Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

What You Wish For(邪恶愿望)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user What You Wish For(邪恶愿望)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:邪恶愿望
英文名称:What You Wish For
年代:2023

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:53] Taxi Driver: 出租车司机
[00:56] No Espanol. 不会西班牙语
[00:57] Do you speak English? No, no. 你会说英语吗 不会
[01:00] Ten bucks. 十块钱
[01:01] Ten bucks, take me near the rainforest. 十块钱 带我去热带雨林
[01:10] That’s okay. Thank you. 没问题 谢谢
[01:20] Mr. Ryan Mosley. 莱恩·莫斯利先生
[01:22] I’m your driver, please. 我是你的司机 请
[01:24] Thank you. 谢谢
[02:00] Mr. Jack left a message for you. 杰克先生给你留了信息
[03:04] Gracias. Thank you, sir. 谢谢您 先生
[04:22] Shit. 妈的
[05:07] Hey. 嘿
[05:10] He’s here. 终于来了
[05:11] In the flesh. 刚到
[05:13] How you doing? Oh, man. 你还好吗 伙计
[05:16] Shit. You got old. 妈的 你老了
[05:19] You look just the same. 你看起来还是老样子
[05:21] Yeah, I feel like I’m 100. 是啊 我都觉得100岁了
[05:23] You drink? Yeah. 你喝酒吗 喝点吧
[05:28] Is that from your cellar? 这是从你的酒窖里拿出来的吗
[05:30] Found your wine cellar over there. 我在那边看到了你的酒窖
[05:32] ’61 Petrus.’82 Latour. 价格不菲呢
[05:35] Yeah, I wouldn’t know. 是啊 我也不知道
[05:37] It’s not for me. 还好吧
[05:38] I’m catering a dinner here next week. 我下周要在这里举办一个晚宴
[05:40] The agency that I work for, they stock all this. 我就职的公司还有一些存货
[05:44] This is their place. I’m just here for a few weeks. 这不是我的地方 我只在这里待几个星期
[05:47] Wow, nice gig. 哇 还不错
[05:50] You need a sous-chef? 你需要副厨师长吗
[05:51] Bro, I wish. 兄弟 我也想
[05:52] No sous chefs, no cooks. 但是没有副主厨 没有厨师
[05:55] It’s just me. 只有我一人
[05:57] So what man, tell me everything. 那又怎样 老兄 聊聊吧
[05:58] It’s been 12 years? 已经 12 年了
[06:00] 12 years. 12年了
[06:02] Twelve years. That’s fucking crazy. 十二年太他妈疯狂了
[06:04] You working? In Dallas. 你在达拉斯工作
[06:05] All right. 好吧
[06:07] What restaurant? 哪个餐厅
[06:08] Just at the Marriott. In the kitchen. 万豪酒店的厨房
本电影台词包含不重复单词:1009个。
其中的生词包含:四级词汇:154个,六级词汇:76个,GRE词汇:67个,托福词汇:113个,考研词汇:169个,专四词汇:133个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:279个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:11] Lotta roast chicken. 还有很多烤鸡
[06:13] Well it could be a hell of a lot worse. 情况可能会变糟
[06:15] Oh, yeah. 哦 是的
[06:17] So where you been, man? 你去哪儿了 伙计
[06:18] I know you were in Italy. 我知道你在意大利
[06:20] Yeah, and then after Italy, ah 是的 在意大利 然后
[06:23] Shit, I worked in Spain for a while and then ah 妈的 我在西班牙工作过一段时间 然后
[06:26] Then Turkey. And then after that, the Balkans. 在土耳其工作 之后是巴尔干半岛
[06:30] And you work for an agency? 你在中介公司工作吗
[06:32] They’re Slovenian. 他们是斯洛文尼亚人
[06:35] A catering company, I guess you’d call it. 我想你可以称之为餐饮公司
[06:38] They just sending you to places like this, huh? 他们就派你来这种鬼地方吗
[06:41] Pretty much. 差不多吧
[06:43] Real upscale shit, you know? 你知道真正的高档货吗
[06:45] It’s the full experience. 一场完整的体验
[06:47] You’re not even cooking until next week. 你下周才做饭呢
[06:50] Well I gotta get here, and get set up 我得早点过来准备
[06:52] and find the produce, you know? 还有一些新产品 你知道吗
[06:54] Make sure everything’s tip top and ah 确保一切正常
[06:57] I just do the gig and I leave. 我完成工作后就会离开
[07:00] Man, I’m telling you, if you need a sous chef 伙计 我告诉你 如果你需要一个副厨师
[07:03] I’m a good one, all right? 我是个不错的选择 好吗
[07:09] The pay must be great, huh? 工资一定很高吧
[07:12] It’s about the only thing that is. 包你满意
[07:15] What? Are they assholes or something? 他们是混蛋还是什么
[07:18] Nah, it’s just ah 不 这只是
[07:21] Lotta rich people, they just want a 你知道吗 很多有钱人 他们只是想
[07:24] extraordinary experience, you know? 有一场非凡的经历
[07:26] It gets old. 在变老之前
[07:30] Yeah. 是啊
[07:32] I probably couldn’t do this 我 可能做不到这一点
[07:35] all the time. 一直都是这样
[07:54] Good. You’re awake. 很好 你醒了
[07:55] You’re a size 10, right? 你穿10号的尺码 对吧
[08:28] I guess after the house, 我猜是在房子后面
[08:29] there was nothing left over for the car? 车里没有留下任何东西吗
[08:33] Seriously, why? 我说真的 为什么
[08:35] We’re not in the developed world here, man. 我们不是在发达国家 伙计
[08:38] Gotta blend in. 要适应这里的生活
[08:44] Still wearing the watch, I see. 原来你还戴着手表啊
[08:47] This is a classic. 这款可是经典
[08:49] Classic always blends in. 经典款总是与众不同
[08:52] It looked better on me. 看起来更适合我
[08:56] How’d you even rent this thing? 你是怎么租到这车的
[08:58] I didn’t rent it. 我没租
[09:00] I bought it. 我买的
[09:02] You can’t rent a car like this, bro. 你不能租这样的车 兄弟
[09:59] So what? You’re in Dallas. 那又怎样 你在达拉斯
[10:01] You got a girlfriend? You got a wife? 你有女朋友吗 有妻子吗
[10:02] Got kids? 有孩子吗
[10:04] Just me. 只有我一人
[10:06] Oh, man. 天啊
[10:08] Fucking awesome. 真他妈棒
[10:09] You just do whatever you want. 你想做什么就做什么
[10:11] Yeah, it’s mostly ramen noodles and ’80s movies these days. 是啊 最近主要是吃拉面和看80年代的电影
[10:15] I’d give my right arm 我愿意付出我的一切
[10:16] for a little bit of that right now. 现在就来体验一下
[10:22] Really? 真的吗
[10:23] My life’s not all glamour, man. 我的生活并不光鲜亮丽 伙计
[10:26] Some parts of it are really fucked up. 有些时候真是一团糟
[10:28] Did you fly first class to get here? 你是坐头等舱来的吗
[10:32] Yeah. That spiel’s not working here, all right? 是啊 那套说辞在这里不管用 好吗
[10:54] Salud! 致敬
[11:01] So, what happened? 所以 发生了什么
[11:05] I quit. 我不干了
[11:06] Wow. Really? 哇 真的吗
[11:08] Saved up enough money. 我攒够了钱
[11:10] So, now I’m just gonna travel the world, 所以 现在我只想环游世界
[11:12] going to places I know nothing about. 去一些我不了解的地方
[11:15] Why’s that? 为什么
[11:17] Do I really need to shuffle through the Sistine Chapel 我需要洗刷西斯廷教堂吗
[11:19] or stare at the Taj Mahal for 10 minutes and take photos? 还是盯着泰姬陵拍照10分钟
[11:23] Aren’t you worried about traveling alone? 你不担心独自旅行吗
[11:25] ‘Cause I’m a woman? 因为我是女人吗
[11:27] Yeah. 是啊
[11:29] I’ve done my research. 我已经做了调查
[11:33] So what’s the deal? 到底是怎么回事
[11:35] Are you guys together or what? 你们在一起了吗
[11:38] We haven’t seen each other in 12 years. 我们已经12年没见了
[11:41] Ah, reunion. 啊 重逢
[11:43] How do you know each other? 你们是怎么认识的
[11:45] Roommates. Culinary school. 室友 在烹饪学校
[11:48] Culinary school? 烹饪学校
[11:49] Fancy. 真花哨
[11:51] So you’re both chefs then? 那么你们都是厨师
[11:53] Yep. Yeah. 是 是的
[11:56] Who’s better? 谁厨艺更好呢
[11:59] Ah Ah? 啊 啊
[12:03] You wanna find out? 你想知道吗
[12:06] What do you mean? 什么意思
[12:15] Jesus, Jack, what a dump! 天啊 杰克 看起来真不错
[12:20] All right, what’s the challenge? 好吧 挑战是什么
[12:22] Ah 啊
[12:23] Risotto? 烩饭吗
[12:26] With saffron? 加藏红花吗
[12:29] Do you have any peas? 你有豌豆吗
[12:32] Peas? 豌豆
[12:39] Come on. 来吧
[12:40] Thank you very much. 非常感谢
[12:42] Mm, smells good. 嗯 闻起来不错
[12:46] Ryan, your phone buddy. 瑞安 你的电话伙伴
[12:50] Don’t try to distract me with your tactics. 别用你的策略来分散我的注意力
[12:53] I’m all over you. You see this? 我就在你身边 懂了吗
[12:55] Sounds important. 听起来很重要的样子
[13:27] You boys can really cook. 你们真会做饭
[13:29] But 但是
[13:31] If I have to choose one. 如果非要我选一个的话
[13:35] Yes! It’s incredible. 是的 太不可思议了
[13:36] I knew it. 我就知道
[13:37] You know, I always suspected this, 你知道 我一直怀疑这一点
[13:39] and now we have proof. 现在我们有证据了
[13:40] It’s one meal. It’s proof. 这是一顿饭 这就是证据
[13:43] Victory is mine! 我赢了
[13:45] I think it’s just the peas. 我觉得只是豌豆的问题
[14:08] Do you happen to know what time it is by chance? 你知道现在几点了吗
[14:11] Um 嗯
[14:17] Bro 兄弟
[14:19] That’s not your watch. 那不是你的手表
[14:20] What’s the story with the watch? 手表是怎么回事
[14:23] He lost it in a card game to me about 15 years ago. 大约15年前 他在牌局中输给了我
[14:26] Look at it. Look how it hangs on my wrist. 看看 手表是怎么戴在我手腕上的
[14:29] Sadly, he’s never accepted that. 遗憾的是 他从未接受这一点
[14:31] I mean it looks 我是说它看起来
[14:32] It looks so good on me. 我戴起来很好看
[14:35] The watch. 手表
[14:38] I’ve lost watch privileges. 我失去了手表
[14:40] You’re never getting it back. 你再也不可能赢回去的
[14:41] Ah, come on, man. Never ever. 啊 别这样 伙计 永远别想
[14:44] Can I see? 我能看看吗
[14:45] You wanna see the watch? Mm-hm. 你想看看手表吗 嗯
[14:47] You can see the watch. 那你看看吧
[14:49] Oh, it’s nice. 哦 真不错
[14:51] It suits you. 它适合你
[14:52] It does. 确实如此
[14:58] Hey, we’ll see you in the morning. 嘿 我们明早见
[15:03] Night, Ryan. 晚安 莱恩
[15:05] Good night. 晚安
[15:46] Hey man. 嘿 伙计
[15:48] Hey. 嘿
[15:50] Where’s Alice? 爱丽丝在哪
[15:51] Oh, I dropped her off at the hotel. 我把她送到酒店了
[15:55] That’s cool, huh? 很酷吧
[15:57] Is this good? I can never tell. 这样好吗 我说不准
[16:00] I don’t know if it’s good, but 我不知道这是否好 但
[16:02] I’m sure it’s expensive. 我肯定这很贵
[16:05] Is it abstract expressionism? 这是抽象表现主义吗
[16:08] I don’t know, what’s What’s abstract expressionism? 我不知道什么是抽象表现主义
[16:14] I never finished high school man. 我高中都没毕业
[16:18] And how how has this happened? 怎么会这样
[16:20] Huh? I mean 什么 我是说
[16:22] How have you managed all this? 你是如何做到这的
[16:25] You know, I just I go with the flow, kemosabe. 你知道 我只是随波逐流
[16:30] That’s the secret, huh? 这就是秘诀吧
[16:32] Yeah. 是啊
[16:36] Hey, you gonna be all right here by yourself today? 嘿 你今天一个人在这儿没事吧
[16:38] Oh, yeah. 哦 没问题
[16:39] Yeah, you gotta work or something? 你要工作吗
[16:41] Yeah, I can’t avoid it forever. I gotta you know. 是啊 我不能永远不工作 你知道的
[16:45] I’ll see you later. 回头见
[16:47] Later man. 回见
[18:48] You all right, man? 你没事吧 伙计
[18:51] You know, you just spend the whole day 你知道吗 整天
[18:53] with some of the poorest people you could ever meet. 可能会遇到一些贫穷的人
[18:56] Then have to fuck ’em over. 那就得把他们干掉
[19:02] You know, I read something recently. 你知道吗 我最近读到了一些东西
[19:06] Really? 真的吗
[19:07] I read now. 是的
[19:10] No, I read somewhere that 不 我在某处读到过
[19:12] The reward always matches the atrocity. 奖赏总是与暴行相匹配
[19:18] Sounds like some light reading. 听起来很轻松
[19:24] Part of me just thinks the world’s really fucked up. 我的一部分想法是 这个世界真是一团糟
[19:27] It’s a greedy place. 这是一个贪婪的地方
[19:29] The planet’s dying. 地球在毁灭
[19:31] 10 years, they think. 他们认为是10年后
[19:33] I don’t have kids, so why should I give a shit, you know? 我没有孩子 为什么要在乎这些
[19:35] Just go with the flow. 顺其自然吧
[19:40] There’s another part of me that’s 我内心的另一想法
[19:48] I’m glad you’re here, man. 我很高兴你在这里 伙计
[19:50] I’ve been seriously missing home a lot. 我非常想家
[19:54] I’m glad I came too. 我也是
[21:04] Stupid. 真愚蠢
[21:56] Forgive me. 请原谅我
[22:07] Hi, guys. In this video, 你们好 在这段视频中
[22:09] we’re gonna reset your login password. 我们将重置您的登录密码
[22:11] To do this, you’ll need to go into recovery mode. 要执行此操作 您需要进入恢复模式
[22:13] And to do that, you have to press restart 为此 您必须按下重启键
[22:15] and then hold down Command+R. 然后按住 Command+R.
[22:17] Then, click on utilities 然后 单击实用程序
[22:32] UK Banker: West Branch, 英国银行:西部分行
[22:34] how can I assist you? 我能为您提供哪些帮助
[22:35] Hi, I have an account with you, 你好 我在你们这里有一个账户
[22:36] and I have completely forgotten my username and password. 我忘记了用户名和密码
[22:40] UK Banker: No problem. 英国银行:没问题
[22:41] What’s your name and debit card number? 您的姓名和借记卡号是多少
[22:43] Yeah, it’s Jack Adney. 对 是杰克・阿德尼
[22:46] And the number is 415 8463 9876. 电话号码是 415 8463 9876
[22:53] UK Banker: [on phone] And your four-digit banking code? 英国银行:[电话] 您的四位数银行代码呢
[22:56] Yeah. I don’t remember. 我不记得了
[22:57] That’s why I’m calling. I’ve been in an accident. 所以我才打电话 我出了点意外
[23:00] UK Banker: Oh, I’m sorry to hear that. 英国银行:哦 很遗憾听到这个消息
[23:02] It’s no problem. 没问题
[23:03] We can email you a temporary password. 我们可以通过电子邮箱向您发送临时密码
[23:05] Well see, the email you have is an old one, 哦 这是我是旧邮箱
[23:08] so I don’t use it anymore. 所以我不再用它了
[23:10] UK Banker: What’s your new email? 英国银行:您的新电子邮箱是什么
[23:12] It’s jackadney42@email. 是 jackadney42@email
[23:17] UK Banker: Okay. 英国银行:好的
[23:18] So I need to ask you a few security questions 所以我要问你几个安全问题
[23:20] to make that change. 为何做出这种改变
[23:22] Mother’s maiden name? 母亲的婚前姓氏
[23:23] Yeah. I have no idea. 是啊 我也不知道
[23:26] Like I said, I’m having memory problems. 就像我说的 我有记忆问题
[23:29] I have a brain injury. 我脑部受过伤
[23:31] UK Banker: Oh, 英国银行:哦
[23:33] well if you came into a branch with some identification, 好吧 如果你带着一些证件来到分部
[23:35] we could assist you with anything you like. 我们可以为您提供帮助
[23:38] Like a driver’s license? Passport? 比如驾照 护照
[23:41] UK Banker: Yes. Either of those will work. 英国银行:是的 这两个都可以
[23:44] Okay. Well, I’m traveling overseas at the moment. 好的 我现在正在海外旅行
[23:46] Do you have any branches outside of the UK? 你们在英国以外有分支公司吗
[23:49] UK Banker: No, we don’t. Sorry. 英国银行:不 我们没有 对不起
[23:52] Okay. 好吧
[27:17] What are you doing down there? 你在做什么
[27:19] Are you calling from a casino? 你是从赌场打来的吗
[27:21] Listen, just listen to me. 听着 听我说
[27:22] This is not a gambling thing, okay? 这不是赌博 好吗
[27:26] I swear to you. 我向你发誓
[27:27] So I give you 10 grand now, 所以我现在给你10万
[27:29] and you give me 20 next week? 下周你会给我20美元吗
[27:31] Yeah. You gimme more than 10, I’ll triple it. 好啊 你给我超过10块 我还你三倍
[27:34] Ryan, you gotta stop man. 莱恩 你得停手
[27:37] What you need to do is leave that place right now 你需要做的是马上离开那个地方
[27:39] before things get outta hand. 在事情失控之前
[27:42] Things are outta hand. 事情已经失控了
[27:44] I’m hanging up now. 我要挂电话了
[28:20] The garden’s in good shape. 花园看起来不错
[28:23] Love that. 我喜欢
[28:26] Hey. Hey. 嘿 嘿
[28:30] Jack? 杰克
[28:32] Yeah. 是啊
[28:34] Hi. 你好
[28:36] I’m Imogene. Hi. 我是伊莫金 你好
[28:38] This is Maurice. Hey. 这是莫里斯 你好
[28:42] So everything all right? 一切都还好吗
[28:45] Produce chosen? Menu set? 选择农产品 确定菜单
[28:47] Yeah, mostly. 是的 主要是这样
[28:48] Produce is ah it’s in good shape. 农产品 不错的选择
[28:51] I haven’t completely locked in the menu yet. 我还没有完全确定菜单
[28:56] I love this house. 我爱这所房子
[28:58] You haven’t been here before, have you? 你以前没来过这里吧
[29:00] No. This is my first time here. 不 这是我第一次来这里
[29:02] Well, I’m excited to work with you. 我很高兴能与你合作
[29:03] I’ve heard some interesting things. 我听说了一些有趣的事情
[29:07] I had a question for you actually. 其实我有个问题想问你
[29:10] Hmm. Please. 嗯 问吧
[29:12] It’s about payment for this job. 是关于这份工作的报酬
[29:16] There’s been a financial mix up at my bank, 我的银行出了点财务问题
[29:18] and I was hoping to wire some money this week. 我希望能在本周汇些钱
[29:21] Yeah, no problem. We can advance you. 没问题 我们可以让你晋升
[29:24] How much did you need? 你需要多少钱
[29:26] I’ve made different amounts with you guys before. 我以前和你们一起做了不同的产品
[29:30] So how much am I clearing again for this one? 那么 这一次能有多少钱呢
[29:33] 300K. 30万
[29:36] How much can you advance me? 你能预支我多少钱
[29:39] How much do you need? 你需要多少钱
[29:42] 50,000? 5万?
[29:44] Yeah. 没问题
[29:47] Where do you want me to wire it? 你想在哪接收信息
[29:54] Sent. All done. 已发送
[29:57] Confirmation is 7H4XQ. 确认 7H4XQ
[30:17] Thanks. 谢谢
[30:19] Pleasure. 合作愉快
[30:25] So, Jack 那么 杰克
[30:28] The produce is in good shape then, is it? 农产品的状况如何呢
[30:30] Yeah. 一切良好
[30:32] So what, vetted? 那么 检查过吗
[30:35] Chosen? 选择呢
[30:37] Good shape might be a bit of an exaggeration. 可能有点夸张
[30:41] Yeah, I had a couple questions for you. 我有几个问题要问你
[30:45] Okay. 好吧
[30:47] How many dining? 有多少家餐厅
[30:49] Five. 五家
[30:50] Okay. And how many courses? 好的 有多少种菜品
[30:53] Four. 四道
[30:55] Okay, so where are we actually then? 好吧 那我们现在到哪了
[30:58] I haven’t chosen the produce yet. 我还没选农产品
[31:00] I was waiting for you to get here 我一直在等你来
[31:01] to kinda steer me in the right direction. 给我指点迷津呢
[31:04] You haven’t vetted the meat? 你还没有检查过肉
[31:07] No. 没有
[31:09] What have you been doing? 你都在做什么
[31:11] I was taking inventory and ah scoping things out. 我在盘点 探查情况
[31:16] The dinner’s tomorrow. 晚宴就在明天
[31:19] I mean you do know that, right? 我是说你知道的 对吧
[31:20] Yeah, yeah, yeah. 是啊
[31:23] But this is one dinner, right? 但这只是一顿晚餐 对吧
[31:26] Yes, of course it’s just one dinner. 是的 当然只是一顿晚餐
[31:30] Look, the whole point of you coming here early 听着 你提前来这里的目的是
[31:32] was to make a proper reconnaissance. 进行一次适当的考察
[31:34] It’s the language. That’s the issue. 是语言问题 这就是问题所在
[31:36] See, I don’t speak Spanish, 你看 我不会说西班牙语
[31:37] so it’s just been a lot more difficult 所以比我想象中的
[31:39] than I thought it would be. 要更加困难
[31:41] Sorry, you don’t speak Spanish. Umm 对不起 你不会说西班牙语
[31:45] What are you doing here on this detail? 你都在这里做什么
[32:03] There’s no way to vet anyone 无法审查任何人
[32:05] for drug use and poor diet in a day. 因为吸毒和不良饮食习惯
[32:07] This is our best option. 这是我们最好的选择
[32:10] At least there’s a chance that some of these people 至少 这些人中的一些人有可能
[32:12] might take care of their health. 可能会照顾到他们的健康
[32:15] It’s too late now. 现在为时已晚
[32:17] You and Maurice will have to come back here 你和莫里斯必须回到这里
[32:18] tomorrow for Sunday morning mass. 参加明天晨间弥撒
[32:21] If we’re gonna have any success, it’ll be then. 如果我们能成功 就在那时
[32:24] And we’ll need two cuts. 我们只需要两刀
[32:27] Two cuts? 两刀
[32:29] Of meat. 肉类
[32:37] You mean like? 你是说 比如
[32:40] Two people? 两个人
[32:42] Right. 对
[32:44] One might be off. 一个可能不够
[32:52] What’s the problem? 有什么问题吗
[32:56] I can’t 我不能
[32:59] What? Do your job? 什么 做你的工作
[33:03] Look, they said that you were problematic, 听着 他们说你有问题
[33:05] that your conscience was getting the best of you. 你的良心在作祟
[33:07] But they didn’t mention incompetence. 但他们没有提到无能
[33:11] One mediocre dish will completely destroy 一道平庸的菜肴会彻底毁掉
[33:12] the agency’s reputation. I mean, you understand that? 公司的声誉 你明白吗
[33:23] Perhaps not. Okay. Um, how’s this? 也许不是 好吧 这个怎么样
[33:25] A bad dish from you and your life will end. 你吃坏了肚子 你的生命也就结束了
[33:27] Is that clear enough? 够清楚了吗
[33:35] Good. 很好
[33:38] So you and Maurice will come back here tomorrow morning 那么你和莫里斯明天早上再过来吧
[33:41] for mass and everything will be fine. 为群众服务 一切都会好起来的
[33:44] Won’t it? 不是吗
[33:48] Yes. 是的
[34:09] There’s clothes in that one too. 那里面也有衣服
[34:12] I thought you were in there. 我以为你在里面
[34:15] I’ve been using both. 我一直在用这种方法
[34:18] I’ll just get my stuff out. 我把东西拿出来
[35:21] Are you heading out? 你要出门吗
[35:25] No, I was I was having trouble sleeping. 不 我 我失眠了
[35:30] And I was thirsty. 我很渴
[35:38] Do you know how much our guests pay 你知道我们的客人付了多少钱
[35:39] to dine with us? 与我们共进晚餐吗
[35:43] 1.5 million. 一百五十万
[35:46] That might seem like a lot but, 这看似很多 但
[35:49] when you factor in the private jets 如果把私人飞机计算在内
[35:50] that take our clients to and from the event, 我们的客户将在活动期间来回奔波
[35:53] the risk that we incur, the fabulous location, 我们所承担的风险 美妙的地点
[35:57] and the limited amount per dinner 每顿饭的数量有限
[35:59] Well it really isn’t. 其实不然
[36:03] We kill on average 50 people a year, 我们平均每年杀死50人
[36:05] plus 25 in the clean up. So 75 deaths a year, 加上清理工作中的25人 因此 每年有75人死亡
[36:09] and we generate over 100 million dollars. 我们的收入超过1亿美元
[36:12] We funnel 10% of our profits back into the communities. 我们将10%的利润回馈给社区
[36:15] The farming, the infrastructure. 农业和基础设施
[36:17] We ensure clean drinking water for the entire population. 我们确保为全体居民提供清洁的饮用水
[36:23] You might say that that’s simply self-interest. 你可能会说 这只是自利而已
[36:26] But we don’t eat everybody. 但我们不会吃掉所有人
[36:29] Not even 1%. 连1%都不到
[36:33] Now, you tell me what company makes that amount of money, 现在 你告诉我哪家公司能赚这么多钱
[36:36] has global presence, 并在全球开展业务
[36:38] assists more than 99% of the people in the communities 帮助99%以上的社区居民
[36:41] within which it operates, 运作之中
[36:42] and their footprint has only ever killed 75 people a year? 每年只造成75人死亡
[36:47] Oil companies kill on average 110 workers a year. 石油公司平均每年杀害110名工人
[36:51] Farmers are on about 250. 农民们大约有250人
[36:55] Groundskeepers, truck drivers, roofers 地勤人员 卡车司机 屋顶工
[36:59] They all thrash us in fatalities. 他们的死亡人数都比我们多
[37:05] I thought you said you were thirsty. 你不是说口渴吗
[37:23] Hey, Jackie. 嘿 杰基
[37:24] Jackie! 杰基
[37:28] Come on. We’ll be late. 快点 我们要迟到了
[37:54] Hey, Jackie. 嘿 杰基
[37:57] Come on. Pick one. 选一个吧 选一个
[38:06] Maybe them. I don’t know. 也许是那一个 我也不知道
[38:08] Yes. 是的
[38:20] The old woman will be disgusting. 那个老太太会让人恶心的
[38:23] Not her then, just just the girl. 不是她 她只是个女孩
[38:26] Yeah, but we need two. 是的 但我们需要两个
[38:29] You know that fear and stress will change the taste 你知道恐惧和压力会改变
[38:33] of the meat, right? 肉的味道 对吗
[38:36] You think I don’t know this? 你以为我不知道吗
[38:39] That is my whole job, Jackie. 这就是我的工作 杰基
[38:44] They never see it coming. 他们从来没有预料到这一点
[42:00] Turn the engine on. 打开引擎
[42:51] What now? What we do? 现在怎么办 我们该怎么办
[42:52] Now we pull him out. 现在我们把他拉出来
[43:01] Officer Gallo: 盖洛警官
[43:39] And who are you? 你又是谁
[43:42] I work for him. 我为他工作
[43:46] Is there something wrong, officer? 有什么问题吗 警官
[43:49] I mean, I don’t know. 我的意思是 我不知道
[43:51] You tell me. 你告诉我
[43:56] Why were you following these women? 你为什么跟踪这些女人
[44:00] What? No, no, we weren’t. We were working here. 什么 不 不 我们没有 我们在这里工作
[44:03] Officer Gallo: Are you sure? Yes, for sure. 盖洛警官:你确定吗 是的 肯定
[44:06] You have some ID? 你有身份证吗
[44:07] Of course. 当然
[44:08] May I see it? 我能看看吗
[44:12] There you go. 给你
[44:14] Officer Gallo. 盖洛警官
[44:16] Officer Gallo: Gallo. Gallo, sí. 好的 盖洛警官
[44:18] And you are Maurice? 你是莫里斯
[44:21] Yes, sir. 是的 先生
[44:23] So a hotel. 所以是一家酒店
[44:27] That sounds good. 听起来不错
[44:30] Yes. We need one over here. 是的 我们这边需要一家酒店
[44:32] That’s for sure. 肯定的
[44:35] What about the second body? 第二具尸体呢
[44:39] No. 不
[44:40] Now that the police are involved, 既然警方已经介入
[44:43] we will have to make do. 我们只能将就了
[44:46] I hope for you that he’s not rotten. 我希望他没有腐烂
[45:07] Only one? 只有一个
[45:08] Yeah, I had to give a property card to the police. 是的 我不得不把财产卡交给警察
[45:13] Did you pick him? 你选中他了吗
[45:16] How long ago was the kill? 杀人是多久以前的事
[45:17] Twenty minutes. 二十分钟前
[45:19] Better get a wriggle on then. 那就赶快行动吧
[45:23] Now it’s your turn, Jackie. 现在轮到你了 杰基
[46:01] What are you waiting for Jack? 你还在等什么 杰克
[46:40] Great. Dinner is in five hours. 好极了 五小时后开饭
[46:42] So once you are done here, I’ll need to know the menu. 所以 你做好了 我需要菜单
[46:47] Oh, and make sure that you harvest the tongue. 对了 一定要收割舌头
[46:49] There’s been a request. 有人提出的要求
[47:12] Yes, please tell Mr. Nishiharta 是的 请转告西哈达先生
[47:14] that we have invoked the property scenario. 我们已经调用了场地
[47:17] Yes. Yes. 是的 是的
[47:19] There’s a booklet on the jet if he wishes to brush up. 如果他想温习一下 喷气机上有一本小册子
[47:21] Okay, thank you. 好的 谢谢
[47:23] No, no, no. 不 不 不
[47:46] Everything’s good? 一切都好吗
[47:50] It’s all on the tray. 都在托盘上
[47:52] There’s some mail for you. 有你的邮件
[47:54] I left it on your bed. 我把它放在你床上了
[50:55] Are you all right? 你还好吗
[50:57] So sorry. 非常抱歉
[51:00] You okay? 你还好吗
[51:08] Hey. What have you done, Jackie? 嘿 你做了什么 杰基
[51:12] Man, this piece of shit. 天啊 这破玩意儿
[51:15] The handbrake must have given out. 一定是手刹坏了
[51:17] It rolled down into this ditch. 溜进了这条沟里
[51:20] I saw it. I saw it rolling back. 我看到它又动了
[51:22] I tried to stop it. 我试图阻止它
[51:25] If you run, they will find you. 如果你逃逸 他们会找到你的
[51:28] And you know this, right? 你知道这一点 对吗
[51:33] Yeah. 对
[51:35] Okay. 好的
[51:41] How long you been with the agency? 你在该公司工作了多久
[51:44] Almost five years. 快五年了
[51:48] How do you deal with it? 你如何处理的
[51:50] What do you mean? 什么意思
[51:51] The produce, the dinners, all of it. 农产品 晚餐 应有尽有
[51:55] Doesn’t it get to you? 这难道不会影响你吗
[51:57] Don’t you ever feel like you’re doing the wrong thing, 难道你不觉得自己做错了吗
[51:59] Maurice? 莫里斯
[52:04] Do you feel sad for a pig 你会为一头猪感到悲伤吗
[52:06] when you eat the bacon? 当你吃培根的时候
[52:09] So you’ve never wanted to leave then? 这么说你从没想过离开
[52:12] Why? 为什么
[52:14] They look after me. I get to travel. 他们照顾我 我可以去旅行
[52:16] I really like the people, you know? 我真的很喜欢这里的人 你知道吗
[52:21] Has anyone left, like, you know, legitimately left? 有没有人离开 比如 你知道的 合法地离开
[52:27] Like who? 比如谁
[52:28] Like a chef? 像厨师一样
[52:33] Yes. 是的
[52:34] Greta left. 格丽塔离开了
[52:36] They let her leave. 他们让她离开了
[52:39] Maybe there have been more. 也许还有更多
[52:42] She was a chef? 她是厨师吗
[52:50] There you go. 好了
[52:59] How’d she do it? 她是怎么做到的
[53:03] Greta? 格丽塔
[53:04] Yeah. 是啊
[53:08] Man, the work was making her sad for a long time, I think. 我想 工作让她伤心了很久
[53:15] But then something changed. 但后来情况发生了变化
[53:17] She started to cook better than she ever had. 她开始比以前做得更好了
[53:21] She made a big effort, you know? 她做了很大的努力 你知道吗
[53:24] Everyone love it. 大家都喜欢
[53:26] Agency wanted to give her a bonus, but she refused. 公司想给她发奖金 但她拒绝了
[53:30] She refused all payment. 她拒绝了所有
[53:34] She said that instead of payment, 她说不需要付款
[53:35] all she wanted was a meeting with the agency. 她想要的只是与该公司的见面机会
[53:40] And? They agreed. 然后呢 他们同意了
[53:42] She met with them. 他们见了面
[53:45] Greta sent me an email one month after that from Majorca. 一个月后 格丽塔从马略卡岛给我发了一封邮件
[53:49] Spanish island. 西班牙岛屿
[53:51] Now she’s a personal chef for a wealthy family. 现在 她是一个富裕家庭的私人厨师
[53:58] I never heard from her after that. 从那以后 我再也没有她的消息
[54:12] All right. 好的
[54:13] Four courses. 四道菜品
[54:15] First course, carpaccio. 第一道菜是意式肉酱
[54:18] Well keep in mind, they want tongue for dessert. 记住 他们要把舌头当甜点
[54:20] Cooked? 要煮熟吗
[54:21] Sashimi. 生鱼片
[54:23] Both the Belgian and the Slovenian have requested it. 比利时人和斯洛文尼亚人都提出了要求
[54:25] Okay, so how about pozole? The Mexican soup. 好吧 那么西班牙辣肉汤怎么样 墨西哥汤
[54:29] Very good. Second course? 很好 第二道菜呢
[54:31] Course two, turnip spaghetti carbonara, 第二道菜 芜菁意大利面
[54:34] cured egg yolk, and sage beurre noisette. 腌制蛋黄和鼠尾草酱
[54:40] Third course, thigh Bordelaise and beets. 第三道菜是波德莱尔大腿和甜菜
[54:45] And final course, the tongue sashimi 最后一道菜是舌头刺身
[54:49] with, I don’t know 还有 一些
[54:51] Pear sorbet. 梨子冰糕
[54:55] This is Maria and Roberto. 这是玛丽亚和罗伯托
[54:58] They don’t speak English, 他们不会说英语
[55:00] but they’ll be your servers for this evening. 但他们是今晚的服务员
[55:01] And how long ’til service. 还有多久才能服务
[55:03] First course is in three hours. 第一餐为三小时
[55:05] Let’s do it. 开始吧
[55:07] Great. 好极了
[56:02] Good evening. Good evening. 晚上好 晚上好
[56:03] May I offer you a drink? 要喝点什么吗
[56:04] Yes, please. Yeah? 有请
[56:11] I’m gonna pick up the rest. 我去拿剩下的
[56:12] Okay. Okay. 好的 好的
[56:29] How’s it coming? 进展如何
[56:31] No problems. Good. 没问题 很好
[56:34] We have a Belgian coming tonight. 今晚有个比利时人要来
[56:36] Man likes a drink. 男人喜欢喝酒
[56:58] Good evening. 晚上好
[57:00] Detective Ruiz. This is Officer Gallo. 鲁伊斯警探 这位是盖洛警官
[57:04] And I apologize for the late hour, 很抱歉这么晚才来
[57:06] but we are looking for Maurice Savidies. 但我们在找莫里斯·萨维迪
[57:10] Oh, he’s not here right now. 哦 他现在不在
[57:12] Can I help? 我能帮忙吗
[57:13] Well, maybe. 也许吧
[57:15] May we come in? 我们可以进来吗
[57:17] Of course. 当然
[57:19] Thank you. 谢谢
[57:23] We’re having a little dinner party here tonight. 我们今晚在这里举行一个小型晚宴
[57:25] With private security? 有私人保安
[57:26] Well, can’t be too careful. 小心驶得万年船
[57:29] I’m Imogene, by the way. 对了 我叫伊莫金
[57:30] Maurice, he works for me. 莫里斯 他为我工作
[57:32] In property development? 从事房地产开发
[57:33] That’s right. 这就对了
[57:34] Yeah, my clients are considering 是的 我的客户正在考虑
[57:36] developing a hotel somewhere near here. 在附近开发一家酒店
[57:40] Please, sit down. 请坐
[57:47] How can I help you? 我能为您做什么
[57:49] This is Jose and he is missing. 这是乔斯 他失踪了
[57:53] Your employee was with another man. 你的员工和另一个男人在一起
[57:56] An American. 一个美国人
[57:57] In his neighborhood this morning. 今天早上在他家附近
[58:00] They spoke with this officer, and ah 他们与这位警官交谈过
[58:03] I would like to talk to them, if possible, about Jose. 如果可以的话 我想和他们谈谈乔斯
[58:07] Sure. Uh, 当然
[58:09] well, when Maurice gets back, I could have him call you. 等莫里斯回来 我可以让他给你打电话
[58:12] Oh, what time will that be, do you think? 哦 你觉得会是什么时候呢
[58:14] In an hour? 一小时后
[58:17] 90 minutes. 90 分钟
[58:19] It’s been a long day, and 真是漫长的一天
[58:23] Your couch is extremely comfortable. 你的沙发非常舒适
[58:25] Perhaps it would be okay if I wait for him. 也许我可以等他
[58:29] This is rather an important work event for us. 对我们来说 这是一次相当重要的工作活动
[58:32] Anywhere is fine for me 一切对我来说都很好
[58:35] but I would like to wait. 但我想再等等
[58:40] Can I ask you why you think he’s missing? 我能问问你为什么认为他失踪了吗
[58:44] It’s only been a day. 才过了一天
[58:46] Perhaps he took off. 也许他离开了
[58:48] A spontaneous adventure. 一次自发的探险
[58:53] Jose is my nephew. 乔斯是我的侄子
[58:55] He is a responsible and proud new father, 他是一个有责任心 值得骄傲的新父亲
[58:58] and today was his daughter’s baptism. 今天是他女儿的洗礼日
[59:02] There is no spontaneous adventure, 没有理由会冒险离开
[59:05] this I am sure of. 这一点我确信无疑
[59:08] Is the American, does he work for you? 那个美国人是为你工作的吗
[59:11] Yes. 是的
[59:13] But he’s cooking. 但他正在做饭
[59:16] Ah! 啊
[59:19] Jack 杰克
[59:21] This is Detective Ruiz. 我是鲁伊斯警探
[59:22] And I’m sure you recognize the officer 我想你一定认识这位警官
[59:24] that you spoke to earlier this morning. 今天上午早些时候与你交谈过的人
[59:26] Sí. 是的
[59:28] So, you are the cook? 你是厨师吗
[59:30] Yes. Uh, for tonight. 是的 今晚是
[59:33] It’s a hobby of mine. 这是我的爱好
[59:36] This morning before you spoke with this officer, 今天早上在你和这位警官谈话之前
[59:37] what were you doing? 你在干什么
[59:40] I was at church service. 我当时正在教堂做礼拜
[59:42] And after? 之后呢
[59:44] Maurice and I continued to work. 莫里斯和我继续工作
[59:45] We were searching for locations. 我们正在寻找地点
[59:48] Mm. 嗯
[59:49] And what do you do for the business? 你为公司做了什么
[59:52] Oh, Jack’s our architect. 杰克是我们的建筑师
[59:54] Oh, you are the architect. Okay. Oh! 哦 你是建筑师 好吧
[59:59] I have a real interest in architecture. 我对建筑很感兴趣
[1:00:01] Actually, at one time I wanted to be one myself. 事实上 我也想成为建筑师
[1:00:03] But, well 但是
[1:00:06] Life. 生活总是如此
[1:00:08] So what style is your hotel going to be? 那么 你的酒店会是什么风格呢
[1:00:13] It’s modern. 现代
[1:00:15] Modern or contemporary? 现代还是当代
[1:00:16] No, no, modern. 不 不 现代
[1:00:18] It’s mid-century modern. 这是中世纪的现代风格
[1:00:20] Oh, yes. This is very popular. 哦 是的 非常受欢迎
[1:00:24] Yeah. You know, it’s a discreet place. 是啊 你知道 这是一个需要谨慎的地方
[1:00:28] It’s sophisticated. 它很复杂
[1:00:31] You know, it’s, uh 你知道 这是
[1:00:33] I don’t know, like a good restaurant that you walk into. 我不知道 就像一家你走进去的好餐馆
[1:00:35] It’s visually pleasing, but it’s comfortable, you know? 它既美观 又舒适 你知道吗
[1:00:43] I see. 我明白了
[1:00:44] Sounds wonderful. 听起来不错
[1:00:46] So you and Mr. Savidies are looking for locations and 所以 你和他正在寻找地点
[1:00:52] Yeah. You know, and I think we frightened a couple women 是啊 你知道 我想我们吓坏了几个女人
[1:00:55] because they told this officer that we were following them. 因为她们告诉这位警官 我们在跟踪她们
[1:00:59] But you were not? 但你没有
[1:01:00] No, we hadn’t even noticed them. 不 我们甚至都没注意到她们
[1:01:03] And then? 然后呢
[1:01:04] And then, uh, nothing. We came back here. 然后 呃 什么都没做 我们回到这里
[1:01:08] Well, I wonder if at all during this time, 嗯 我想知道在这段时间内是否有
[1:01:10] you saw this man. 你见过这个人
[1:01:15] Hmm. 嗯
[1:01:20] Is everything all right? 一切都还好吗
[1:01:23] Yeah. He reminds me 是的 他让我想起
[1:01:24] of an old friend. He was a close friend 一位亲密的老朋友
[1:01:28] and he passed away. 但他去世了
[1:01:30] Oh, I’m sorry to hear that. 哦 很遗憾听到这个消息
[1:01:35] But you did not see Jose? 但你没有看到乔斯
[1:01:39] No, I’m sorry. 没有 抱歉
[1:01:42] What material are you using to build your hotel? 您的酒店是用什么材料建造的
[1:01:47] Well, there’s a lot of wood. 嗯 有很多木头
[1:01:50] Hmm. 嗯
[1:01:52] What? Does that sound odd? 什么 听起来奇怪吗
[1:01:55] You know, we have hurricanes here and 你知道 我们这里有飓风
[1:01:57] wood’s not ideal for that. 木材不是理想的选择
[1:02:00] Wood’s low-thermal material, yes? 木材是低热材料 对吗
[1:02:03] It keeps the heat in. 它能保持热量
[1:02:05] And we are very close to the equator. 我们离赤道很近
[1:02:08] But I’m sure you know what you’re doing so. 但我相信你知道自己在做什么
[1:02:10] Well, Jack doesn’t mean real wood. 好吧 杰克 并不是指真正的木头
[1:02:11] No, that would attract termites. 不行 那会招来白蚁
[1:02:13] Right. 对
[1:02:14] Yeah, no, we’re looking into modified wood 是的 不 我们正在研究改良木材
[1:02:17] and concrete and glass. Yep. 混凝土和玻璃
[1:02:22] Detective Ruiz: I see. 鲁伊斯警探:我明白了
[1:02:26] So what are you cooking? 你在煮什么
[1:02:27] Because it smells incredible, right, Diego? 因为它闻起来令人难以置信 对吧 迭戈
[1:02:30] Yeah. 是啊
[1:02:31] Pozole soup. 波索莱汤
[1:02:33] Oh, pozole. You know about pozole? 哦 波索莱 你知道波索莱吗
[1:02:35] Wow. You really are a chef. 哇哦 你真是个大厨
[1:02:40] Officer Gallo: Is this pozole? 加洛警官:这是波索莱吗
[1:02:42] Yeah. Okay. 是的
[1:02:44] I mean, it smells good but 我的意思是 它闻起来不错 但是
[1:02:47] little weird. Don’t you think? 有点奇怪 你不觉得吗
[1:02:53] What kind of meat do you use for the pozole? 用的哪种肉
[1:02:56] It’s a mixture. It’s pork and lamb. 这是一种混合物猪肉和羊肉
[1:02:59] And there’s chicken stock. 还有鸡汤
[1:03:01] You know, that always helps. 你知道 这总是有帮助的
[1:03:04] I apologize. I know you are having a work dinner, 我向你道歉 我知道你在吃工作餐
[1:03:06] but I really do need to speak to Mr. Savidies 但我真的需要和萨维迪先生谈谈
[1:03:10] and I would like to wait. 我想再等等
[1:03:12] That’s okay. 没关系
[1:03:15] Have you eaten, Detective? 吃过了吗 警探
[1:03:19] Not since breakfast, no. Oh. 早餐后就没吃了
[1:03:21] Well, perhaps you give them some of your soup, Jack? 也许你可以给他们一些汤 杰克
[1:03:28] That would be very generous. 真是太慷慨了
[1:03:35] Hi. Hi. 嗨 嗨
[1:03:37] The men in the kitchen are police. 厨房里的人是警察
[1:03:39] So we are now officially a property development company. 我们现在正式成为一家房地产开发公司
[1:03:42] And you are the investors. 而你们就是投资者
[1:03:43] Okay. 好的
[1:03:45] I trust you know what to do. Of course. 我相信你知道该怎么做 当然
[1:03:46] Are they asking about the produce? 他们问的是农产品吗
[1:03:48] They are. 是的
[1:03:50] Okay. 好吧
[1:04:09] Detective Ruiz: You know 鲁伊斯警探 你知道
[1:04:11] I think you may have chosen a wrong profession. 我想你可能选错了职业
[1:04:14] Your architectural knowledge is 您的建筑知识
[1:04:16] Well 嗯
[1:04:19] You have a long way to go, I think. 我想 你还有很长的路要走
[1:04:21] But this soup! 但这汤
[1:04:25] Glad you like it. 很高兴你喜欢
[1:04:29] I hope you don’t mind my phone. 希望你别介意我的电话
[1:04:32] No, no, no, no, of course not. 不不不 当然不会
[1:04:33] Thank you. 谢谢
[1:04:36] So who do you love? 那么 你的最爱是
[1:04:38] I imagine from what you described that it’s 根据你的描述 我认为这是
[1:04:43] Van der Rohe or Lloyd Wright. 凡德罗或劳埃德·赖特
[1:04:48] So who else? 还有谁
[1:04:51] Well 嗯
[1:04:53] You know, actually 你知道 其实
[1:04:55] Okay, guys, let me introduce you. 好了 伙计们 我来介绍一下
[1:04:56] Oh, that sounds like them now. 哦 听起来他们到了
[1:04:59] There’s no rush. 不用着急
[1:05:01] Enjoy your soup, and I will have Maurice 祝您喝汤愉快 我会让莫里斯
[1:05:03] come and talk with you in a few minutes. 几分钟后就来和你谈谈
[1:05:05] Thank you. 谢谢
[1:05:07] Jack, do you have a moment? Yeah. 杰克 你有空吗 有的
[1:05:14] Okay, so there are three scenarios 好吧 有三种情况
[1:05:17] when the police get involved. 当警察介入时
[1:05:18] Property development, movie production, tourism. 房地产开发 电影制作 旅游业
[1:05:23] Our clients and employees are expected 我们的客户和员工
[1:05:24] to memorize the rudimentary workings of all three. 要记住这三者的基本工作原理
[1:05:28] No one’s told you this? 没人告诉过你
[1:05:32] You’re an architect. 你是个建筑师
[1:05:34] You need to know about building materials, 你需要了解建筑材料
[1:05:36] architectural styles, actual architects. 建筑风格 一位真正的建筑师
[1:05:39] Okay. Okay? 好的 好吗
[1:05:40] Yeah. 是啊
[1:05:42] You sounded like a complete fool. 听起来像个傻瓜
[1:05:44] I know. 我知道
[1:05:46] Just get your shit together, Jack. 振作起来 杰克
[1:05:54] Hi, welcome. 嗨 欢迎
[1:05:56] I’m Imogene. 我是伊莫金
[1:05:58] I’m so pleased to welcome you all here. 欢迎大家来到这里
[1:06:00] Please take a seat and I’ll bring some drinks over to you. 请坐 我给你们拿些饮料
[1:06:23] No. 不
[1:06:24] I’m sorry. 对不起
[1:06:30] I do hope that we’ve been helpful, Detective. 希望我们能帮上忙 警探
[1:06:35] You know what I think is interesting, 你知道我觉得有趣的是什么吗
[1:06:36] is what you said earlier. 就是你刚才说的
[1:06:38] Oh, what did I say? 哦 我说什么来着
[1:06:40] About Jose, taking a spontaneous adventure. 关于乔斯 一场自发的冒险
[1:06:44] That choice of words. Spontaneous adventure. 这个词语 自发的冒险
[1:06:49] You wouldn’t know about this, but here in this area, 你不会知道 在这个地区
[1:06:53] about every nine months, 大约每九个月
[1:06:55] one or two young people leave their homes 就有一两个年轻人离家出走
[1:06:58] completely without warning. 完全没有预兆
[1:07:00] There’s a few weeks of silence, 也许有几星期的沉默
[1:07:02] then a letter or an email explaining to their families 然后写信或发电子邮件向他们的家人解释
[1:07:06] they’re leaving to try life in the big city. 他们要离开这里 去尝试大城市的生活
[1:07:09] Or even sometimes to go overseas. 甚至有时去海外
[1:07:11] Can you imagine? 你能想象吗
[1:07:13] And always spontaneously. 而且总是自发的
[1:07:17] And here I am 我在这里
[1:07:19] my young nephew also missing. 我的小侄子也失踪了
[1:07:22] And a suggestion from you of a spontaneous adventure. 还有你提出自发探险的建议
[1:07:27] Oh, it was just the first thing that came to my mind. 哦 这只是我的想法
[1:07:30] Mm-hmm. 嗯
[1:07:32] Would you, uh 你想
[1:07:33] Would you like a glass of wine, Detective? 你想喝杯酒吗 警探
[1:07:35] No, thank you. 不用了 谢谢
[1:07:38] I must say that I knew nothing about these disappearances 我对这些失踪事件一无所知
[1:07:41] until Officer Gallo told me this morning. 直到今天早上盖洛警官告诉我
[1:07:44] This town is not my jurisdiction, you understand? 这个镇不是我的管辖区 你明白吗
[1:07:47] I work in the city. 我在城里工作
[1:07:49] And I’m only here for my grand-niece’s baptism. 我只是来参加我孙女的洗礼
[1:07:54] But now I have another reason to stay. 但现在我有了另一个留下来的理由
[1:08:02] How’s the soup? 汤怎么样
[1:08:05] These are our investors, Detective. 这些是我们的投资者 警探
[1:08:12] Who is he? 他是谁
[1:08:14] He is Jose, my nephew. He’s missing. 他是乔斯 我的侄子失踪了
[1:08:17] He lives in a town not far from here. 他住在离这里不远的一个小镇上
[1:08:19] None of us have been into town yet. 我们都还没进城呢
[1:08:21] No? 是吗
[1:08:22] We only came this afternoon. 我们今天下午才来
[1:08:25] What do you think we know, Detective? 你觉得我们知道什么 警探
[1:08:28] I am not sure 我不确定
[1:08:30] but I have looked and talked to everyone I can today. 但我今天已经找了所有能找的人谈话
[1:08:32] And it has led me here. 线索把我带到了这里
[1:08:34] To an architect who’s a better cook 敬厨艺很好的建筑师
[1:08:38] being paid to build something far beyond his ability. 他拿着钱去建造远远超出他能力的东西
[1:08:44] And to another spontaneous adventure. 又一次自发的探险
[1:08:48] We are very sorry to hear about your nephew. 对于您侄子的遭遇 我们深表遗憾
[1:08:51] If there is anything we can assist you with, 如果有什么需要我们帮助的
[1:08:54] just let us know. 请告诉我们
[1:08:59] Well 嗯
[1:09:01] thank you for the accommodation, Senora. 谢谢您的通融
[1:09:02] And we may be in touch. 还有 我们可能会联系
[1:09:06] Please. 请
[1:09:07] Would you like to join us, Detective? 你想加入我们吗 警探
[1:09:11] We have room, and our expectation is high 我们有时间 我们的期望很高
[1:09:14] that this will be an outstanding meal. 这将是一顿出色的大餐
[1:09:17] Gracias. 谢谢
[1:09:19] I have to confess, 我必须承认
[1:09:20] I tried the soup earlier and it was very good. 我之前尝过汤 味道非常好
[1:09:23] Please sit. 请坐
[1:09:25] Gracias. 谢谢
[1:09:36] Can I have a word? 我能说句话吗
[1:09:45] Are you married? 你结婚了吗
[1:09:47] Uh, no, I’m not. 呃 不 我没有
[1:09:50] I’ve been married for 22 years. 我已经结婚22年了
[1:09:53] Want to know how I do it? 想知道我是怎么做的吗
[1:09:57] I cheat on her. 我欺骗了她
[1:09:59] Do you know the best part of cheating? 你知道作弊的最大好处是什么吗
[1:10:03] It’s the possibility that we will be caught. 就是我们被抓的可能性
[1:10:07] The adrenaline floods the mind 肾上腺素涌上心头
[1:10:09] like nothing you could ever imagine. 这是你无法想象的
[1:10:13] And it always makes 它总是让
[1:10:16] the sex better. 性爱更美好
[1:10:20] What about the others? 其他人呢
[1:10:22] They didn’t seem too keen on the idea. 他们似乎不太喜欢这个主意
[1:10:25] There are other people who are going to be affected 还有其他人会受到影响
[1:10:27] by this, Mr. Nishiharta. 西哈达先生
[1:10:29] Don’t worry about the others. 不用担心其他人
[1:10:31] Leave that to me. 交给我吧
[1:10:37] Yes? 什么事
[1:10:38] Jack has a guest. 杰克有客人
[1:10:40] What do you mean a guest? 什么叫客人
[1:10:41] She said she was a friend. 她说她是朋友
[1:10:44] Well, have you told her to go home? 你让她回家了吗
[1:10:45] Actually she’s waiting at the back door. 其实她在后门等着呢
[1:10:56] Oh shit, it’s tonight, isn’t it? 哦 该死 是今晚吧
[1:10:58] The big dinner. 盛大晚宴
[1:11:02] Hi, I’m Alice. I’m a friend of Jack’s. 嗨 我是爱丽丝 杰克的朋友
[1:11:04] Yeah, what can I do for you, Alice? 我能为你做什么 爱丽丝
[1:11:07] I just wanted to pop in and say hi, 我只是想过来打个招呼
[1:11:09] but I’m guessing that Jack’s busy. 但我猜杰克很忙
[1:11:13] Yeah, sorry, it’s not a great night for a pop in. 是的 抱歉 今晚不适合来这里
[1:11:16] Hey, it’s taken me forever to get here. 嘿 我好不容易才来到这里
[1:11:18] Do you think I can maybe come in and just get a glass of water? 我可以进来喝杯水吗
[1:11:20] Use the restroom? 上个厕所呢
[1:11:23] Um 嗯
[1:11:25] Look, I don’t mean to be an inconvenience, 听着 我不想给你添麻烦
[1:11:27] but I also don’t wanna piss in your garden. 但我也不想在你的花园里撒尿
[1:11:32] I’m not kidding. 我不是在开玩笑
[1:11:35] Ah, yes. 啊 是的
[1:11:36] Okay, come in. 好了 进来吧
[1:11:44] Jack? 杰克
[1:11:46] Can’t talk now. Critical stage. 现在不适合交谈 关键时候
[1:11:48] We have another guest. 我们还有一位客人
[1:11:52] Alice! 爱丽丝
[1:11:55] Is she staying for dinner? No. 她会留下来吃晚饭吗 不会
[1:11:58] No. Detective Ruiz. 不 鲁伊斯警探
[1:12:01] You need to get rid of her. 你得把她赶走
[1:12:05] Very nice to meet you too. 我也很高兴见到你
[1:12:06] Do it now, Jack. 现在就做 杰克
[1:12:12] Why’s she calling you Jack? 她为什么叫你杰克
[1:12:14] I’m filling in for him. 我代替他
[1:12:16] They think I’m him. 他们以为我是他
[1:12:18] Why? 为什么
[1:12:19] It’s it’s complicated. 这 这很复杂
[1:12:26] Good night, ma’am. Ah, you’re not staying 晚安 夫人 你不留下来吗
[1:12:27] as well? No. I I have to get home. 应该这样吗 不 我 我得回家了
[1:12:30] Ah. Okay, well, good luck with your search. 啊 好吧 祝你好运
[1:12:33] Gracias. 谢谢
[1:12:48] So what’s going on? 到底发生了什么
[1:12:50] There are cops and you’re swapping identities. 有警察 你们在交换身份
[1:12:57] Do you think you could feed me? 你能喂饱我吗
[1:12:59] That hotel room’s totally doing my head in. 那个酒店房间让我头都大了
[1:13:08] Oh my God, this is incredible. 天啊 这太不可思议了
[1:13:12] You don’t want this. Bullshit, I fuckin’ do. 你不想要这个 胡说 我他妈想要
[1:13:14] No, Alice, you don’t. 不 爱丽丝 别
[1:13:22] So tell me 那么告诉我
[1:13:24] Is it profitable to finance hotels? 酒店融资有利可图吗
[1:13:27] Sometimes. Depends on the project. 有时视项目而定
[1:13:30] There is always a risk that it won’t be, 总会有不成功的风险
[1:13:33] even if you have all the elements you need. 即使你拥有所需的所有元素
[1:13:36] And what elements are those? 这些元素是什么
[1:13:37] A strong design, great location, 设计感强 地理位置优越
[1:13:41] sensible price structure. 合理的价格结构
[1:13:45] What percentage of hotels are successful? 成功的酒店占多大比例
[1:13:47] Less than a third. 不到三分之一
[1:13:49] So why do you continue to finance them 那你为什么还要继续资助他们呢
[1:13:52] if there is such a large risk? 如果有这么大的风险
[1:13:54] The risk 风险
[1:13:55] is the best part. 是最精彩的部分
[1:13:58] Without risk, life isn’t worth living. 没有风险 生命就没有价值
[1:14:01] It’s true. 这是真的
[1:14:03] When a risk is taken and it works, 当冒险成功时
[1:14:06] there’s no better feeling. 没有比这更好的感觉了
[1:14:15] Is that blood? 那是血吗
[1:14:19] Yes. 是的
[1:14:21] My God. What kind of crazy shit are you making here, Ryan? 我的天啊 你到底在搞什么鬼 莱恩
[1:14:25] Okay, look, Alice, 好吧 听着 爱丽丝
[1:14:27] I’m in the middle of the most important meal 我正在吃最重要的一顿饭
[1:14:29] that I’ve ever cooked in my life, 这是我这辈子做的最好吃的菜
[1:14:31] all right? 好吗
[1:14:32] You gotta get outta here. 你得离开这里
[1:14:35] Where’s Jack? 杰克在哪里
[1:14:37] Jack’s gone. 杰克走了
[1:14:38] Jack he went back to the UK. 杰克 他回英国了
[1:14:41] Is he coming back? No. 他会回来吗 不回来了
[1:14:44] No, he’s not. I don’t think so. 不 他不会 我不这么认为
[1:14:53] Do you need a ride? 需要搭车吗
[1:14:55] Nah, bought a real shit box like Jack’s. 不 我买的是一个真正的大箱子 就像杰克的一样
[1:14:57] It only cost me 350 bucks. 我只花了350美元
[1:14:59] So, I think I’m gonna drive outta here tomorrow. 所以 我想明天开车离开这里
[1:15:03] Okay. Well 好吧 好吧
[1:15:12] This, uh 这个
[1:15:15] He gave me this, before he left. 他临走前给了我这个
[1:15:18] It was like a thank you, 这就像是一种感谢
[1:15:19] you know, for filling in for him like this. 你知道的 因为你这样代替他
[1:15:21] Okay. 好的
[1:15:23] I’ll see ya. 回头见
[1:15:25] See you. 再见
[1:15:57] Shit! 妈的
[1:16:09] Yes! 好吧
[1:16:13] Fuck! 妈的
[1:16:20] Who the fuck are you gonna call, Alice? 你他妈要打给谁 爱丽丝
[1:16:27] Won’t start? 无法启动吗
[1:16:29] Nope. 没有
[1:16:31] Think it’s dead. 我认为它已经坏了
[1:16:32] Oh, no. 哦 不
[1:16:40] Gracias. 谢谢
[1:16:44] So what do you think has happened to Jose, Detective? 你觉得乔斯怎么了 警探
[1:16:49] I hope it is something minor but 我希望这只是小事 但
[1:16:52] I fear it is more than that. 恐怕不止如此
[1:16:58] I’m sorry, Detective. 对不起 警探
[1:17:00] Alvin is a rude person. 阿尔文是个粗鲁的人
[1:17:03] And drunk. 还喝醉了
[1:17:04] Don’t take it personally. 不要往心里去
[1:17:26] Are you enjoying it, Detective? 你喜欢吗 警探
[1:17:27] Immensely, yeah. 是的 非常感谢
[1:17:33] Detective Ruiz: 鲁伊斯警探
[1:17:45] Imogene. 伊莫金
[1:17:48] Hey, sorry about Alice. 爱丽丝的事我很遗憾
[1:17:51] Yeah, I didn’t love that. 是的 我不喜欢这样
[1:17:54] They’re enjoying the food? 他们在享受美食
[1:17:55] Seem to be. 似乎是
[1:17:57] I was gonna ask you something. 我想问你点事
[1:18:01] If I wanted a meeting with the agency, 如果我想与该公司会面
[1:18:03] would I go through you? 你会让我通过吗
[1:18:06] Yes, I suppose. Why? 是的 我想会的 为什么
[1:18:11] Maurice told me about Greta, about how she left. 莫里斯跟我说了格丽塔的事 说她是怎么离开的
[1:18:16] You remember Greta? 你还记得格丽塔吗
[1:18:18] Yes, of course I remember Greta. 是的 我当然记得格丽塔
[1:18:21] But she didn’t leave though. 但她并没有离开
[1:18:25] He said she’s in Majorca cooking for a family. 他说她在马略卡岛为一个家庭做饭
[1:18:28] No, she isn’t. 不 她没有
[1:18:32] Maurice received an email. 莫里斯收到一封电子邮件
[1:18:35] That I wrote. 这是我写的
[1:18:37] Greta’s last dinner was about a week after that meeting. 格丽塔的最后一次晚餐是在那次会面后一周左右
[1:18:42] But she wasn’t the chef. 但她不是主厨
[1:18:46] She was the ingredient. 她就是原料
[1:19:02] What There’s There’s just no way 有没有其他方法
[1:19:05] There’s no way out? 没有出路了吗
[1:19:07] Ever? 没有吗
[1:19:15] Look, no one likes it at the beginning. 听着 一开始没人喜欢
[1:19:19] But after a while, it does stop bothering you. 但一段时间后 你就不会再感到困扰了
[1:19:24] You need to focus on the positives. 你需要关注积极的方面
[1:19:30] Make the dessert, Jack. 做甜点 杰克
[1:19:36] Go on, Jack. Mm-hm. 继续 杰克 嗯
[1:19:39] Come on. 来吧
[1:19:40] Your audience awaits. 您的顾客都在等着
[1:19:56] We have had many similar meals, Chef, 我们吃过很多类似的饭菜 大厨
[1:19:58] but this is a cut above. 但这更胜一筹
[1:20:01] Top three of all time. 历史前三名
[1:20:03] Well done. 干得好
[1:20:05] Thank you. But it’s not over yet. 谢谢 但事情还没完
[1:20:08] I have a dessert for you all that I need to finesse. 我为大家准备了一道甜点 需要好好琢磨琢磨
[1:20:11] The tongue? 舌头吗
[1:20:17] The tongue of what? 什么的舌头
[1:20:19] It’s the same produce as the entree. 这是与主菜相同的产品
[1:20:21] And what was that? 那是什么
[1:20:23] I couldn’t tell. 我也说不清楚
[1:20:24] It was delicious, but unfamiliar to me. 它很美味 但对我来说却很陌生
[1:20:27] Pork. 猪肉
[1:20:29] It didn’t taste like pork. 味道不像猪肉
[1:20:31] Not like any pork I’ve had before. 与我以前吃过的任何猪肉都不一样
[1:20:34] That’s the talent of our chef. 这就是我们厨师的才能
[1:20:37] So dessert is a pig’s tongue? 那么甜点是猪舌头吗
[1:20:41] Yes. Tongue sashimi with sorbet. 是的 舌头刺身配冰糕
[1:20:45] No dessert for me, thank you. 我不吃甜点 谢谢
[1:20:54] Everything’s gonna be all right, 一切都会好起来的
[1:20:55] so give me five minutes and I’ll be back, okay? 给我五分钟 我就回来 好吗
[1:20:57] Yeah. Okay. 好吧 好的
[1:21:04] She can’t stay away from you, Jackie. 她走不了了 杰基
[1:21:06] What’s going on? 怎么了
[1:21:08] Her car is dead, so I’m gonna drive her back to her hotel. 她的车没电了 我开车送她回酒店
[1:21:42] What is she doing back here? 她怎么回来了
[1:21:45] Car broke down. 车坏了
[1:21:46] Maurice is gonna give her a ride back to town. 莫里斯会送她回镇上的
[1:21:49] Fuck. 妈的
[1:21:51] What? 什么
[1:21:53] Think he’s 觉得他
[1:22:00] He’s got herpes or something. 他得了疱疹什么的
[1:22:02] Well, can you find something else and disguise it? 那么 你能找点别的东西来伪装一下吗
[1:22:05] It’s sashimi. 这是生鱼片
[1:22:07] We can’t disguise it. 我们无法掩饰
[1:22:09] This is a big fucking problem. 这他妈是个大问题
[1:22:12] I’ll just I’ll have to make something else 我还得做点别的
[1:22:14] something better. 更好的东西
[1:22:16] This was a request. 这是要求
[1:22:18] There is nothing else. 别无其他选择
[1:22:19] No excuses. 没有任何借口
[1:22:23] Though I take it, you don’t have herpes. 虽然我认为你没有疱疹
[1:22:30] Sorry I’m thinking that maybe I could just call a taxi. 对不起 我在想也许我可以叫辆出租车
[1:22:35] I don’t wanna put anyone out 我不想让任何人失望
[1:22:36] and seems like Maurice is pretty busy here. 看来莫里斯在这里很忙
[1:22:40] Is there no one to pick you up? 没有人来接你吗
[1:22:42] No, I’m traveling alone. 不 我一个人旅行
[1:22:53] No tongue. 没有舌头
[1:22:54] Just sorbet. 就是冰糕
[1:22:56] And a spoon. 还有一把勺子
[1:23:01] Bon appétit. 祝您用餐愉快
[1:23:21] Hey! 嘿
[1:23:27] Lock the door. 锁上门
[1:23:36] Look, I realize what I’m gonna tell you, 听着 我要告诉你
[1:23:38] it’s not very good for me, but I’m past that now. 这对我来说不是很好 但我现在已经习惯了
[1:23:44] I know what happened to Jose. 我知道乔斯发生了什么事
[1:23:46] What happened to him? 他怎么了
[1:23:48] They killed him. 他们杀了他
[1:23:50] I cooked him. 我给他们做饭
[1:23:51] And you all ate him. 你们都吃了他
[1:24:06] That’s why you didn’t recognize the meat. 这就是你认不出肉的原因
[1:24:25] Detective, are you all right? 警探 你没事吧
[1:24:28] Yes, I’m okay. I’ll I’ll be right there. 是的 我没事 我马上就来
[1:24:31] Is there anything I can do? 我能做些什么吗
[1:24:33] No. 不
[1:24:35] No, I’m okay. 不 我没事
[1:24:36] I’ll be right there. 我马上就来
[1:24:44] Are you feeling better? Yes. 你感觉好些了吗 好点了
[1:24:46] I’m not used to such rich food. 我不习惯吃这么丰盛的食物
[1:24:48] I have a simpler palate, I think. 我觉得我的口味比较简单
[1:24:51] Well, I’m glad you’re feeling all right. 我很高兴你感觉没事
[1:24:53] If you like, we can finish 如果你愿意 我们可以
[1:24:55] our conversation about your nephew. 继续关于你侄子的谈话
[1:24:56] No, you’ve told me everything I need to know. 不 我想知道的你都告诉我了
[1:24:59] I’m quite tired so I’ll say goodnight. 我很累了 晚安了
[1:25:01] All right. Thank you, everyone! 好了 谢谢大家
[1:25:03] It was a very interesting dinner. 这是一顿非常有趣的晚餐
[1:25:06] You’re leaving? 你要走了吗
[1:25:07] I hope your nephew turns up. 我希望你的侄子能出现
[1:25:09] Yes, good luck with your search. 是的 祝您寻找顺利
[1:25:11] Thank you. 谢谢
[1:25:12] I’m sure everything will come to light very soon. 我相信一切很快就会水落石出
[1:25:17] Do you see? 看到了吗
[1:25:19] Much more fun. 好玩多了
[1:26:28] They do this 他们都这样做
[1:26:31] all over the world. 从世界各地
[1:26:41] It’s a whole network. 这是一个完整的体系
[1:26:51] Mierda. 见鬼
[1:26:54] What? 什么
[1:26:55] I left my phone charging in the kitchen. 我把手机放在厨房充电了
[1:26:58] Who do you want me to call? 你想让我给谁打电话
[1:27:00] Officer Gallo. 盖洛警官
[1:27:02] What’s his number? 他的电话号码是多少
[1:27:04] I don’t know. It’s in my phone. 我不知道 在我手机里
[1:27:07] I’ll call the local police then. 那我就给当地警方打电话
[1:27:09] They’ll just call Gallo. 他们会打电话给盖洛
[1:27:12] It will be faster if you go get my phone and bring it to me. 你去把我的手机拿来 这样会快一点
[1:27:15] Okay. You’ll wait here? 好吧 你在这里等
[1:27:18] I’ll go wait in my car. 我去车里等你
[1:27:34] They’re right out front. You’ll be seen. 他们就在前面 你会被看到的
[1:27:37] You’re gonna have to wait here. 你得在这儿等着
[1:27:40] I’ll be as fast as I can, okay? 我会尽快的 好吗
[1:28:02] Oh, yeah. 哦 是的
[1:28:07] Yeah, I suppose as if you’re 是的 我想 如果你
[1:28:08] Chef, what a meal! 大厨 这顿饭真不错
[1:28:11] You are an artist. 你是一位艺术家
[1:28:13] I have already called the agency 我已经给公司打了电话
[1:28:14] and asked to be at your next table. 并要求与你同桌
[1:28:15] What have you been doing in the dark, Jackie? 你在暗处做了什么 杰基
[1:28:20] Just having a cigarette. 只是抽根烟
[1:28:21] Oh, your drivers are here. 哦 你们的司机来了
[1:28:23] Jack, should we see our guests out? 杰克 我们要送客人出去吗
[1:29:18] Hey. 嘿
[1:29:20] You pulled it off. 你成功了
[1:29:23] Well done. They loved it. 干得好 他们很喜欢
[1:29:39] Did you get it? 你拿到了吗
[1:30:37] Hey, Jack. 嘿 杰克
[1:30:43] I found him in here. He was just waiting. 我发现他在这里 他只是在等着
[1:30:49] Would you get Imogene please? 你能把伊莫金叫来吗
[1:30:53] We have a long night ahead now. 我们还有一个漫长的夜晚
[1:31:01] Detective Ruiz: My dear Camilla 鲁伊斯警探:亲爱的卡米拉
[1:31:04] I’m writing this on an airplane. 我是在飞机上写这篇文章的
[1:31:09] Things happened so fast last night 昨晚的事情发生得太快了
[1:31:11] and there hasn’t been a moment until now 直到现在才有片刻休息时间
[1:31:13] to let you know what this situation is. 好让你们了解这种情况
[1:31:22] Detective Ruiz: Last night I learned that Jose 鲁伊斯警探:昨晚我得知乔斯
[1:31:25] was not the man we all thought he was. 他不是我们想象中的那个人
[1:31:28] The responsibilities of new fatherhood seem 初为人父的责任似乎
[1:31:30] to have ignited fear and panic in him. 点燃了他的恐惧和惊慌
[1:31:35] It seems Jose’s been having an affair 看来乔斯有外遇了
[1:31:37] with a young woman from Bogota. 与一位来自波哥大的年轻女性在一起
[1:31:42] I find this hard to believe. 我觉得这很难让人相信
[1:31:45] I’m certain there is another explanation. 我肯定还有其他解释
[1:31:50] I’m on my way to Bogota now. 我正在去波哥大的路上
[1:31:54] I have an address for Jose there 我有乔斯在那里的地址
[1:31:56] and will try to find him and get to the bottom of this. 并将设法找到他 弄清这件事的真相
[1:32:02] I’m sure you are worried, 我想你一定很担心
[1:32:04] but I am determined to set this right. 但我决心纠正错误
[1:32:10] Will write soon. 很快就会写信
[1:32:13] Love, Gabriel. 爱你的 加布里埃尔
[1:32:22] Is that an email from Ruiz? 这是鲁伊斯的邮件吗
[1:32:24] Hmm 嗯
[1:32:26] To his sister. 致他的妹妹
[1:32:29] You have her email address? 你有她的邮件地址吗
[1:32:33] We have everything. 我们拥有一切
[1:32:37] Someone in Colombia will send it to her 哥伦比亚会有人寄给她
[1:32:38] from their IP address. IP地址
[1:32:41] In case the cops check. 以防警察检查
[1:32:43] Mm-hm. 嗯
[1:32:44] All the Is and Ts. 所有 “是 “和 “非”
[1:32:49] You look exhausted. 你看起来累坏了
[1:32:53] It’s ’cause I am. 因为我确实很累
[1:33:21] Hey, Jackie. 嘿 杰基
[1:33:22] How was your sleep? 睡得好吗
[1:33:28] I’ve had 我有
[1:33:30] a non-stop stream of emails this morning. 今天早上 我收到了大量的电子邮件
[1:33:33] The word is out on you. 你的事已经传开了
[1:33:35] Requests have been coming in to be on your table 不断有人要求上你们的餐桌
[1:33:37] from all over the world. 来自世界各地的人
[1:33:40] You’re gonna be so busy. 你会很忙的
[1:33:42] And so rich. 而且会越来越富有
[1:33:45] Oh, and we wired the remaining 250K 哦 我们还把剩下的25万元汇了过去
[1:33:48] from last night’s job into your account. 昨晚汇到了你的账户
[1:33:51] There’s some more bacon and eggs on the stove. 炉子上还有培根和鸡蛋
[1:33:53] I can make you a plate. 我可以给你做一盘
[1:33:57] No, thanks. 不用了 谢谢
[1:33:59] It’s okay. 没关系
[1:34:07] I’m sorry, we have to do that again. 对不起 我们得再来一次
[1:34:12] I was told that the GPS would work 我被告知GPS可以工作
[1:34:13] so long as the host was living. 只要主人还活着
[1:34:17] You’re not dead, are you, Jack? 你没死吧 杰克
[1:34:20] Yeah, just a little bit. 是啊 就差一点点
[1:34:23] What are you doing now? Are you going home? 你现在在做什么 你要回家吗
[1:34:25] Home? 家
[1:34:27] London. 伦敦
[1:34:29] Oh, yeah. 哦 是的
[1:34:31] I’m flying there this morning. 我今天早上要飞过去
[1:34:34] Me and Maurice will be with you on the African job next month. 我和莫里斯下个月会和你一起去非洲工作
[1:34:37] Should be a good one. 应该会很精彩
[1:34:51] Are you sure that you don’t want? 你确定不想要吗
[1:34:54] No. Not hungry. 不饿
[1:34:55] Okay. 好吧
[1:35:11] Hey, have a nice flight. 祝你旅途愉快
[1:36:12] Gracias. 谢谢
[1:36:16] You’re starting early. 你开始得早
[1:36:19] Yeah. I am. 是的 我是
[1:36:22] Where you headed? 你要去哪里
[1:36:24] London. 伦敦
[1:36:27] Business? 业务吗
[1:36:30] No, I live there now. 不 我现在住在那里
[1:36:33] That’s cool. 太酷了
[1:36:35] What do you do? 你是做什么的
[1:36:37] I’m a chef. 我是一名厨师
[1:36:38] In London? 在伦敦吗
[1:36:41] No, I cook for rich people 不 我为富人做饭
[1:36:45] in different places around the world. 在世界各地
[1:36:48] No shit. How does that work? 不是吧 这怎么行
[1:36:51] Well, they fly me in. 他们让我坐飞机来
[1:36:54] Put me up at an amazing house. 让我住在一个很棒的房子里
[1:36:58] I do the gig and then 我照做了 然后
[1:37:01] either home or 无论是在家还是
[1:37:04] straight on to the next place, I guess. 直接去下一个地方吧
[1:37:06] Living the dream, bro. 活在梦想中 兄弟
[1:37:10] I’m in textiles manufacturing. 我从事纺织品制造
[1:37:12] Make this trip twice a year, 每年两次
[1:37:14] stay at the airport hotel to save money. 入住机场酒店 以节省开支
[1:37:20] Sounds fucking great, man. 听起来真他妈不错
[1:37:25] So you come in, you do your thing, 所以 你加入他们 你的工作
[1:37:29] and they pay you well? 他们会给你高薪吗
[1:37:32] Incredibly well. 高得令人难以置信
[1:37:35] Should have been a chef, I guess. 我想 他应该是个大厨
[1:37:40] I’m Barry. 我是巴里
[1:37:43] Jack. 我是杰克
2023年

文章导航

Previous Post: Love Lies Bleeding(血爱成河)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Prey(铁血战士:狩猎)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号