Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢迎来到瑞典(Welcome To Sweden)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢迎来到瑞典(Welcome To Sweden)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
时间 英文 中文
[00:08] Hi. 你好
[00:10] Uh, I would like one of those delicious bread… 我要点一个那种好吃的…
[00:12] cream… thingies. 奶油…糕点
[00:14] You mean a semla? 你是说萨姆拉
[00:16] Sure, if that’s what they’re called, then, yes. 好的 如果它们就叫这个的话 来一个
[00:20] 32 crowns please. 32克朗
[00:21] I love these things. 我超喜欢吃这个
[00:24] These things are so delicious, it’s like a donut exploded, 简直太好吃了 就好像一个甜甜圈在我嘴里
[00:27] you know, in my mouth. 爆炸开来
[00:33] What? 你说什么
[00:34] Looks like you’re out of money. 你的卡里没钱了
[00:36] That’s not possible. Try it again. 不可能 再试一次
[00:45] Do you have another card or…? 你有没有别的卡或者…
[00:47] It’s not the card. 不是卡的问题
[00:49] That bank has, like, more money than all of Sweden. 那个银行里的钱比整个瑞典的钱都多
[00:51] It’s Wells Fargo, so… 这是富国银行的卡 所以…
[00:53] You must be swiping it wrong or something. 你可能刷错了或者怎么的了
[00:55] Look, I swipe 100 cards every day. How many cards do you swipe? 我每天刷一百张卡 你一天刷多少
[00:59] I don’t swipe. You know what, 我不刷卡 这样吧
[01:02] just put it on my tab. 先记在我的账上
[01:03] No, we don’t do that, sorry. 对不起 本店概不赊账
[01:05] I’m here every day. 我每天都来
[01:07] Sorry, I don’t recognize you. 对不起 我没见过你
[01:10] I’ve come here every day for, like, the past two weeks. 我每天都来 来了有两周了
[01:12] Well, we get a lot of tourists, so… 我们这里有很多游客 所以…
[01:14] I’m not a tourist. I live here! 我才不是游客 我住在这里
[01:17] I’m, like, practically Swedish. 我基本上就是瑞典人
[01:19] You have to pay cash then. 你得付现金
[01:22] I’ll pay for it. I’ll come back tomorrow and pay for it. 我会付的 我明天来再付
[01:27] Can you believe this girl? Unbelievable. 这姑娘简直难以理喻
[02:04] How could she not recognize me? 她怎么可能认不出我
[02:06] You shouldn’t blame her. 这不能怪她
[02:07] Your face, it’s, I mean… It’s so… 你的脸 实在太…
[02:11] What’s wrong with my face? 我的脸怎么了
[02:13] Nothing is wrong with it, 没怎么
[02:14] it’s just, you know, 只不过
[02:16] very… normal. 太大众了
[02:18] – Normal face? – Yeah. -大众脸 -对
[02:19] – That’s supposed to make me feel better? – That’s a good thing. -这算哪门子安慰 -这是好事
[02:22] How could that possibly be a good thing? 这怎么可能是好事
[02:24] Because it’s like a perfectly normal face. 因为这是最大众的脸
[02:26] There’s, like, nothing there that bothers me at all. 上面完全没有任何让我不爽的特征
[02:30] And I love you. 而且我爱你
[02:32] I love your normal face. 我爱你的大众脸
[02:35] Oh, we have to pay the rent today. 今天我们要交房租了
[02:38] Yeah, about that, somehow I’m out of money too. 说起这个 不知为何我没钱了
[02:41] What? 什么
[02:42] – What about your savings? – I don’t know. It’s gone. -你的积蓄呢 -不知道 花光了
[02:45] Apparently it’s super expensive not to work. 看来不用工作的生活太奢靡了
[02:48] Luckily you have a girlfriend that can support you. 幸运的是你有一个可以养你的女朋友
[02:50] Yeah, you know, about that, I don’t want to be a guy 说起这个 我不想变成一个
[02:51] just waiting at home all day 成天赋闲在家的
[02:53] like some sort of normal-face housewife. 那种大众脸的家庭主妇
[02:56] That’s impossible. That can never happen. 不可能 那不会发生的
[02:59] – Why? – Because you’re not a woman. -为什么 -因为你不是女的
[03:00] I’m serious about this! I don’t want to be at home 我是认真的 我不想待在家里
[03:03] – while you’re… – I know, babe. -而你在… -我明白 亲爱的
[03:05] And I promise you, it will never happen. 我向你保证 那不会发生的
[03:08] Okay? Love you. 好吗 爱你
[03:10] Love you too. 我也爱你
[03:12] Oh, babe, can you have dinner ready 亲爱的 你能在我回来之前
[03:14] when I’m coming home? 把饭做好吗
[03:15] – Yeah, no problem. – Thanks. -没问题 -谢谢
[03:17] Oh, and can you iron my shirts as well? 你能再帮我把衬衫熨了吗
[03:19] Sure, you got it. 没问题
[03:21] Love you, so much. 爱你 到天荒地老
[03:30] It’s weird to be supported by your girlfriend, you know. 被女朋友养着的感觉太怪了
[03:32] It’s difficult. 很不容易
[03:33] A man who cannot support his family 不能养家的男人
[03:36] have only the half zib. 只有半条丁丁
[03:39] Half the what? 半条什么
[03:40] Zib, zib. Penis. Cock. 丁丁 老二 鸡鸡
[03:43] Yeah, I ge… I know what you’re saying. I get it. 我懂 我知道你的意思了 我懂了
[03:47] How’d you get this job? 你怎么找到这工作的
[03:49] Arbetsformedlingen. 人才市场
[03:51] Arbets… what? 人才什么
[03:53] The place, they have all the jobs. 提供所有工作的地方
[03:56] If you have no job, you can go there. 你要是没工作的话可以去那看看
[04:00] They just hand out jobs? 他们就直接给你份工作吗
[04:01] Ahh-h-h, not really. 并不是这样
[04:04] It is difficult to get one. 还是挺难得到的
[04:06] Okay, it’s probably not difficult for a guy like me 好吧 像我这种纽大毕业的人来说
[04:08] that went to N.Y.U. 应该不难吧
[04:11] Hey, you mean… 你是说…
[04:14] New York University? 纽约大学
[04:17] No, no, no, I… 不不不 我…
[04:19] I mean… Enne-vayou. 我说的是柳大
[04:23] It’s a small college outside of Montreal. 蒙特利尔外的一所很小的大学
[04:28] Ah. Very good… French. 挺好的学校 是法语名字
[04:30] It doesn’t matter. 没事
[04:31] My cousin, you know, 我侄子
[04:32] has been here for four years, 在这待了四年
[04:35] and the only job they offer him 他们提供给他的唯一工作
[04:37] as a toilet cleaner. 就是洗厕所
[04:40] Toilet cleaner? Ooh, that’s rough. 洗厕所 那太艰苦了
[04:43] You know, you shouldn’t just take any job. 你不能给你什么工作就做什么
[04:45] You know? You should follow your heart. 你应该随心所向选择工作
[04:49] – Yeah. – What did your cousin do in Iraq? -是啊 -你侄子在伊拉克干什么的
[04:53] He was toilet cleaner. 也是洗厕所的
[05:14] Hi, Bruce Evans. 你好 我叫布鲁斯·埃文斯
[05:18] Yes, yeah. 是的
[05:26] Okay, uhh, do you have a resume? 好吧 带简历了吗
[05:30] I do. Right here. 带了 给
[05:42] I see now that you have very good qualifications! 你有非常优越的条件啊
[05:45] – Thank you, yeah. – Accountant, impressive. -谢谢夸奖 -会计师 太厉害了
[05:49] I think that we can help you. 我觉得我们能帮你
[05:52] Sweden needs accountants. 瑞典需要会计师
[05:54] Yeah, you know what, about that. 对了 那啥
[05:55] I don’t want to be an accountant anymore. 我不想再当会计师了
[05:59] And that’s why I moved here, to get away from all that. 所以我才搬到这 就是为了摆脱那一切
[06:01] Nothing to do with money, at all. 与钱无关 完全无关
[06:03] That’s why I came here. Fresh start, you know, 所以我才来到这个国家 从头开始
[06:05] start over, new life, all that good stuff. 迎接新生活 和那些美好的事物
[06:08] So, I hear that this is a place where you guys “give out jobs”. 我听说这里能够”提供工作”
[06:12] So, boom, give me one. 那么 提供给我一份吧
[06:15] Most of the jobs that would be in question 大多数工作都需要考虑
[06:18] require a driver’s license. 是否持有驾照这一因素
[06:20] Oh, that’s no problem, I have one of those. 那没问题 我有驾照
[06:23] Right here. 就在这
[06:28] Yes, but a Swedish driver’s license. 但需要的是瑞典驾照
[06:33] Hello. I got to convert this 你好 我需要将这张驾照
[06:36] into a Swedish license. 换成瑞典驾照
[06:37] – Yes, of course. – Great. -好的 -太好了
[06:41] Yeah, but you have to take the test. 但你还得参加考试
[06:43] What test? 什么考试
[06:44] Well, all foreigners have to take the test. 外国人都要参加考试
[06:47] Haven’t you heard about Nollvisionen? 你没听说过零亡愿景吗
[06:49] – No, sorry. – The Zero Vision. -抱歉没听说过 -零亡愿景
[06:52] Like… Eurovision? 就像欧洲愿景一样吗
[06:54] No, that’s a song contest. 不 那是唱歌比赛
[06:56] This is about traffic. It’s serious. 这是有关道路交通的 很重要
[06:58] You know, the Swedish government have decided 瑞典政府已经决定
[07:01] that there should be zero traffic-related deaths in this country. 我们国家应该要达到零交通死亡率
[07:09] I’m sorry, it’s just… 对不起 只是…
[07:10] sounds a little naive. 听起来略幼稚
[07:12] Anyway, we recommend you to take some lessons 总之 我们推荐你去上几节
[07:15] to learn about the Swedish traffic rules 有关瑞典交规的课程
[07:17] and get used to all the traffic here around. 并且熟悉这周边的交通状况
[07:20] Okay, that also sounds a little naive 好吧 这听起来也有点幼稚
[07:22] because I’ve been driving since I was 16 years old 因为我十六岁的时候就开始开车了
[07:24] in New York and L.A., so I think I’m ready. 在纽约和洛杉矶开过 我想我准备好了
[07:27] Okay, I’m happy you’re still alive. 好吧 你还活着真是万幸
[07:30] Anyway, the lessons are 750 crowns each, 总之 每节课750克朗
[07:34] and then we have the course literature, the fees… 再加上教材 总共收取…
[07:37] let’s say approximately 10,000 crowns in total. 大概一万克朗
[07:40] 10,000 crowns? 一万克朗
[07:42] Does it come with a happy ending? 花这么多钱就能事事如意了吗
[07:46] Yes, if you pass the test. 是啊 如果你通过考试的话
[07:55] Apparently it’s a three-month waiting time. 这显然要等三个月的时间
[07:57] It’s ridiculous. 太荒谬了
[07:58] For everyone or just people with normal faces? 人人都得这样还是只有大众脸的人呢
[08:01] Ha, ha. Very funny. 哈哈 真好笑
[08:03] No, but it couldn’t have always been like this in Sweden, right? 不 但在瑞典不会一直是这样 对吗
[08:05] I mean, it’s not like the Vikings 维京人总不会在突袭之前
[08:06] had to fill out a bunch of forms 还要排队等着
[08:07] and wait in line before they started pillaging. 去填一大堆表格吧
[08:14] I’ll have a gin and tonic. 我要杯金汤力酒
[08:16] Uh, four or six? 要四杯还是六杯
[08:19] I’ll start with just one but… 先从一杯开始吧但是
[08:20] I like this guy’s style. 我喜欢这家伙的风格
[08:21] I think he’s talking about centiliters. 我想他是在问你要几毫升酒
[08:23] Oh, just fill it up. 倒满一杯就好
[08:27] Okay. 好吧
[08:28] I think you should do whatever makes you happy, you know. 我觉得你应该做让自己开心的事
[08:31] – Gene Simmons. – Who? -吉恩·西蒙斯 -谁
[08:32] Gene Simmons from Kiss, 亲亲乐队的吉恩·西蒙斯
[08:34] he’s a client of mine. 他是我的客户
[08:35] Gene Simmons? 吉恩·西蒙斯
[08:39] Yes, I am. 是的 我是
[08:41] And whom might this beautiful lady be? 这位美丽的女士是谁
[08:46] I’m Emma. 我是爱玛
[08:46] Mmm, how lovely to meet you, Emma. 很高兴见到你 爱玛
[08:49] Nice to meet you too, Gene. 很高心见到你 吉恩
[08:50] You can call me Gene Simmons. 你可以叫我吉恩·西蒙斯
[08:52] Okay… Gene Simmons. 好的 吉恩·西蒙斯
[08:54] – Here’s you drink, sir. – Sh-shh. Not now. -这是你的酒 先生 -现在别给我
[08:59] Bruce, is that you? 布鲁斯 是你吗
[09:02] Yeah, I was just… 是啊 我刚刚
[09:04] just looking for my… plant. 只是在找我的植物
[09:08] – Yeah. – Actually. -是啊 -其实
[09:09] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[09:12] How’d you know I’d be here? 你怎么知道我在这儿
[09:13] When Gene Simmons wants to find someone, 当吉恩·西蒙斯想找一个人时
[09:15] Gene Simmons finds someone. 他总是能找到
[09:18] You know the IRS has been after my ass. 你知道美国国税局一直揪着我不放
[09:20] – Listen, Gene… – Gene Simmons. -吉恩 -是吉恩·西蒙斯
[09:22] Sorry, listen, Gene Simmons, 对不起 吉恩·西蒙斯
[09:25] Dan should be able to help you with this. 丹可以帮你处理这个问题
[09:26] He’s back at the office. 他回去工作了
[09:27] Dan is not my accountant. 丹不是我的会计
[09:29] Bruce, you are. 布鲁斯 你才是
[09:31] No, I’m not. I quit. 不 我不是 我辞职了
[09:33] I’ve told you that several times already. 我已经跟你说过好多遍了
[09:35] You don’t quit on Gene Simmons, okay? 你不能擅自向吉恩·西蒙斯辞职 好吗
[09:37] Nobody quits on Gene Simmons. 没人能擅自向吉恩·西蒙斯辞职
[09:38] This is your mess, you’re going to clean it up, okay? 这是你的麻烦 你得处理好 行吗
[09:41] Okay, I’ll… I’ll fix it. 好的 我会处理好的
[09:43] And Emma, I’d like to show you my backstage area sometime. 爱玛 有机会的话我想请你来我的后台看看
[09:50] You watch it. 你给我当心点
[09:52] Bye, Gene Simmons. 再见 吉恩·西蒙斯
[09:56] Why did he say “My backstage area”? 他为什么说”我的后台”呢
[09:59] Wh… No, I think he was talking about his… 不 我想他说的是他的…
[10:01] Yeah, I know what he was saying. 对 我知道他说的是什么
[10:02] – Okay. – Gene Simmons… -好吧 -吉恩·西蒙斯
[10:09] Honey, I’m home! 亲爱的 我回来了
[10:14] – How was your day? – Good. -今天过得怎么样 -很好啊
[10:17] How are you? 你怎么样
[10:18] I’m great, I made you some dinner. 我很好啊 我给你做了晚餐
[10:20] Making some hot dog stew. 我在做热狗炖菜
[10:22] It’s my mother’s famous recipe. 这是我妈的拿手好菜
[10:23] Mmm, looks delicious 看起来很好吃
[10:25] but unfortunately I can’t stay home for dinner. 但我今晚不能在家吃晚餐
[10:28] What? Where you going? 什么 你要去哪
[10:30] I’m going to the Kiss concert. 我要去看亲亲乐队的演唱会
[10:33] Gene Simmons got me a backstage pass. 吉恩·西蒙斯给了我一张后台通行证
[10:35] Seriously? 真的吗
[10:36] Uh, no. 假的
[10:39] I’m going out with Lisa, I told you so. 我要跟莉莎出去 不是跟你说过吗
[10:43] I was on the phone for, like, an hour with the IRS 我跟美国国税局通了大概一小时电话
[10:45] trying to figure that out. 就为了把那件事弄明白
[10:46] Yeah? 然后呢
[10:47] The whole reason why I moved to this country 我搬到这个国家最主要的原因
[10:49] was to get away from all those celebrities, 就是为了远离那些名人
[10:50] but they just keep following me around. It’s… 可他们赶也赶不走 真是…
[10:52] Okay, I got to go, so I’ll see you later. 好了 我得走了 待会儿见
[10:54] You’re leaving now? 你现在就去吗
[10:55] Well, I’m going to be pretty late, so don’t wait up. Bye! 我会回来很晚 你先睡吧 再见
[10:58] What should I… Should I wrap this stuff up, or…? 那我还要继续做饭吗 还是…
[11:09] Press down the clutch, then change gear. 离合器踩到底 然后再换挡
[11:12] – I’m trying. – Press down the clutch, press the clutch. -我正努力那么做 -踩离合 踩离合
[11:15] It’s not easy, Hassan. This is stupid. 这不太容易 哈桑 这太愚蠢了
[11:17] Stick shifts are stupid. I mean, do you… 手动挡太愚蠢了 我是说你…
[11:19] get up off the couch to change channel 你是从沙发上站起来去换电视频道
[11:20] or do you use the remote control? 还是用遥控器
[11:22] – Calm down. Calm down. – I’m trying. -别紧张 别紧张 -我在努力
[11:24] Press the clutch, then… now. 踩离合 然后 换挡
[11:27] – Clutch… – You will learn, -离合 -你能学会
[11:29] – Yeah. – You will learn. -是的 -你能学会
[11:30] Okay, we got it. 好的 我们做到了
[11:32] Thank you, by the way, 顺便谢谢你
[11:32] I appreciate you letting me practice driving with you. 感谢你让我跟你练车
[11:37] See that sign? It says Farthinder! 看到那个标志了吗 阻碍屁
[11:40] What is that, like… to stop farts? 那是什么情况 感觉好像是停止放屁
[11:44] You don’t get it, but in English, fart means… 你不明白 但英语里”fart”的意思是…
[11:46] I know, I know. 我懂 我懂
[11:48] Well, it’s funny. 很搞笑
[11:50] No, it’s not funny. 不 一点都不搞笑
[11:52] This is funny: 这个才搞笑
[11:54] Aram ask Omid what time is it. 阿拉姆问欧米德几点了
[11:59] Omid say, “2:45”. 欧米德说 两点四十五
[12:02] Aram hit Omid. 阿拉姆就给了欧米德一拳
[12:04] Omid say, “Why you hit me?” 欧米德说 你干嘛打我
[12:07] Aram say, “I-I want to know what time is it. 阿拉姆说 我 我想知道几点了
[12:11] But you have different answer each time.” 但是你每次回答得都不一样
[12:16] Okay. 好吧
[12:18] – The funny thing is… – No, I get it, -笑点是… -我懂了
[12:19] the clock shows different times during the day. 时间改变 表也一直在变化
[12:22] No, the funny thing is, 不 笑点在于
[12:24] Aram and Omid are from Afghanistan. 阿拉姆和欧米德都是阿富汗人[种族主义笑话]
[12:33] – What you doing? – What? -你在干嘛! -怎么了
[12:35] It’s red! It’s red! 红灯 红灯
[12:37] I thought you could take a right on red. 我以为红灯可以右转
[12:38] That’s enough. 够了
[12:40] Go out, go out, go out quick. 下车 下车 快下车
[12:42] – We blocking the traffic. – I’m sorry. -我们阻碍交通了 -抱歉
[12:44] I will drive now. 我来开
[12:45] Fine! 好吧
[12:57] You are a very, very, very bad driver. 你开得太不怎么样了
[13:00] You’re a very, very, very bad comedian. 你讲的笑话才太差了
[13:04] No. 才怪
[13:06] Yes. 就是
[13:25] Bruce, 布鲁斯
[13:27] I’m sure there must be jobs where… 这里肯定有
[13:30] where you don’t have to have a driver’s license. 不需要驾照的工作
[13:33] Yeah, of course. 是的 当然了
[13:36] I guess it’s a question how much you want it. 我觉得这取决于你有多想得到一份工作
[13:38] Isn’t it? 对不对
[13:44] Bruce, in Sweden, 布鲁斯 在瑞典
[13:47] a man can have a traditional woman’s role 男人也可以当家庭主妇
[13:49] and still be a real man. 而不失男子风范
[13:53] – That’s what they say, anyway. – Yeah. -反正人们都这么说 -是的
[13:56] Let’s talk about Gustaf instead. 还是来说说说古斯塔吧
[13:58] He’s 28, 他都二十八了
[13:59] still lives at home, no license, no job. 还住在家里 没驾照 没工作
[14:02] I have a job. 我有工作
[14:04] I’m going to work from home. 我在家里工作
[14:06] With what? 什么工作
[14:08] Emma, a lot of people work from home. It’s very common. 爱玛 很多人都在家工作 很平常
[14:11] Yeah, a lot of people work from home. 是啊 很多人都在家工作
[14:14] It’s very common. 很平常
[14:15] Okay, I have nothing against people working from home. 我对在家工作的人没有意见
[14:17] But you have to have a job to able to work from home 但是你得有份工作才能在家工作
[14:20] otherwise you’re just at home, you know? 否则你只是在家待着 懂吗
[14:22] Oh, like Bruce, you mean? 你是说跟布鲁斯一样
[14:24] Like Bruce, you mean? 你是说跟布鲁斯一样
[14:44] How’s that driver’s license coming? 驾照的事怎么样了
[14:48] You know what, about that, that’s not going to work. 驾照是没什么指望了
[14:50] I need a job today, so… 我今天就需要工作
[14:53] You don’t speak any Swedish… 你不会说瑞典语
[14:55] No. 不会
[14:56] You have no driver’s license… 也没有瑞典驾照
[14:59] Nope. 没有
[15:00] And you don’t want to work with what you’re qualified for. 还不想做你足以胜任的工作
[15:04] Yeah, that’s a correct assessment of the situation. 没错 现在的情况就是这样
[15:07] But I need a job, like, now, so… 但我需要工作 现在就要
[15:11] Ah, maybe there is a chance, 可能有这么一个机会
[15:14] thanks to your good English. 多亏你的英语不错
[15:16] Okay, I think I speak a little bit better than just “Good” English. 我说的英语可不止是”不错”
[15:19] I mean, even for an American, I have, 就算在美国人当中
[15:21] like, an unusually high vocabulary level of English. 我也拥有超乎常人的词汇水平
[15:24] I do the “New York Times” Crossword every Sunday and Saturday, 我每周末都会做《纽约时报》的填字游戏
[15:27] which is, like, really difficult. 可难了呢
[15:29] I know it means nothing to you, 你肯定觉得没什么
[15:30] but it is a big deal in America, so… 但这在美国挺厉害的
[15:32] Are you done? 说完了吗
[15:34] Yes, I’m just saying. 嗯 我只是说说
[15:36] Thanks to your good English 多亏了你不错的英语
[15:39] there might be an opening for you in the tourism industry. 或许旅游业会有你的一席之地
[15:44] Okay, great. I’ll take it. 很好 我干了
[15:46] You have to go to an interview, like everyone else. 你得像其他人一样去面试
[15:50] Call this number. 打这个电话
[15:53] Okay, thanks. 好的 谢谢
[16:13] Hi, I’m Bruce. 你好 我是布鲁斯
[16:14] Hm… Sixten. 陆拾
[16:17] That’s funny. 真好笑
[16:18] “Sixten”. 陆拾
[16:20] Why is that funny? 为啥好笑
[16:21] Oh, it’s like six and ten, it’s… 六和十嘛
[16:25] numbers. 数字
[16:28] I-I don’t know, it’s… I’m here for that guide job. 当我没说 我是来应聘导游的
[16:31] Oh, good. 好的
[16:34] Let’s see, here, read this. 这个 读一下
[16:37] Okay. 好的
[16:38] – “If you look to your left you’ll…” – Perfect! -“在您的左手边…” -完美
[16:41] You have the job. 这活儿你能干
[16:43] Just like that? 这样就行了吗
[16:44] We need you and your good English on board. 甲板上需要英语不错的你
[16:47] Okay, I think I have a… 好吧 我觉得…
[16:49] little bit better than just “Good” English, but… 我的英语比”不错”要好一点
[16:51] Wait, “On board”? On board what? 等等 甲板上 哪里的甲板
[16:54] Boat of course. 当然是船上了
[16:55] Oh, no, I don’t think that’s going to work. 不 这样恐怕不行
[16:57] I… I get really seasick. 我晕船得厉害
[17:00] Oh, don’t worry. 不用担心
[17:02] We only drive around inside the city. 我们只在城里头转转
[17:05] But if you get sick, 如果你觉得晕
[17:07] – just stare right out into the horizon. – Okay. -只要望向海平线就好 -明白
[17:10] Well, you can’t see it because we’re in the city, 不过咱在城里 所以看不见海平线
[17:12] but an imaginary horizon. 但你想象一下
[17:15] And if you get very sick, we have some pills on board. 如果你实在晕得厉害 船上也有药
[17:19] Okay… why do you guys have seasick pills 好吧 但如果没人晕船的话
[17:22] if nobody gets seasick? 怎么会备晕船药呢
[17:25] You have the good humor of a sailor. 你这个水手很有幽默感嘛
[17:28] Ahoy, let’s take to the sea. 啊嗬 咱们出海喽
[17:53] How is it going? 感觉如何
[17:54] It’s going terrible. 糟透了
[17:56] These pills, they’re not working at all. 这些药根本不管用
[17:58] Just read from the papers, 照着纸上读就行
[17:59] we’re at checkpoint three now. 我们到景点三了
[18:01] Checkpoint three. 景点三
[18:04] Okay. 好的
[18:05] We… If you look to your right, 我们…请看您的右手边
[18:09] my right, there’s a… 我的右手边 有一座…
[18:12] There’s an old castle or… 有一座古老的城堡…
[18:14] something, I don’t know. It’s… 还是啥的 我也不清楚
[18:15] – No, you’re on the wrong page. – Okay. -不对 你翻错页了 -好的
[18:19] Checkpoint three, Vasamuseet. 景点三 瓦萨博物馆
[18:22] Vasamuseet. 瓦萨博物馆
[18:23] Hey, where are we? 咱们这是在哪儿
[18:26] Not now. 现在别问
[18:27] Hey, no offence here, pal, but I paid good money, 无意冒犯 兄弟 我可是花了不少钱
[18:32] I paid good money for a boat trip 我花了一大笔钱来坐游艇
[18:33] that’s going to tell me about Stockholm. 就是想听你介绍斯德哥尔摩
[18:35] Old palace… 旧宫殿…
[18:36] Listen, I knew more about Sweden 我上船后了解到的瑞典的事
[18:38] before I got on the boat. 还没有上船前多
[18:39] You’re going to give me my money back, that’s for sure. 你得退钱 必须退钱
[18:41] Yeah, well thank you, you’re not helping it, at all. 多谢您了 一点忙没帮上
[18:44] This is… I’m trying. 我在努力
[18:46] 打扰一下 现在是在哪啊 すみません、今どこなんすか?
[18:48] This is working out, this is… 它被用来… 用来…
[18:49] -现在是在哪 -好的 – 今どこなんす? – Okay… Okay.
[18:51] 我不知道 你给讲讲呗 分かりませんけど、教えてください。
[18:52] 这是哪里 是斯德哥尔摩吗 何処ですか? ストックホルムですか?
[18:54] Where is the horizon? 地平线在哪
[19:01] Well, maybe this was a mistake. 也许这是个错误
[19:05] You think? 你也这么觉得
[19:06] I’m sorry, but you’re fired. 抱歉 你被炒了
[19:09] Thank you so much. 太谢谢你了
[19:21] What can I do for you today, Mr. Evans? 今天有什么事呢 埃文斯先生
[19:24] You win. 你赢了
[19:25] I think it’s time that maybe we started looking at… 我觉得也许我们应该开始找点…
[19:29] jobs in… 会计相关的…
[19:32] accounting. 工作
[19:35] Now you make me really happy, Mr. Evans. 你真让我高兴 埃文斯先生
[19:38] I thought you’d like that. 我想也是
[19:39] Let’s see what we can find in the computer. 来查查电脑里有什么工作
[19:42] Yep, go ahead. 好 查吧
[19:46] Good, good, good, good. 真好 真好
[19:51] Hello, Bruce. 你好 布鲁斯
[19:52] Hey. Hey. Hassan! 你好啊 哈桑
[19:54] What are you doing here? 你在这儿干什么
[19:55] Ah, someone in the company saw us driving, 公司里有人看见咱俩在开车
[20:00] so I was fired. 所以我被炒鱿鱼了
[20:02] Oh, man, that’s terrible. 伙计 太糟了
[20:04] Ah, it’s okay. 没事
[20:06] It was a bad job anyway. 反正那工作也不怎么样
[20:10] No, still, it was my fault, and I feel terrible about it. 可还是我的错 我觉得很不好受
[20:12] Don’t worry. 别担心
[20:14] I thought about what you said, 我想了想你说的话
[20:17] that you should follow you heart. 你说要追寻本心
[20:21] Don’t take a job you didn’t like. 别做不爱做的工作
[20:23] No, no! 别啊
[20:25] Don’t you put any ideas in his head. 别给他灌输这种想法
[20:28] Please, leave us. 求你了 快走吧
[20:30] Life is too short. Don’t waste it. 生活短暂 不要虚度
[20:36] Thank you, Bruce. Bye. 谢了 布鲁斯 再见
[20:47] No, I-I think he’s right. 不 我觉得他说得对
[20:48] – No… – This is a bad idea. -不要啊 -这不是好主意
[20:51] I’m sorry. 抱歉
[20:53] I’m… I’m sorry. 我…很抱歉
[20:55] No, it’s… I’m… 不 我…
[20:58] Hassan. 哈桑
[21:06] Hej. 你好
[21:10] Hi, it’s me. 你好 是我
[21:15] The guy from the other day. 那天的那个男的
[21:21] I was here and I tried to pay but my card didn’t work. 我来这儿买东西 付钱时发现卡不好用了
[21:25] Did we give you a tab? Because we usually don’t do that. 我们给你赊账了吗 我们一般不赊账
[21:28] No, no, you said… 没有 你说…
[21:29] I ate the semla, I made a huge scene, 我吃了萨姆拉 大闹一通
[21:32] and then I walked out without paying. 然后没付钱就走了
[21:35] You don’t remember any of this? 你都不记得了吗
[21:38] No, I don’t recognize you. 不记得 我不认识你啊
[21:40] We have a lot of tourists, so… 我们这儿游客很多 所以…
[21:41] I’m not a tourist, okay? 我不是游客
[21:43] N… Now I’m angry. 我生气了
[21:45] Now this… this is my angry face, okay? 这是我生气时候的样子
[21:47] Check this out, 看好了
[21:48] maybe you’ll remember this the next time 说不定下次我来时
[21:49] I come in here, okay? 你能想起来
[21:50] Take your money. 拿好你的钱
[21:51] You know what, this is going to be the last time I come here, all right? 这会是我最后一次来这里
[21:54] I’m never coming back. 我再也不来了
[21:56] And I’m going to fika somewhere else, okay? 我去别处买点心去
[22:00] You know what, 那什么
[22:02] could I just get one last semla? 我能再买最后一个萨姆拉吗
欢迎来到瑞典

文章导航

Previous Post: 欢迎来到瑞典(Welcome To Sweden)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢迎来到瑞典(Welcome To Sweden)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢迎来到瑞典(Welcome To Sweden)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号