? 这就是你这些年学到的?
[32:15] I just came for what’s mine callaghan 我只是来拿回本属于我的东西 卡莱汉
[32:18] There’s nothing here belonging to you cassidy 我家里没有属于你的东西 cassidy
[32:23] Tommy cassidy? 托米・卡斯迪
[32:25] Jesus what the bloody hell d’you think you’re playing at? 上帝 你在玩什么鬼把戏
[32:29] I`m sorry maureen I just came for me ring 抱歉 马瑞 我只是来取回我的戒指
[32:33] – what ring? – the sapphire -什么戒指 -你手上的蓝宝石戒指
[32:37] What are you on about? your ring? it were an anniversary present that 什么意思 你的? 这是我们的结婚纪念物
[32:41] I’ve had it years 我戴了几年了
[32:42] I know you’ve had it nearly eight years right? 我知道你戴了近八年了 对吗
[32:46] I’ve heard enough I’m calling the police 你说够没 我要报警了
[32:51] – how do you know? – he won it from me in a game of cards -你怎么知道 -戒指是他玩牌从我这赢的
[32:54] It was all I had left I’d just had it repaired for rosemary 那是我仅剩的东西 想修好送给我的老婆
[32:57] Don’t listen to him maureen he’s talking out of his arse 别听他的 马瑞 这人狗嘴里吐不出象牙
[33:01] – go on – I said I’d give him the cash -继续 -我曾说拿钱赎回它
[33:04] But the fucker he took a shine to it 但你的混账老公 他耍了花招
[33:08] Said he needed something for your anniversary 说要拿这个当你们的婚礼纪念物
[33:11] I couldn’t face rose after that 为此我没脸再去见罗斯了
[33:13] Bollocks cassidy you’re a fucking liar and I’ve heard enough 你放屁 卡斯迪你这个大话王 给我闭嘴
[33:18] Cards? gambling? lying? 玩牌? 赌博? 撒谎?
[33:20] Passing me off with your sordid winnings? 用你赢来的脏东西打法我
[33:22] I tell you maureen he`s a fucking liar I wouldn’t I swear 别听他的 马瑞 他是个骗子 我发誓我没有…
[33:27] I bought that you saw the shop where I bought it 是我买的 你看见我在商店买的
[33:35] Get it paul 保罗 捡起来
[33:36] Leave it 别动
[33:38] Put it away you old fool it’s not even loaded 省省吧 老蠢驴 那枪根本没上膛
[33:55] Michael callaghan 迈克尔・卡莱汉
[33:58] You lying conniving cheapskate little toerag 你个骗子 赌棍 吝啬鬼 铁公鸡!
[34:03] I always knew you were a rat but this is the lowest you have sunk! 我早就知道你不是个好货 但没想到你会坏到这地步
[34:06] or I’s I’t? what else dont I know? 说! 你还背着我干了什么
[34:10] -come back. -come on mate you`re nicked -回来 -正好 伙计你被捕了
[34:13] Wait a second I can explain 等等 我可以解释
[34:15] Look i`m a friend i`m a friend of the family 我是这家人的朋友
[34:21] – get in the car – this is a miscarriage of justice -上车 -这纯属一场误会
[34:36] Fuck shit 真他妈倒霉
[34:50] Oh shit! 我操
[35:05] Back to square one. 白忙活一场
[35:09] -hello good morning -a single to london please -早上好 -到伦敦的单人票 谢谢
[35:12] right that`ll be £10750 好的 10750法郎
[35:16] -hello -paul. mon cher. it is i. maurice. -你好 -保罗 我是曼尼斯
[35:20] -just leave me alone – paul. It is your destiny to eat me. -你能不能别烦我了 -保罗 吃掉我是你的宿命
[35:25] Why not start with my ear? 从我耳朵开始如何
[35:28] Listen I don`t want to eat you neither your ear or your penis 听着 我没兴趣吃你 无论是你的耳朵 鸡巴
[35:32] Or any other part of you do you understand? 或是你身体的任何部位 明白了?
[35:38] just fuck off and leave me alone 你他妈就不能消停点
[35:41] Charming. is that any way to speak to your father? 宝贝儿 你就是这样和你老爸说话的吗
[35:46] Ok paddy your son’s here 阔佬 你儿子来看你了
[35:52] – hello son – hello dad -好啊 儿子 -你好 爸爸
[35:55] You got two minutes all right? 你们有两分钟的时间 明白?
[36:04] Where the fuck did you get to? 你当时跑哪儿去了
[36:05] I hid once they got you they didn’t seem bothered about me 我藏起来了 咱们总不能都被抓进来吧
[36:09] Never mind that now have you got the ring? 现在先别说那个 你拿到戒指了吗
[36:11] Yeah 拿到了
[36:13] – what does that mean? – i -出什么事儿了 -我…
[36:17] I thought I’d get caught it would be evidence it was kind of a mistake 我以为万一被抓了 那会给咱们留下把柄
[36:22] – you didn’t – it hasn’t -莫非你… -它还没有…
[36:25] Come out yet but it shouldn`t be too long I’m pretty regular 出来 但应该不会等很久 我便便很规律的
[36:28] That’s going to be lovely isn’t it? 难道戒指会变漂亮吗
[36:31] Don`t strain yourself on my account the magistrates don’t sit till monday 别忘了你的计划 法官可不会在星期一给我假释
[36:35] No no no no oh god 不 不 上帝啊
[36:38] There must be some way of getting you out of here before monday 一定有办法在周一前把你弄出去
[36:56] You known tommy and callaghan a long time? 你认识托米和卡莱汉很长时间了吗
[36:59] They used to work on my gang on the railways nothing but trouble 那两个家伙跟我修铁路的时候可没少惹事
[37:03] – what kind of trouble? – with tommy it was usually the gambling -他们惹什么麻烦了 -托米总是耍钱
[37:08] Callaghan well he always had an eye for the ladies 卡莱汉 呵呵 他总是沾花惹草
[37:12] – and still does dirty fecker – does he now? -而且还是那种路边货 -现在他还这样?
[37:21] You’ve got a fucking nerve coming here 你他妈的居然还敢来
[37:23] I’m asking you nicely will you drop the charges against tommy? 开门见山吧 你能撤销对托米的指控吗
[37:27] Save your breath for the law son 你还是省省吧 龟儿子
[37:29] Ok 那好吧
[37:31] We all know what you`re saving your breath for mickey callaghan 鬼都知道你憋着劲想干什么 迈克尔・卡莱汉
[37:35] Mary! mary loughlin 玛丽! 玛丽・罗琳
[37:39] how’s your bollocks? 你的蛋蛋近来可好啊
[37:42] That rash cleared up has it? 你的皮疹好点了吗
[37:44] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[37:45] That`s a funny thing I was talking to that lad there 真好笑 那边的小伙子
[37:48] – he says he knows you – knows me? he tried to fucking rob me -他说他认识你 -认识我? 他想搞死我!
[37:51] Knows you and your wife forgot to mention her on bonfire night didn`t ya? 认识你和你老婆 难道你忘了我们的篝火之夜吗
[37:56] When you wanted to put your big fat rocket in me flower-pot 你还想把你的大棍棍放进我的小洞洞
[38:00] Went off with a right explosion didn`t it? do you remember? 然后射个够 对吗 难道你忘了吗
[38:04] No? shall we ask your wife? 不记得 那我们进去问问你老婆
[38:06] All right all right all right 好吧 好吧
[38:09] Who’d have thunk eh you were so smart 咱们天生一对 你太聪明了
[38:11] It’s not funny jesus tommy what if I got nicked too? 上帝 这可不好笑 万一我也被抓了该怎么办
[38:14] You’re going to screw everything up 那你可就真的玩完了
[38:16] This was part of the deal let me sort things out 别忘了 这也是合约的一部分
[38:19] With your family not some bloke you used to play cards with 那是和你家人 而不是和你玩牌的混蛋
[38:22] Lighten up isn`t it about time you had a shite? 放松点 只是个玩笑
[38:39] – it’s all right I cleaned it – I hope you washed your hands -弄好了 我洗过 -我希望你洗手了
[38:42] Shall we? 现在我们…?
[38:44] I don’t know 我不知道
[38:46] I’m not sure this is such a good idea 我不确定这会是个好主意
[38:50] I should just leave them some money 我应该给她们点钱的
[38:52] That`d be more use than my apologies 总比我的道歉有用的多
[38:54] What’s the worst that can happen? she slams the door on you? 想想最坏会怎么样 顶多吃个闭门羹
[38:57] You’ve obviously never met my rose 很显然你并不了解我的罗斯
[38:59] So what?! I haven`t come all this way to watch you back out 那又如何 我一路跟着可不是来看你打退堂鼓的
[39:03] What happened to “seize the day”? we’re going 知道什么叫”把握现在”吗 我们走
[39:06] And you’re going to say whatever it is you’ve come to say 去说出那些你想说的话
[39:09] Come on it’ll be worth it 走吧 她值得你这样做
[39:27] How do I look? 我看起来如何
[39:38] – ahdobu – what? -你… -什么
[39:45] Are you fucking my wife? 你在干我老婆
[39:48] I don’t know hang on a minute 我也不知道 你等等
[39:51] Eh sandra you married to an old irish bloke? 仙朵 你老公是不是个爱尔兰老头
[39:54] No! 不是
[39:57] Sandra? sorry I i must have the wrong place 仙朵 抱歉我一定是走错地方了
[40:02] – who`s it you`re looking for? – rosemary and er frances cassidy -你们在找谁 -罗斯玛丽和凡斯・卡斯迪
[40:07] Used to live here did they? 她们过去住这儿
[40:09] You don`t know where they might have gone do you? 你知道她们搬到哪儿去了吗
[40:12] Hurry up derek we can`t hold this position much longer 快点 德瑞克 这个体位我们保持不了多久
[40:17] We`ll let you get back to your er 你还是去你…那边吧
[40:24] I’m really sorry but it was a long-shot after all this time 我很遗憾 但毕竟你们的事都过去那么久了
[40:28] – let’s go back to london – you need to have a little faith -那我们回伦敦去? -你需要保持信心
[40:31] You shouldn`t be so defeatist something`ll turn up you`ll see 你不该这么悲观 事情会有好转的
[40:35] Oi! I found this I think it`s them 我找到这个 也许能帮上你们
[40:45] – no – ever been to the lakes? -不要 -去过lakes(英国城市)吗
[40:50] ..and ive spent all my money on whiskey and beer …我把钱都花在威士忌和啤酒上
[40:54] and now im returning with gold in great store… 得到的是金子和矿产…
[41:01] …no more and it’s no. nay. never …不再 永不再
[41:06] -no. nay. never. no more… – there -永不再 不再… -就这儿
[41:09] will I play the wild rover? no. never. no more 我该继续演奏吗 流浪者 永不再 不再
[41:17] I went into an ale-house I used to frequent… 我走进那家常去的酒馆…
[41:24] Well it’s not exactly the country cottage she dreamed of 这和她梦想中的乡村小屋还有点差距
[41:28] But you can’t have everything she’ll be happy enough 但梦想归梦想 她现在一定过得很开心
[41:31] Ok? 好了吗
[41:34] Oh jesus! 上帝啊
[41:36] She doesn’t seem very pleased to see you mate 她看起来好像不那么欢迎你 伙计
[41:41] She`ll run out of cups in a minute 她马上会扔光盘子的
[41:54] Hey rosemary ah jesus! 好啊 罗斯玛丽 天哪
[42:21] Excuse me 不好意思
[42:25] mam I got the afternoon off 妈妈 我放学了
[42:29] -mam where are you? -in here love -妈妈你在哪儿 -这儿 宝贝儿
[42:32] Have we got visitors? whose is that fancy c? 我们有客人吗 我猜猜是…
[42:38] Frances 凡斯
[42:41] Wow is that you? 是你吗
[42:51] Frankie Frankie!
[42:53] Now look what you’ve done 看看你干的好事
[42:55] What? all I did was say hello 什么 我就打了个招呼
[42:57] You can’t turn up after eight years and expect her to welcome you back 别以为消失八年 现在突然出现她会一下接受你
[43:01] what was I supposed to do? 那我该怎么做
[43:02] you should have thought of that before you left 早在你离开我们的时候就应该想到的
[43:05] Don’t start in I’ve only just got here 别这样 我才刚来
[43:07] And you’re lucky I let you over the front step! “don’t start in”?! 你是想要我把你赶出去么 说什么”别这样”
[43:10] Eight years without a bloody word and you think you can turn up here 八年没有你的消息 现在你突然冒出来
[43:14] In a fancy suit telling me what to do? start in? 穿得人模狗样来对我指手画脚? 别这样?
[43:16] I’ll bloody start in all right 我他妈的就要这样
[43:18] Come on rose I’ve driven all the way from london 算了吧 罗斯 我大老远从伦敦开车来
[43:21] Well you can get back in your stolen car and drive back there 那就开着你偷来的车滚回去啊
[43:24] – it’s not stolen it’s – I’ve heard it all before and I don’t -那不是偷的 是… -少来你那套 我不想…
[43:38] Listen i`m 好吧 我…
[43:40] I’m going to leave you to i`ll take a walk 你们单独呆会儿吧 我出去透透气
[43:50] You’ll want a cup of tea I suppose? 你想来杯茶吗
[43:53] Yeah that`d bethat`d be grand 对 来一大杯
[44:02] Oh best china here rose? 家里最好的瓷器 罗斯?
[44:05] You’re a guest guests get china 你是客人 客人用瓷器
[44:10] anyway the rest is broken 不管怎样 其他的都摔坏了
[44:13] I thought you were dead tommy 托米 我还以为你死了
[44:16] All the other times you always came back 以前你总会回来
[44:19] Maybe a week later maybe months but 也许要一礼拜 也许一个月 但…
[44:23] You always came back to me 但你总会回到我身边
[44:25] And I was stupid enough to take you back 我一直都那么蠢的等你回来
[44:28] I`m telling you things are different now 告诉你 现在不同了
[44:32] I’m different 我不是以前那个我
[44:39] So what do you want tommy? 这次你又想怎么样 托米
[44:41] – can`t I just – no tommy you can`t -我能不能… -不 你不能
[44:43] You can`t just waltz back in here upset everyone 你不能就这样回到这儿 打乱我们的生活
[44:47] And disappear off again no 然后再次消失
[44:49] Which is exactly what you`re planning isn`t it? 你就是这样打算的 对吗
[44:51] – well I – so it’s business as usual? -我… -还是要老调重弹
[44:54] Well I’m not having it tommy 我玩不起了 托米
[44:56] I`m not having frankie upset like that again ever 我不会让女儿再受那样的伤害 永远
[45:02] `cause you have no idea what that little girl was like when you left 你根本不知道你的消失对她意味着什么
[45:09] – if I could talk to her – you’re too late tommy -如果我能和她谈谈 -太迟了 托米
[45:12] She won’t have anything to do with you 她不再和你有任何关系
[45:18] And what about you rose? 那你呢 罗斯
[45:20] I’ll hear you out and that’s as good as you’ll get 悄悄的离开吧 就象你根本没来过
[45:26] You’ll want a sandwich I suppose? 想来个三明治吗
[45:58] – so how`s she doing? – she’s fine -那 她现在怎么样 -她很好
[46:01] Well as fine as any young girl can be 和她这个年纪的女孩儿一样
[46:05] I feel like putting up a sign outside “beware of the daughter” 我甚至想贴个告示”小心我女儿”
[46:09] That’s my fault 这都是我的错
[46:11] Yeah 没错
[46:13] Well not all of it 也不全是如此
[46:16] Ninety five per cent 你承担95%的责任吧 差不离
[46:21] But ermis she doing well at school though? 她在学校表现不错吧
[46:24] School? she’s twenty-two tommy! 学校? 她已经22岁了!
[46:27] Ii knew that I meant college or 我的意思是大学 或者
[46:31] She’s working now up at the travel lodge 她现在在旅馆工作
[46:34] Oh right you are 原来如此
[46:39] Boyfriends? 有男朋友吗?
[46:41] More than I know you’ve seen her 多的我都数不清 她现在什么样子你也看到了
[46:45] She’s a fine-looking girl takes after her mother huh 她和她母亲一样 是个美人
[46:50] Just as well 那不也就这样了吗
[46:57] What’s with the fancy hairdryer and stuff? 那些美发器和工具是做什么用的
[47:00] It’s mine 那都是我的
[47:02] You need all that for your hair? 你做发型要这么劳师动众吗
[47:04] I`m a hairdresser 我是发个型师
[47:09] You? a hairdresser?! 你 是个发型师?
[47:10] Mm I found something I love doing and i`m bloody good at it 我找到了自己的爱好 这是与生俱来的
[47:14] Just locals mind but 虽然只是乡村小店
[47:17] – extra money comes in handy – well i -但还能挣几个钱 -那 还
[47:19] Fair play 真不赖
[47:24] I could do with a bit of a trim meself huh? 我会给自己理发
[47:27] I could`ve done with a husband for the last eight years 过去八年 我都给丈夫修剪头发
[47:31] But we don`t always get what we want 但并非每次都能剪出预期效果
[47:39] And your man? the chatty lad who`s he? 你带来的那个爱说话的小伙子是谁
[47:42] Ah just a fella I know 只是我认识的一个小子罢了
[47:45] Bit of a sad sack really 挺不好相处的
[47:47] Not too much going on upstairs you know? 别太得理不让人
[47:49] I just thought i`d take him out for a bit 我想带他来散散心
[48:04] What do you think of the suit rose? 你觉得这套西装如何
[48:06] You always liked me in a pinstripe didn`t you? 你喜欢看我穿条纹衣服对吧
[48:09] I did that 确实如此
[48:10] But a fancy suit aside 但除了那套上好的西装
[48:12] You look like five pound o` shite in a three-pound bag 你看起来就像一堆5磅的垃圾塞在3磅的袋子里
[48:15] You don`t look after yourself 你没保持好体型
[48:17] Where`ve you been? what`ve you been doing? 这几年你去哪了 做什么去了?
[48:19] – I – no don`t answer -我… -不 你别说
[48:22] I don`t want to know 我不想知道
[48:25] That`s enough about me anyways 我的事情说得够多了
[48:27] How`ve you been? I mean in yourself 你近来怎样 我是说 你自己
[48:31] What 什么意思
[48:31] You mean after working at four jobs to pay off the debts you left behind? 你是指我打4份工来偿还你丢下的债务吗
[48:36] Struggling to put food on our daughter`s table? 还是死撑着给女儿做饭?
[48:39] Me? i`m grand 我? 我感觉很好
[48:44] Actually I am 事实上 确实如此
[48:47] I`ve made a new life for us up here 我给大家带来了新的生活
[48:49] And for the first time in ages i`m grand 多年来 我首次感到自豪
[48:55] And I want to stay this way 我想继续这样生活
[49:11] That my ring? 这是我的戒指吗
[49:13] It is yeah 是的
[49:16] – you found it how? – oh just -你怎么找到的 -就是…
[49:19] Don`t ask 别问了
[49:22] I always wanted frankie to have it 我总想着让弗兰克戴上
[49:26] Put it on 戴上吧
[49:29] It`ll still fit you 依然合适
[49:31] You haven`t put on a pound since 你都没长胖过
[49:57] You`re a bastard tommy 你这个混蛋 托米
[50:00] You are a bastard! 你真是大混蛋
[50:10] Ohrose rose 罗斯 罗斯
[50:20] – I was bored all right? – bored? -我很无聊 -无聊?
[50:23] You listen to me you little shit this is my time 你他妈的给我听好了 这是我的私人时间
[50:26] I`ve got 36 hours to do as I fucking please 我只挪了他妈的36个小时来做这事
[50:29] Go and be bored somewhere else 滚开 到其他地方无聊去
[50:31] – everything ok out here? – everything`s grand – 一切安好? – 一切都好
[50:34] Our paul here was just wondering where the local hostelry is 保罗正想知道这里的旅店在哪
[50:38] It`s over by the lake i`m surprised you didn`t see it 就在湖边 你居然没看见
[50:41] Oh thanks 谢谢
[50:44] I`ll go and take another walk then 我到那边散散步
[51:07] – why did you bring him here? – eh? -你为什么带他来这里 -什么
[51:09] He`s an arsehole if you`re his mate you`re an arsehole too 他是个混蛋 你要是他的同伴 那无疑也是个混蛋
[51:12] – i`m not – take him back to the hole he crawled out of -我才不是 -那你们从哪来的就滚回哪儿去
[51:15] – he`s nothing to me – is he bothering you? -他对我来说什么都不是 -他打扰你了吗
[51:18] No i`m not 我没有
[51:20] No leave him 没有 别管他
[51:22] I want to hear what he`s got to say for himself 我倒要听听他的辩词
[51:25] Yeah wellif you need us we`re here 如果你需要的话 我们就在这里
[51:32] I`m like a shark yeah? 我就像鲨鱼一样 对吧
[51:36] And what does that mean? 这是什么意思
[51:38] I thinklike if 我想 如果…
[51:40] If I stop swimmingi`ll die 如果停止游泳 我就会死
[51:45] Can you smell something? 你闻到什么味儿吗
[51:47] – come on now rose – I know what it is -好了 罗斯 -我知道这是什么
[51:49] – bullshit that`s what – well what do you think I am? -胡说 那是什么 -你认为我是个怎样的人
[51:53] If a shark is cold-blooded selfish and only concerned with its own needs 如果鲨鱼是指冷血无情 自私自利
[51:58] – well then you`re not far away – is that what you think I am? -那你也就差不离了 -你认为我就是这样的人?
[52:01] Me? no no I think 我? 不 我认为
[52:05] You`re a lying cheating scumbag 你是个扯谎的小人
[52:06] Who gambled away everything we had and more 是谁把我们的财产都拿去赌博的?
[52:09] And then disappeared without a word not once not twice but three times 还3次只字不提就消失了
[52:14] You`re the lowest of the low and i 你低级下流 而我
[52:18] I don`t know why I have you in the house 真不知道为什么还让你进屋
[52:21] I guess that`s not very good then 我想那可不好
[52:24] No tom it`s not 不 Tom这不好
[52:26] If you don`t really know him what are you doing here? 你要是不理解他的话 那你来这里干什么
[52:30] Research i`m a writer 取材 我是个作家
[52:32] Well I hope you`re not writing about that shitbag 希望你没拿那个废物当原型
[52:35] – unless it`s a tragedy – no -那可真是个悲剧 -不是
[52:38] Nothing like that i`m just soaking up the atmosphere really 我只是在感受气氛 说真的
[52:42] Looking for new ideas only came along for the ride 一路寻找新的灵感
[52:45] – he`s a fucker so watch yourself – he`s all right -他是个混蛋 你可小心点 -他没问题
[52:48] I mean no obviously he`s a complete shit but 表面上 他是个彻头彻尾的废物 但…
[52:53] You must really hate him 你一定很恨他
[52:54] Did you never get on? 你都没意识到吗
[52:56] I guess so 大概吧
[52:58] He was brilliant when I was little 我小的时候 他还很风光
[53:01] Just filled up the place 到处都有他
[53:03] Like a big bear 像一头大熊
[53:06] And then when he left 后来他离开了
[53:09] There was like a big hole where he`d been 仿佛留下了一个巨大的伤口
[53:15] Soa writer eh? 你是个作家 对吧
[53:17] Anything I might`ve read? 写过什么作品
[53:22] No not yet 目前还谈不上
[53:25] – one day – mm -终有一天会有作品的
[53:41] Ah another? 再来一杯?
[53:52] – what the hell is that? – get it down you -这是怎么回事 -干杯
[54:01] Is there no chance of them getting back together? 他们有可能复合吗
[54:03] Mum and dad? no way! 爸和妈? 不可能!
[54:06] ..around me 包围着我
[54:09] insi’de im feeli’n. oh. so cold 我的内心感到寒冷
[54:15] So tell me about london 给我讲讲伦敦市吧
[54:18] I don`t see it underground most of the time 我在地下 不怎么了解城市的风貌
[54:21] Underground? 地下?
[54:23] Er yeah i`m a tube driver too 我是个地铁司机
[54:26] A writer who also drives a tube train eh? 一个驾驶地铁的作家?
[54:29] Very glamorous research for your novel I suppose 这大概是个搜集素材的好办法吧
[54:32] Yeah that`s right it`s all about a tube driver 没错 地铁司机就是这么回事
[54:35] Handsome comes to the lake district meets this feisty young girl 帅哥来到湖区 遇上了一个暴躁的女孩
[54:39] Who gives him a really fucking hard time and they get drunk 女孩让他好生难过了一阵 后来他们喝醉了
[54:42] Oh yeah? how does it end? 结果怎么样?
[54:45] Tragically 悲剧
[54:47] – oh! – 天哪
[54:50] Hello paul`s phone 你好 保罗的电话
[54:52] No i`m sorry he can`t get to the phone right now can I take a message? 抱歉 他不在 你要留口信吗
[54:57] Ohok bye 再见
[55:02] Some foreign bloke says he makes 那外国人说
[55:04] Tasty crackling and you shouldn`t be afraid 他做了很好吃的饼干 你不妨一试
[55:06] – what`s that all about? – it`sjusta mate -那是怎么回事 -只是一个朋友
[55:10] He`s a chef wants me to try a new recipe 他是个厨师 总让我试新菜
[55:13] See? I don`t know any fancy foreign chefs 懂了吗 我不认识什么了不起的外国厨师
[55:15] Don`t tell me it`s not exciting living in london 别跟我说在伦敦生活不刺激
[55:18] It`s not exciting living in london 在伦敦生活没什么乐趣的
[55:21] – oh come on it must be – it`s not -肯定很有趣 -很乏味的
[55:23] It`s like some huge ant hill where nothing works properly 就像一座巨大的蚁巢 在那儿做什么都是无用功
[55:27] Millions of people just getting in each other`s way no space no air 上百万人挤在一起 空间缺乏 气氛局促
[55:31] So why don`t you leave? 那你为什么不离开
[55:32] I`m trying but it`s hard with money it`s bearable but if you`re skint 我试过 但很难 有钱走天下 没钱寸步难行
[55:36] You`re trapped 人被束缚了
[55:38] Try living here 试着在这里生活吧
[55:39] Everybody knows you knows everything about you 每个人都认识你 对你了如指掌
[55:42] Nothing changes nothing ever happens 一成不变 没有惊喜
[55:45] Their idea of a good time is getting shit-faced as quickly as possible 他们对好时光的定义就是尽快面对现实
[55:49] And then shag anyone who`ll let them and then do it all again tomorrow 找个对象打一炮 明天接着继续同样的事情
[55:53] Now that`s being trapped 这才是被束缚
[55:56] To escaping 为摆脱束缚干杯
[55:58] To escaping 为摆脱束缚干杯
[55:59] And a big fat win on the lottery 让大胖子赢乐透奖金
[56:07] – what? – I was just thinking about wicklow -什么 -我在想维克多
[56:10] What about wicklow? 维克多怎么了
[56:14] When you disgraced yourself running round half naked? 你不知羞耻地半裸着四处跑的事情吗
[56:17] No not that the singing competition 不 我在想歌唱比赛
[56:21] Oh you were a star that night 那晚你可是个明星
[56:25] My rosemary first prize 我的罗斯玛丽得了一等奖
[56:31] – sing for me rose – hm? 给我唱首歌吧 罗斯
[56:34] – sing for me – get away out of that -给我唱首歌
[56:37] – do you think i`m the rose of feckin` tralee? – go on please -你他妈的以为我是爱尔兰玫瑰吗 -唱吧
[56:40] I can`t tommy jesus it`s been years 我不行 托米 天哪 我已经好几年不唱歌了
[56:43] Course you can you`ve a gorgeous voice 你可以的 你有一副漂亮的嗓子
[56:46] Please for me 请给我唱一曲吧
[56:54] Not like that do it properly 正经一点
[56:57] Like you did in wicklow 就像在维克多的时候那样唱
[56:59] Now go on 唱吧
[57:03] You`re a menace tommy cassidy 你这是在为难我 托米・卡斯迪
[57:11] oh please ne`er forget me 请不要忘记我
[57:16] though the waves now lie o`er me 即使
[57:20] I was once young and pretty 我曾经年轻而美丽
[57:24] and my spirit ran free 灵魂自由不拘
[57:29] but destiny tore me from country and loved ones 但命运使我远离家乡和爱人
[57:36] and from the dear land 和那亲爱的土地
[57:39] I was never to see 我再也不能看见
[57:43] a poor immigrant`s daughter 可怜的移民之女
[57:46] too frightened to know 生怕知道
[57:49] she was leaving forever 她将永远地离开
[57:53] the land of her soul 承载她灵魂的大地
[57:57] Now that`s all you`re getting it`s more than you deserve 现在 你心想事成了
[58:04] Beautiful 唱得太好了
[58:08] – I can die a happy man now i`ve heard that – you`ll outlive us all -听完这歌 我真是死而无憾了 -你会长命百岁的
[58:12] Only the good die young 只有英才方得天妒
[58:18] – quiet isn`t it? – it`s the country -很安静 不是吗 -乡村就是安静的
[58:21] – it`s always quiet – yeah butit`s a bit creepy really -总是安静的 -确实 但不觉得有点毛骨悚然的吗
[58:25] Yeah 确实
[58:27] Where were you planning on staying tonight? or weren`t you? 你今晚打算在哪里过夜 还是说你根本不打算过夜?
[58:30] Ah you know 你知道
[58:33] I`ll find somewhere 我总会找到地方落脚的
[58:35] I`ll sleep in the car 我就睡在车上
[58:36] You know me I can sleep on a rope 你知道 我在绳子上都能睡着
[58:41] You`re a feckin` torment tommy 你真该死地会折磨人
[58:44] Well look at that sky look! 快看天空!
[58:49] – there`s a shooting star – that`s a satell -那里有颗流星 -那是卫星
[58:52] A satellite yeah I know I was just checking 卫星 对 我知道 我只是在试探你
[58:57] I saw two shooting stars last night 昨晚看见了两颗流星
[59:00] – I wished on them – but they were only satellites -我许愿了 -但那些只是卫星
[59:03] it`s wrong to wish on space hardware 向太空机器祈祷还真是一项错误
[59:06] I wish I wish I wish you`d care 我希望 我希望 我希望你会在乎
[59:10] I don`t want to change the world 我不想改变世界
[59:12] i`m not looking for a new england 我不追求新的国家
[59:15] i`m just looking for another girl 我只想再找一个女朋友
[59:27] Thanks 谢谢
[59:28] Come on let`s get home 好了 回家吧
[59:48] No tommy 不 托米
[59:50] – you smell gorgeous – I said no -你的体香真迷人 -我说不行
[59:54] You know you love it a bit of the old tommy magic 你喜欢老托米的那套把戏
[59:57] It doesn`t work anymore tom 但现在已经不管用了
[1:00:24] – shit ooh shit! – 该死的 该死的
[1:00:54] Wait why me? 等等 为什么是我
[1:00:57] – `cause you`re different – ok -因为你与众不同 -好吧
[1:01:00] my love. you got me spinning li’ke a wind-up toy 我的爱人 你让我像狂怒的玩偶般旋转
[1:01:04] hot ki’ss. wont you tell me what you mi’ss. boy? 火辣的吻 是不想让我知道你在想念什么吗?
[1:01:08] my love. you got me spi’nni’ng li’ke a wi’nd-up toy 我的爱人 你让我像狂怒的玩偶般旋转
[1:01:11] oh. fatheri I pray to theei 天父啊 我为你而祈祷
[1:01:15] I got a man. so bli’nd I cant see 我找到一个男人 在爱中盲目不见一切
[1:01:20] im hi’s favouri’te toy li’ke a beach ball 我是他最爱的玩偶 就像一个沙滩球
[1:01:23] bang I’t up and down or throw I’t agai’nst the wall 砰地一上一下 飞出撞墙壁
[1:01:27] oh. tallulah. he sai’d youre so dramati’ci oh. tallulah 他说你很引人注目
[1:01:30] whats all that shaki’n goi’n on I’n your atti’c?… 什么在你的阁楼里摇晃震荡
[1:01:40] ..my love. you got me spi’nni’ng li’ke a wi’nd-up toy 我的爱人 你让我像狂怒的玩偶般旋转
[1:01:43] hot ki’ss. wont you tell me what you mi’ss. boy? 火辣的吻 是不想让我知道你在想念什么吗?
[1:01:48] my love. you got me spi’nni’ng li’ke a wi’nd-up toy 我的爱人 你让我像狂怒的玩偶般旋转
[1:01:51] you cant knock I’t. or rock I’t. or be-bop I’t 你不能动摇它 也不能震撼它
[1:01:55] its an I’tch you cant scratch nothi’ngs gonna stop I’t… 那种瘙痒 你刮擦着也无法消除
[1:02:56] Ohyou`re up 你起床了
[1:02:59] I thought i`d bring you a cup of tea 我还想着给你送茶呢
[1:03:02] Ercome and sit down tom 你过来 坐下
[1:03:05] There`ssomething i`d better tell you 有些事情我得告诉你
[1:03:12] I`m going to divorce you tommy 我要和你离婚
[1:03:16] `cause I want to get married again 因为 我想再婚
[1:03:20] He`s 他是…
[1:03:22] He`s a good man 他是个好人
[1:03:24] He lives in the next village 住在邻村
[1:03:27] He`s a plumber 一个水管工
[1:03:31] Oh come on you didn`t think I wanted to grow old on my own 你该不会以为我想孤独终老吧
[1:03:36] Well speak to me then 说句话吧
[1:03:41] I`ll bring this in to frances 我把这些拿给凡斯
[1:03:44] She`ll probably be glad of a cuppa 她也许正想喝茶呢
[1:04:01] – frances can I come in? – no go away -凡斯我能进来吗 -不行 走开
[1:04:05] Oh please hear me out frankie will you? I brought a nice cup of 你能听我说说话吗 我给你送茶来了
[1:04:10] – did you listen? I said no – please I just want to talk huh? -你听见我说不行了吗 -求你了 我只是想和你谈一会
[1:04:15] Here 来
[1:04:23] I don`t know where to start er 我不知道该怎么说
[1:04:28] Maybe I should let you talk you tell me what you feel 不如你来说吧 告诉我你的感受
[1:04:31] – andandand how I let you down – please not now -还有我是如何让你失望的 -拜托 不要现在来谈
[1:04:35] Right right it`s not my call er 也对 现在不是我说了算
[1:04:38] Ermthe thing is frances 问题是
[1:04:41] I hate meself for what i`ve done 我憎恨自己过去的所作所为
[1:04:44] Much more than you ever could 比你还恨得多
[1:04:46] You know? 你了解吗
[1:04:48] I know that doesn`t change anything or make it better god 我知道 这不能改变任何事实 天哪
[1:04:51] I`m terrible at this! 我真是个糟糕的父亲
[1:04:54] – all I want to say is – 我是说…
[1:05:00] – – i`ve beena terrible father …我真是一个非常糟糕的父亲
[1:05:06] Butthat doesn`t mean i er 但那不意味着我就…
[1:05:10] Don`t care or feel 毫不在乎 没有情感
[1:05:21] What the fuck? 这他妈的怎么一回事
[1:05:23] Jesus! you 天哪
[1:05:25] Get out! get out! 滚出去! 滚出去!
[1:05:27] – get out of my room! – stop it! -滚出我的房间! -住手!
[1:05:33] – don`t start! – get out! -别打架 -你滚出去
[1:05:37] He was in the bed! 他躺在女儿的床上!
[1:05:38] I don`t care don`t even 我不在乎 从来就不在乎这事
[1:05:46] – what do you mean? – paul! -你这什么意思 -保罗
[1:05:58] Bastard ohoh fuck! 这混账 操!
[1:06:09] Come back you little bastard! 给我滚回来 你他妈的兔崽子
[1:06:12] I`ll take a fucking bar to you! 看我不打死你!
[1:06:15] Good morning father 早安 神父
[1:06:18] I`m gaining on you you little fucker! 看我不宰了你这混小子
[1:06:25] I`ll rip your fucking head off you little bollix 你这操蛋 我要把你的头拧下来
[1:06:27] Oh! jesus christ! 老天爷啊
[1:06:35] Tommy let`s just talk about this 托米我们好好谈谈这事儿吧
[1:06:38] – be reasonable – oh i`ll be reasonable -你得讲理些 -我会讲理的
[1:06:40] I`ll be very reasonable 我会通情达理
[1:06:53] – ha! – 哈!
[1:06:56] I`ve got you now you little shit 我可抓到你这使坏的小东西了
[1:07:04] – you`re the one that said “seize the day! -你就是那个说”把握现在”的人
[1:07:07] “ – seize the daynot me feckin` daughter! 把握现在 才不是我 是我那该死的女儿
[1:07:09] You weren`t that bothered two days ago she won`t even talk to you 你两天前还在烦恼她会不会和你说话呢
[1:07:13] Jesusi could kill you! 看我不杀了你!
[1:07:16] Oh fuck! oh shit! oh fuck! 他妈的 糟透了 该死的
[1:07:19] Don`t drop me! please don`t drop me! 别丢我下去 求求你别把我丢下去
[1:07:21] Me own fuckin` daughter! 你竟敢碰我女儿
[1:07:31] What`s so fucking funny? 这有什么好笑的
[1:07:34] You! us! life! 笑你!笑我们!笑生活!
[1:07:37] Lifehuh? is that what you call it? 生活? 你就这么称呼它?
[1:07:41] Start leading one instead of following one around 别老跟在别人后面 你该学会主导自己的生活
[1:07:44] You`re the one who`s topping himself 你是个本是一个非常出色的人
[1:07:47] Like you give a fuck 你说这些有毛用
[1:07:49] – you never even asked me why – because I don`t care that’s why -你从未问过我原因 -因为我根本不在乎
[1:07:52] Think you`re the only one who`s ever screwed up? well boo-hoo-hoo tommy 你以为自己是唯一一个把事情搞砸的人吗 然后就躲起来偷偷哭 托米?
[1:07:56] Life sometimes sucks and that`s that 生活有时就是这么糟糕的 仅此而已
[1:07:59] But not all of us have so much self-pity we need to kill ourselves 但不是所有人都要用自杀来自我救赎
[1:08:03] How the fuck would you know? with your head stuck up your arse all day! 你知道我的情况有多糟吗 你是不是脑子一直都插屁眼儿里
[1:08:07] How the fuck would I know? 你问我怎么我知道有多糟糕?
[1:08:09] bcause i`m standing on a bridge in the middle of fuck knows where 因为我站在桥上 而四周都是
[1:08:13] Covered in cow shit 还有牛屎覆盖在上面
[1:08:14] Fighting a fat old irishman dressed in a kimono 和一个穿着睡衣的老爱尔兰人打架
[1:08:18] And all because his daughter hates him and seems to quite like me 只是因为他的女儿讨厌他而好像喜欢我
[1:08:30] Come on 出来吧
[1:08:36] Budget up 快点
[1:08:40] Come on,now 走吧 快点
[1:08:49] Come on 走吧
[1:08:55] Here 给
[1:09:01] For fuck’s sake 操他妈的理由
[1:09:07] Hey! where are you going? 嘿 你去哪
[1:09:11] Eh paul,wait! 嘿 保罗 等下
[1:09:13] Wait,you fucker wait for me 等下 你这混蛋等等我
[1:09:16] – I tell you,you can forget about tomorrow – good -我跟你说 你把明天的事忘了吧 -好的
[1:09:18] – find some other poor fucker I won’t be there – so? -找别的白痴吧 我不会去的 -然后呢
[1:09:22] – fuck you! – no fuck you! – 操 -才不 我靠
[1:09:30] Tommy,you`re an arsehole 托米,你这个混蛋
[1:09:40] Tommy? 托米
[1:09:43] That`s so childish mate 这样是很幼稚的
[1:09:45] That`s tommy? 托米怎么了
[1:09:47] Tommy, mate tommy 托米 伙计
[1:09:49] Oh, fuck don’t do this to me, tommy 哦 别这样对我 托米
[1:09:52] Tommy! 托米
[1:09:55] All up! 用力
[1:09:58] Don’t let them see me like this, rose and frankie 别让他们来看我 我是说罗斯和凡斯
[1:10:02] – I’m serious – all right.ok,ok – 我是认真的 – 好的好的 没问题
[1:10:26] He’s in the hospital 他在医院
[1:10:46] I’m off to see him now 我现在去看看他
[1:10:48] Well,i’m not going 好的 但我不会去
[1:10:51] Ok 好吧
[1:10:53] If he thinks having a heart attack can make up for 如果他认为犯一次心脏病可以补救一切
[1:10:58] Well,he can think again 让他再犯一次好了
[1:11:02] Maybe you should go and see him 或者你该去探望他
[1:11:05] – why? – I don`t know -为什么 -我不知道
[1:11:08] You never know when you`ll see him again 你不会知道什么时候可以再看到他
[1:11:10] Like I care 如我所愿
[1:11:13] What if something happens? 如果发生什么意外呢
[1:11:16] What if it was the last time? 如果这是最后一次呢
[1:11:23] – I’ll see you later – no,you won`t -呆会见吧 -不 我不会去的
[1:11:26] – I will I promise – no – 你会去的 我保证 – 不
[1:11:29] I mean I don’t want to 我说了我不想去
[1:11:33] Oh 哦
[1:11:36] – ok – just go paul – 好吧 -尽管去吧 保罗
[1:11:53] Well,I’d better get off 好了 我出发了
[1:11:57] You’ll call and let us know how he is? 你会打电话告诉我们他的情况吧
[1:12:01] You’ll see that he’s all right? 他会没事的 对吧
[1:12:03] Look out for him? 照顾好他
[1:12:06] – I hardly know him really – promise me – 我不了解他 真的 – 答应我
[1:12:11] So say it 那说我听一次
[1:12:17] All right, I promise 好的 我保证
[1:12:40] Where the hell have you been? 你刚才去哪了
[1:12:42] – how’s it going? – great you brought me gear – 感觉如何 – 感谢你给我带来衣服
[1:12:45] You have to stay in overnight for observation 你今晚得留院观察
[1:12:48] I`m not staying here all night,no,i’ve things to do 我不要整晚呆在这 不 我有事要做
[1:12:52] You just had a suspected heart attack lie down 你刚才心脏疼得倒下了
[1:12:55] Heart attack me arse 心脏病个屁
[1:12:57] Just a touch of angina more lively than usual 只是比平时心绞痛剧烈一点而已
[1:12:59] You’re staying here 你得留下来
[1:13:01] What’s it to you? 关你什么事
[1:13:13] Please don’t leave me here paul 别留下我在这里 保罗
[1:13:17] Please 求求你
[1:13:28] You stay here 你在这等下
[1:13:31] Ok 好的
[1:14:03] That everything you wanted to say to her? 你要说的都在信里面吗
[1:14:06] Let`s go 走吧
[1:14:34] – It’s because you’re ill,isn’t it? – what? -因为你生病了吗 是吗 -什么
[1:14:39] That you agreed to,you know 你同意了 你知道的
[1:14:42] I never heard of someone killing themselves because they had angina 我从来没听说过谁因为心绞痛而已自杀的
[1:14:46] But it’s not though is it? it’s not just angina 不单是因为心绞痛
[1:14:53] So what is it then? 那是为什么
[1:14:55] – what? – all right, it’s not just angina – 为什么 – 好吧 不是单因为心绞痛
[1:14:58] So what then? 那是为什么
[1:14:59] It’s terminal that is all you need to know 你所需要知道的是我有患有晚期癌症
[1:15:06] I don’t want to die in some piss-stinking nursing home 我不想死在什么狗屎看护室里
[1:15:10] Surrounded by people dribbling and making farm noises 周围都是人们打点滴 吵闹不休
[1:15:15] Whether i’ve got six months or six years 无论我有六个月还是六年命
[1:15:18] It’s not gonna be some fucking golden age 都已经不再是最好的日子了
[1:15:21] It’ll be shite 我只会跟一堆垃圾一样
[1:15:24] Every day worse than the last 只会一天比一天糟
[1:15:28] I won’t have it 我不要过那种日子
[1:15:30] I’m going out when I say not when they decide to pull the fucking plug 我的死期要自己定 而不是由他们什么时候把针管从我身上拔出来定
[1:15:36] I’m a stubborn selfish bastard 我是个顽固的自私鬼
[1:15:39] I wanna choose when I die 我想死的时候有得选择
[1:15:48] There are warnings of gales in forties. cromarty. forth. tyne. dogger. 今晚在下面的几个地方将有大风警告:forties. cromarty. forth. tyne.dogger.
[1:15:53] Fi’sher. german bight… Fi’sher. german bight(英国地名)…
[1:16:26] Change of plan 计划改变了
[1:16:29] Oh,look paul no wait listen 哦 别这样 保罗 等下 听我说
[1:16:37] – eh! how are you? – all right yeah -嘿 你好吗 – 不错
[1:16:40] It’s not too loud,is it? 不会太吵吧
[1:16:41] Not at all. I just figured, you know,if you can’t beat them 不会 我只是想 你知道 如果你不能跟不上拍子
[1:16:45] I’m like a big shark. shark yeah? 我就像是条大鲨鱼 鲨鱼 对吧
[1:16:49] I stop swimming and die 我不游泳就会死了
[1:16:53] Oi come on! 嘿 来吧
[1:16:55] Fall from grace with god 带着上帝的恩赐下凡
[1:17:01] Hey! cmon! 嘿 来吧
[1:17:03] if I should fall from grace with god where no doctor can relieve me 如果我应该从没有医生能救我的地方带着上帝的恩赐来到尘世
[1:17:07] if i am buried beneath the sod but the angels wont receive me 我被埋于泥土天使却不理我
[1:17:10] let me go. boys let me go. boys 让我走吧 男孩们 让我走吧 男孩们
[1:17:14] let me go down I’n the mud where the rivers all run dry 让我堕落吧 我是干枯的河底烂泥
[1:17:23] this land was always ours was the proud land of our fathers 这土地永远属于我们的 是我们父亲荣耀的地方
[1:17:26] it belongs to us and them not to any of the others 它属于我们 不属于别人
[1:17:30] let them go. boys let them go. boys 让他们去吧 男孩们 让他们走吧 男孩们
[1:17:34] let them go down I’n the mud where the rivers all run dry 让他们堕落吧 我是干枯的河底烂泥
[1:17:58] I should`ve come up before 我应该一早上来的
[1:18:00] Paul have you got the keys? 保罗 你的钥匙呢
[1:18:02] – you’re not going yet,are you? – yeah better get some sleep -你还不走吧 对吗 -最好去睡一觉
[1:18:07] We’ve both got a big day tomorrow 我们明天都还有事忙呢
[1:18:11] Don’t tell me you’ve forgotten our little arrangement 别告诉我你忘记了我们小小约定
[1:18:16] I’ll see you at six minutes past ten all right? 我们在10点06分见 好吗
[1:18:21] – goodnight it was great – thank you -晚安 今晚很棒 -谢谢
[1:18:23] Sweet dreams 好梦
[1:18:30] Tommy wait 托米 等下
[1:18:33] – I can’t do it – course you can -我做不到 -你当然可以
[1:18:36] – a deal is a deal – no,tommy -答应了就不能反悔 -不 托米
[1:18:38] – I promised rose mary – what the fuck did you tell her? -我答应罗斯玛丽了 -你他妈的说什么了
[1:18:41] Nothing,I didn’t tell her anything. she asked me to look out for you 没什么 我什么都没说 但她要我照顾好你
[1:18:44] That’s all I’m asking you to do look out for me 让我死就算照顾好我了
[1:18:47] And when you see me. don’t stop 还有什么时候来见我 不要阻止我
[1:18:50] That way,you’re not breaking any promises to anybody 那样 你就没有违背任何诺言了
[1:19:11] Tell me.paul 告诉我 保罗
[1:19:13] What? 什么
[1:19:15] Why do you want me under your train? 为什么你想我要死在你的火车下
[1:19:24] It`s just I`ve had two people die under my train this month 因为这个月已经有两个人死在我的车下了
[1:19:30] Jesus, you’re a serial killer! 上帝 你是个连环杀手
[1:19:33] No. they weren’t my fault 不 那不是我的错
[1:19:35] They got this rule 他们有条规矩
[1:19:37] If you have three in a month,they pay you off 如果一个月有三宗意外 他们会辞退你
[1:19:41] Ten years’wages lump sum 10年薪水的一次性补偿
[1:19:43] Mm 恩
[1:19:45] What were you planning to do with this pay-off? 你想用这笔钱干什么
[1:19:49] – buy more books? – get out of london -买更多的书 -离开伦敦
[1:19:52] Go and live in scotland on an island 去苏格兰一个小岛上生活
[1:19:55] – get away from everything – really? -远离这一切 -你当真?
[1:19:57] Life in the fast lane get too much for you? 开火车你开腻了吗
[1:20:03] Youth is wasted on the young 青春就是供年轻人挥霍的
[1:20:08] You know somebody famous said that 某个名人说过的
[1:20:11] – what were you planning to do on this island? – write,I guess -那你在那小岛上要干什么 -写作吧 我想
[1:20:15] Write? what about? you’ve had no life! 写作 写什么 你没有自己的人生
[1:20:18] Anyway,it doesn’t matter. I don’t want it anymore 随便吧 那不重要 我只是不想过这样的生活而已
[1:20:21] I didn’t know you before you were just some bloke but now 在我认识你之前你只是一个老人而已 但现在
[1:20:26] We’re friends I think 我想我们是朋友
[1:20:29] I don’t want to do it. The money’s not important 我不想再干了 钱不重要
[1:20:32] It might not be to you but it is to me 可能对你不重要 但对我很重要
[1:20:34] I want some of that to go to frances 我想要一些钱给凡斯
[1:20:37] Ten grand 一万块
[1:20:41] Look,paul.son 听着 小子
[1:20:44] If this weekend showed me anything 如果说是这个周末我还想要点什么的话
[1:20:47] It’s that I want some good to come of my passing 那就是我的死能给其他人带来点好处
[1:20:51] Now if I jump from that bridge 如果我从那桥上跳下去了
[1:20:53] The only thing I would have left behind 我所留下的唯一一件事就是
[1:20:55] Was a traffic jam all the way up to the angel 那就是从桥下开始堵车 一直堵到天使那里去
[1:20:59] This way 但用这办法
[1:21:02] I get to give something to me little girl 我会留下些什么给我的女儿
[1:21:05] That’s something I wasn’t able to do when I was alive 那是我生前没办法做到的
[1:21:11] And you’ll get your money.Everyone is a winner 而你会拿到你的钱 大家都是赢家
[1:21:14] – now that’s how I want it – for fuck’s sake.I don’t want the money! -这就是我想要的 -去他妈的 这钱我不要了
[1:21:19] I’m an idiot. I didn’t think things through 我是个白痴 我没长大脑
[1:21:22] It seemed like a good idea at the time.But it’s not, it’s crazy 开始好像不错 但它根本不是 那太疯狂了
[1:21:26] I can’t do it. I won’t 我做不到 我不会去做的
[1:21:28] Do you know how many nights i have stood on that bridge? 你知道有多少夜我站在那桥上吗
[1:21:32] How many times i have climbed over and stood on the parapet and 多少夜我爬上栏杆然后站在上面
[1:21:37] Wanted to jump wanted to end it all? 想要跳下去结束一切
[1:21:40] You want the truth? 你想要真相吗
[1:21:43] The truth is i’m a coward 真相是我是一个懦夫
[1:21:46] I’m fucking scared 我太他妈的害怕了
[1:21:55] I need your help 我需要你的帮助
[1:21:59] I need you to be there for me 我需要你这么做
[1:22:02] The only way I can do this 只要你帮我
[1:22:04] Is if you help me 我就能了结这个心愿
[1:22:08] You said we were friends, mm? 你说我们是朋友的 对吗
[1:22:13] Then help me to do this 那就帮我一次
[1:22:15] Please. Paul 求你了 保罗
[1:22:18] As my friend,all right? 作为我的朋友 帮帮我好吗
[1:22:29] A sad man from north london is attend to 一个来自伦敦北部的男人要
[1:22:30] care following a bizarre attempt 实施一次自己吃掉自己
[1:22:33] To cook and eat his own body parts. 的恶心的行为艺术
[1:22:35] Believed to be a native frenchman… 相信作为一个法国人
[1:23:44] My dearest frances… 我亲爱的凡斯
[1:23:48] I know youre angry and hurt. 我知道你很愤怒 很受伤
[1:23:50] You dont want to hear anything I have to say. 我的话你一句都不想听 但有些话我还是要说出来
[1:23:56] I dont want you to feel bad for not speaking to me. 我不希望你因为没有和听我说话而感到难过
[1:23:59] I dont blame you at all. And. of course. you are right. 我完全不怪你 当然了 你是这么做是对的
[1:24:03] I dont expect you to understand why i have done the things i have done. 我不期望你会明白我为什么要这么做
[1:24:07] I dont even understand them myself… 我自己都不明白为什么
[1:24:10] Though me pals arthur guinness and jack daniels might have an idea. 也许我的老朋友Arthur Guinness and Jack Daniels(两种酒名)才知道为什么
[1:24:15] Anyway… 但无论如何
[1:24:17] I need you to know it was never my intention to hurt you. 我要你知道 我的对你的造成的那些伤害都是无意
[1:24:23] I have been stupid. And selfish. And pig-headed. 我过去愚蠢自私 简直就是是个猪头
[1:24:28] I don’t have much to show for me time. Except you. 我没有多少时间去向你解释这些了 希望你
[1:24:33] And I couldn’t ask for more. 而我也不配再要求什么
[1:24:37] Look after your mother. 照顾好你母亲
[1:24:40] You don’t need me to tell you she is one of lifes good ones. 我不用说 你也很知道她是个多么好的人
[1:24:43] Far too good for someone like me. 比我这样的人好太多了
[1:24:46] Tell her i’m pleased about her and the plumber. 告诉她 知道她和那个水管工在一起我很高兴
[1:24:49] It’s handy to have a man with a trade about the house. 有个会修房子的家里蛮方便的
[1:24:52] She deserves a bit of happiness. 这小小的幸福本就是她应得的
[1:24:56] I know I was never the father you needed or deserved. 我知道我不是一个好父亲
[1:25:01] But you will always be my beautiful girl 但你永远是我美丽的女儿
[1:25:05] and I will always love you. 而我也永远爱着你
[1:25:07] Always… 永远
[1:25:09] Always… 永远
[1:25:11] Always. 永远
[1:25:25] He still had six weeks in solitary 他还要关六周禁闭
[1:25:26] If people don’t respect the law. What have you got? 如果人们不尊守法律 你会得到什么
[1:25:29] Anarchy, mob rule, and mice in your garibaldis 混乱 暴君上台 还有老鼠出现在你的饼干里
[1:25:32] What are you going on about? 你在说什么呢
[1:25:34] You think his mouse brothers come and busted him out? 你觉得他的老鼠弟兄会来把他救走吗
[1:25:37] Mind you 我提醒你
[1:25:39] I think I can see a tunnel 我想我看到一个地穴了
[1:25:44] Ooh, back already? 哦 那么早就回来了
[1:25:46] Ahh,there’s your culprit 啊 你的罪犯在那
[1:25:48] – a bleeding heart liberal like paul – what? – 一颗像保罗一样慷慨无私的心 -什么?
[1:25:51] Yeah. That’s it he’s got the hump about that three-and-out thing 就是他把”事不过三”这事搞砸了
[1:25:54] And he’s come down here and he’s let mickey have it away on his toes 他来这里然后让老鼠顺着他的裤子逃跑了
[1:25:58] That’s your man victor, he even looks guilty 你赢了伙计 他看起来对此还有些内疚呢
[1:26:02] It was a joke we were having a laugh 我们大笑一场呢 就为了这个笑话
[1:26:04] Laugh what. What you talking about? 笑什么 你在说什么
[1:26:06] You know the rule, the big game, three and out 你知道那条规矩 事不过三 那只是个玩笑
[1:26:09] – what about it? – you know what? -那是什么 -看啊
[1:26:14] I think he believed us 我想他相信我们了
[1:26:17] You knew it was a joke 你知道那是个笑话吧
[1:26:19] A wind-up. Didn’t you? 那是纯粹就是在扯淡 你不知道吗
[1:26:22] What? you actually fell for it? 什么 你真的相信了?
[1:26:25] If it was true, everybody had be looking for somebody to run down 如果是真的 大家早就找人来撞了
[1:26:29] You didn’t believe us did ya? 你没相信我们 对吧
[1:26:31] No, course not 不 当然没有
[1:26:33] You know what? maybe it wasn’t him what let that mouse out 你觉得吗 或许不是他让老鼠溜走的
[1:27:46] This train is now ready to depart. stand clear of the doors. please. 火车现准备出发 请忽紧靠车门
[1:28:42] Jesus,tommy. no 上帝 托米 不要
[1:28:45] Please! no! 拜托 不
[1:28:49] Train 208. Is there a problem? 208号列车 有问题吗
[1:28:53] Fuck, fuck, fuck, fuck 操 操 操 操
[1:28:57] A deal is a deal 一诺千金
[1:29:00] Come on. Paul, for god’s sake, hurry up 来吧 保罗 以上帝的名义 快点吧
[1:29:05] Train 208… 208号列车
[1:29:09] Come in. driver. 请回答 司机
[1:29:16] Driver 208, animal on track 208号司机 有动物在铁轨上
[1:29:28] Line clear, proceeding now 道路安全了 可以继续前进
[1:29:34] You stubborn old bastard! 你这个老顽固
[1:29:43] Deal is a deal 一诺千金
[1:29:51] I will arise and go now and go to innisfree 我会变得很轻 慢慢飘起来 飘向茵尼斯菲(文学作品中的美丽岛屿)
[1:29:55] and a small cabin build there of clay and wattles made; 我会有一个用泥土和枝条搭建的小木屋
[1:29:58] nine bean rows will I have there is a hive for the honey bee 我会种9排豆子还会养一窝蜜蜂
[1:30:01] and live alone in the bee-loud glade 独自生活在蜜蜂喧闹声中
[1:30:05] I shall have some peace there,for peace comes dropping slow 我会在那得到宁静的生活 那种慢慢到来的宁静
[1:30:07] Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings 穿越清晨的薄雾直达这蟋蟀轻唱的地方
[1:30:11] – there midnight’s all a glimmer – nooooo! -午夜充满星光(这是一段海子”面朝大海春暖花开”似的独白) -不
[1:30:14] and evening full of the linnet’s wings 晚上燕雀飞翔
[1:32:09] when you are down and troubled 当你深陷困境
[1:32:14] and you need a helping hand 当你需要援助
[1:32:20] and nothing. oh. nothing is going right 但是每件事 每件事都如此无助
[1:32:30] close your eyes 请闭上你的眼睛
[1:32:32] and think of me 然后请想一下我
[1:32:35] and soon I will be there 我会就会在那儿
[1:32:41] to brighten up even your darkest nights 为你点亮最最黑暗的午夜
[1:32:50] you just call out my name 你只需说出我的名字
[1:32:55] and you know wherever I am 你就会知道我在哪里
[1:33:00] I will come running 我会一直奔跑
[1:33:05] to see you again… 知道再看见到你
[1:33:10] Pack your bags. There’s something we’ve got to do 拿上你的东西 我们有事要做
[1:33:14] if the sky above you 如果你头顶的天空
[1:33:19] should turn dark and full of clouds 阴云密布
[1:33:24] and that old north wind should begin to blow 北方吹起
[1:33:34] you just call out my name 你只需呼出我的名字
[1:33:39] and you know wherever I am 那你就会知道我在哪里
[1:33:44] I will come running. running. running 我会大步向你跑去 大步 大步
[1:33:49] to see you again 再一次见到你
[1:33:55] you just call out my name 你只需呼出我的名字
[1:34:00] and I will be there. yes. I will 我就会在你身旁 我就会在你身边
[1:34:05] you have got a friend 你找到一个朋友
[1:34:07] you have got a friend 你找到一个朋友
[1:34:10] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:14] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:15] just call out my name 只需呼出我的名字
[1:34:18] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:20] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:23] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:28] you have got a friend 你有一个朋友
[1:34:34] somebody help me. yeah 快来人来救我
[1:34:37] somebody help me now 快来人来救我
[1:34:41] Won’t somebody tell me what i have done wrong? 没人告诉我我做错什么
[1:34:47] when I was just a little boy of seventeen 当我还是17岁的小男孩时
[1:34:54] I had a girl. she was my queen 我有一个女朋友 她是我的皇后
[1:35:00] she didn’t love me like I loved her 她爱我没有我爱她的深
[1:35:04] now I know 现在我知道了
[1:35:07] now i’m so lonesome on my own 现在我是多么的寂寞
[1:35:14] somebody help me now. somebody help me 快来人来救我 快来人来救我
[1:35:17] somebody help me. yeah somebody help me 快来人来救我 快来人来救我
[1:35:21] somebody help me now 快来人来救我
[1:35:24] somebody help me. yeah 快来人来救我
[1:35:27] somebody help me now 快来人来救我
[1:35:29] Won’t somebody tell me what i have done wrong? 没人告诉我我做错什么了
[1:35:32] what I have done wrong 我做错什么了
[1:35:35] all right… 好吧
2008年

文章导航

Previous Post: the lodge(乡间小屋)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Fifty Dead Men Walking(五十活死人)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号