Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑暗物质(His Dark Materials)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 黑暗物质(His Dark Materials)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[01:13] You didn’t leave? 你没走吗
[01:15] Why aren’t you at the airfield with the others? 你为什么没和其他人一起去机场
[01:17] The others are leaving? 其他人要走了吗
[01:20] Why? 为什么
[01:22] This is the best place we could possibly be. 这对我们是最好的地方了
[01:30] They cut out your daemon, not your brain. 他们切走了你的精灵 而不是你的脑子
[01:36] You seem… 你看起来…
[01:38] upset. 很难过
[01:42] The girl’s gas balloon did you see which way it went? 你看见那个女孩的气球往哪边去了吗
[01:45] There were a lot of girls at this facility… 这座设施里有许多女孩…
[01:46] Lyra. 莱拉
[01:49] Did you see which way Lyra went? 你看见莱拉往哪边去了吗
[01:54] I don’t know a Lyra…Mrs Coulter. 我不认识叫莱拉的 库尔特夫人
[02:00] Then you are no use to me. 那你对我就没用了
[02:01] I’d like…to be of use. 我想要…有用
[02:05] I would like to make you happy. 我想让你开心
[02:08] Happy? 开心
[02:11] Here? 在这里
[02:13] Yes. 是的
[02:15] This is the best place you could possibly be. 这对你是最好的地方
[02:47] No… 不…
[02:51] I didn’t mean it, I didn’t mean it, I didn’t mean it. 我不是有意的 不是有意的 不是有意的
[02:54] I don’t know where to go. 我不知道要去哪里
[02:58] I don’t know where to go. 我不知道要去哪里
[03:28] Nnemonini 翻译
[05:00] Lyra. 莱拉
[05:37] Iorek! 尤雷科
[05:40] Lee! 李
[05:44] Those cliffghast creatures might still be around. 那些悬崖厉鬼可能还在附近
[06:15] Iorek. 尤雷科
[07:40] No! No! 不 不
[07:47] Lyra, check the alethiometer. 莱拉 看看真理仪
[08:02] Ask it if anyone’s coming to rescue us. 问问它会不会有人来救我们
[08:06] Where is Iorek Byrnison? 尤雷科·伯尔尼松在哪里
[08:13] He saw where we fell. 他看到了我们坠落的地方
[08:14] He saw the bear tracks. 他看到了熊脚印
[08:17] And he’s headed this way. 他在朝这里来了
[08:22] He’s coming to rescue us. 他来救我们了
[08:28] And I wish I was a witch. 真希望我是个女巫
[08:29] That way you could fly off and see if my father is here. 这样你就可以飞走 看我父亲是不是在这里
[08:36] But you are not a witch. You’re a little girl. 但你不是女巫 你是个小女孩
[08:42] Who are you? 你是谁
[08:49] Jotham Santelia. 乔塞姆·桑特里亚
[08:52] Regius Professor of Cosmology at the University of Gloucester. 格罗斯特大学皇家宇宙学教授
[08:58] You’re a scholar? 你是院士吗
[09:00] And you…? 你呢
[09:02] What’s your name? 你叫什么名字
[09:05] Lyra. 莱拉
[09:07] Lyra Belacqua. 莱拉·贝拉克瓦
[09:12] I don’t suppose you’ve seen… 你不会见过…
[09:14] …my father? 我父亲吧
[09:16] Asriel Belacqua. 阿斯里尔·贝拉克瓦
[09:18] He was taken prisoner by the bears. 他被披甲熊抓走了
[09:20] It wasn’t too long ago he was sitting where you are now. 不久之前 他就坐在你这个位置上
[09:26] – He was here? – Yes. -他来过这里吗 -对
[09:29] But the rogue cheated his way to Iofur’s side. 但那家伙想办法跟尤弗尔说上了话
[09:35] Word is, he’s persuaded Iofur 听说 他已经说服尤弗尔
[09:38] to let him return to his laboratory 让他回到他位于山巅的
[09:41] on the highest of mountains. 那间实验室
[09:45] But make no mistake – 但是别误会
[09:48] that laboratory is still a prison. 那间实验室依旧是牢笼
[09:51] And King Iofur will never let Asriel leave that place. 尤弗尔国王绝不会让阿斯里尔离开那里
[09:55] He will die up there 他会继续进行
[09:57] conducting his heretical experiments! 那些异端实验 直到死去
[10:01] Me and Iorek Byrnison will save him. 我和尤雷科·伯尔尼松能救他
[10:03] You’re not getting out of here! 你别想离开这里
[10:05] And Iorek Byrnison will certainly not save you. 尤雷科·伯尔尼松更救不了你
[10:08] Why not? 为什么
[10:09] Because there are 200 bears here. 因为这里有两百只熊
[10:13] They’ll kill him with firehurlers before he even gets close 他们不等他靠近 就会用火球发射器杀死他
[10:18] and then set upon the corpse like he’s a seal or a walrus. 然后像对待海豹或海象一样吃光他的尸体
[10:22] Iorek should have been king 尤雷科本该成为国王
[10:24] but was disgraced and exiled. 但却蒙羞被流放
[10:27] He will never be allowed back in the palace. 他再也不会被允许回到宫殿了
[10:30] Hatred is a powerful motor, 仇恨是很强大的动力
[10:33] and King Iofur hates every inch of Iorek. 而尤弗尔国王恨尤雷科入骨
[10:37] You’re stuck here, as am I. 你和我一样被困在这里了
[10:41] Till you wilt. 直到你崩溃
[10:43] Or they break you! 或是被他们打垮
[11:21] I once heard that what Iofur wants most 我曾经听说 尤弗尔最大的愿望
[11:24] is to be human. 就是成为人类
[11:25] It’s why he hired me. 所以他雇了我
[11:29] My downfall came when I told him he was a bear 我失宠便是因为我告诉他 他是一只熊
[11:32] and will always be one. 并且永远都是熊
[11:35] But unless you are a witch 除非你是女巫
[11:37] and can magic him a daemon, 能给他变一个精灵
[11:39] you will fail to please him, 否则你别想取悦他
[11:41] just as I have. 就像我一样
[11:57] I need to speak to Iofur Raknison! 我要和尤弗尔·拉克尼松说话
[12:00] It’s about Iorek Byrnison! 事关尤雷科·伯尔尼松
[12:06] There’s something I know that the king needs to know! 我有国王需要知道的情报
[12:10] Just like your father. 和你父亲一样
[12:15] Protecting your own skin, are you? 只求自保 对吗
[12:18] Betraying your friend. 出卖朋友
[12:24] – Try and stay hidden. – I will. -尽量藏好 -好
[12:27] What do you want? 你想怎样
[12:39] It’s been easier to explain it to him 对他解释起来 比向我妻子
[12:41] than to Elaine, my wife. 伊莱恩解释要容易
[12:43] I think….helping scientists drill for ice 我觉得帮助科学家钻冰
[12:46] sounds kind of cool to a kid. 对孩子来说很酷
[12:48] Not that he is going to be able to remember any of it. 虽说他以后肯定不会记得
[12:50] But I’ll be writing, 但我会写信
[12:51] keeping them all updated, 让他们知道近况
[12:54] Shackleton style. 像探险家沙克尔顿那样
[12:56] I’m going to write them some… some truly epic, er…letters. 我打算写一些很长的信
[13:05] I’m going to write them some… some truly epic, er…letters. 我打算写一些很长的信
[14:10] Who is this child? 这孩子是谁
[14:13] Greetings to you, great king. 向您问好 伟大的国王
[14:17] Why do you disturb me? 你为何打扰我
[14:22] I’ve got something very important and secret to tell you. 我有很重要的秘密要告诉您
[14:27] It’s about Iorek Byrnison. 是关于尤雷科·伯尔尼松的
[14:29] Iorek! 尤雷科
[14:33] Come closer. 靠近一点
[14:37] Come. 来
[14:48] Well? 说吧
[14:51] I am his daemon. 我是他的精灵
[14:54] But you’re just a human. 但你只是个人类
[14:58] Humans get animals. 人类拥有动物精灵
[14:59] It makes sense for bears to get humans, doesn’t it? 所以披甲熊拥有人类精灵也很合理 不是吗
[15:20] Bears, leave! 披甲熊 都退下
[15:34] Iorek Byrnison was the first bear to get a daemon, 尤雷科·伯尔尼松是第一只拥有精灵的披甲熊
[15:37] but it should have been you. 但本该是您的
[15:38] I would have much rather been your daemon. 我更想当您的精灵
[15:40] How has a bear got a daemon? 一只披甲熊是怎么获得精灵的
[15:44] And how are you far away from him? 而且你为什么能离他那么远
[15:47] I’m like a witch’s daemon. 我就像女巫精灵
[15:50] I… 我…
[15:52] I can travel. 我能远离他
[15:54] And we stay connected. 我们仍能保持连接
[15:56] As for how he got me… 至于他是如何得到我的
[15:58] It was at Bolvangar. 是在伯尔凡加发生的
[16:01] Mrs Coulter probably didn’t tell you everything they were doing there. 库尔特夫人大概没把他们在那儿做的事全告诉你
[16:05] Childcutting. 切割孩子
[16:07] And all kinds of other things too. 还有各种其他事
[16:09] Including making artificial daemons. 包括制造人造精灵
[16:12] Even for bears. 甚至披甲熊的精灵
[16:13] Daemons? 精灵
[16:15] For bears?! 披甲熊的
[16:17] Mrs Coulter didn’t give me a daemon. 库尔特夫人可没给我精灵
[16:20] I imprisoned Asriel for her. 亏我为她囚禁了阿斯里尔
[16:24] I want to be with you. 我想和您在一起
[16:27] That’s why I’m here. 所以我才会来
[16:29] To tell you there is a way for me to be your daemon. 告诉您有一个方法能让我成为您的精灵
[16:33] What way… 什么…
[16:36] ..Is that? 方法
[16:39] Iorek’s coming for you now. 尤雷科正要来袭击您
[16:42] My bears will kill him before he even gets close. 他还没靠近就会被我的披甲熊杀掉
[16:45] Thinks he can challenge you for the throne, 他以为他能挑战您的王位
[16:47] but what he doesn’t know is that if you were to beat him, 但他不知道的是 如果您在一对一决斗中
[16:50] in single combat… 击败他
[16:53] His strength would flow into you and we would be united as one. 他的力量就会流入您体内 我和您将合而为一
[16:57] Why should I believe you? 我凭什么要信你
[17:02] I can prove it. 我能证明
[17:04] I can prove what I am. 我能证明我的身份
[17:07] Ask me something that only a daemon would be able to find out. 问我个只有精灵能知道答案的问题
[17:11] If you’re lying to me… 如果你敢骗我
[17:15] ..I will feed you to Iorek myself. 我就亲自拿你去喂尤雷科
[17:31] Tell me… 说出
[17:33] ..The first creature I killed. 我杀死的第一条生命
[17:39] I will have to go to a room by myself to do this. 我必须独自去一个房间里思考
[17:44] Whatever you have to do, 不管你要做什么
[17:45] you can do it in here! 你都可以在这儿做
[17:47] When I am your daemon I will show you how I do it. 我成为您的精灵后 自然会让您看到此过程
[17:52] Until then… 在那之前
[17:53] ..I will die before I show my secrets. 我宁死也不会泄露我的秘密
[17:59] Over there. 去那边
[18:19] Come on, come on, come on. 快啊 快啊 快啊
[18:24] Where is Iorek now? 尤雷科现在在哪
[18:26] And how am I supposed to tell him what I’ve done? 我要怎么告诉他我做了什么
[18:31] Trust him. 相信他
[18:34] Who was the first creature you’ve killed? 你杀的第一条生命是什么
[19:06] Well? 怎么样
[19:08] I beg your pardon, Iofur Raknison. 请原谅我 尤弗尔·拉克尼松
[19:11] I didn’t know you were so… 我不知道您是如此
[19:14] ..great and powerful. 伟大有力
[19:17] You’re playing for time. 你在拖延时间
[19:21] The first creature you killed was your own father. 你杀的第一条生命是你的亲生父亲
[19:30] I think you’re a new god. 您定是新神降世
[19:33] Only a god would have had the strength and power to do such a thing. 只有神有如此力量和能力做出这般壮举
[19:37] Mrs Coulter deceived me. 库尔特夫人欺骗了我
[19:43] She deceived all of us. 她欺骗了我们所有人
[19:46] Now do you see why you need me? 现在知道您为什么需要我了吧
[19:48] You’re scared. 您害怕了
[19:51] That the other bears won’t understand. 其他披甲熊不会理解的
[19:55] Tell them you called Iorek here yourself. 告诉他们是你叫尤雷科过来的
[19:59] Tell them that the winner will rule over the bears for ever. 告诉他们 胜者将永远统治披甲熊
[20:03] Make it your idea. 说这是你的主意
[20:05] Not his. 不是他的
[20:08] Make it my idea? 说是我的主意
[20:10] Yes. 是啊
[20:11] And the fools will believe me. 那些傻瓜会相信我的
[20:22] Great king… 伟大的国王
[20:26] Now it’s time for me to leave you. 现在我得离开您了
[20:29] Leave me? 离开我
[20:33] Iorek approaches. I can feel him. 尤雷科快来了 我能感觉到他
[20:36] He must not know what he’s fighting for, 不能让他知道自己在为何而战
[20:38] or else it will make him too passionate and… 否则他会斗志昂扬
[20:41] He can’t see that I’m loyal to you. 不能让他知道我现在忠于你
[20:43] No. You must stay here with me, daemon. 不 你一定要陪着我 精灵
[20:51] If you make me, I will stay. 若您坚持 我会留下
[20:53] But give me a chance to prove my love. 但给我个机会证明我的爱
[20:58] Very well. 那好吧
[21:01] Ready me for battle! 给我做好战斗准备
[21:25] Charles Latrom. 我是查尔斯·拉特罗姆
[21:27] I was back in Oxford again. 我又回牛津了
[21:29] I thought we could have a chat, Elaine. 我想着咱俩可以聊聊 伊莱恩
[21:32] No, thank you. 不用了 谢谢
[21:43] Elaine… 伊莱恩
[21:46] I’m sure you’ve guessed already. 你肯定已经猜到了
[21:48] I wasn’t in Oxford by chance. 我不是碰巧来了牛津
[21:58] I have urgent information about your husband. 我有关于你丈夫的紧急消息
[22:03] And I can’t say it to you on your porch. 但我不能在你家门廊里说
[22:05] Where’s your lounge? 客厅在哪
[22:34] What a pleasant room. 房间真不错
[22:38] It’s strange. 很奇怪
[22:40] Some houses you walk into 有些房子你一进去
[22:42] and you know they’re not happy places. 就立马知道这家不幸福
[22:46] Other houses, 也有些房子
[22:48] it could be a smell or something indescribable, 可能是气味 或什么不可名状的东西
[22:52] but you know a happy family lives inside. 但你知道住在这儿的一家人很幸福
[22:55] You know nothing about this family. 你根本不了解这个家庭
[22:59] I know you have a son. 我知道你有个儿子
[23:02] Will. 威尔
[23:04] Stay away from him. 离他远点
[23:06] I’ve no intention of going anywhere near him. 我完全无意接近他
[23:09] I’m on your side, Elaine. 我是你这边的 伊莱恩
[23:22] Who do you work for? 你为谁工作
[23:24] When I left the Marines, 我从海军陆战队退伍后
[23:26] I was offered the opportunity to do some… 有幸参与了一些
[23:28] ..Some intelligence work. 情报工作
[23:31] So, MI5, MI6? 军情五处 六处
[23:32] Maybe we don’t need to answer that question. 或许我们就别回答这个问题了
[23:47] – Tell me what you know about John. – We’re concerned. -告诉我你知道约翰什么事 -我们很担忧
[23:51] We believe that before he disappeared 我们认为他失踪前
[23:54] he was entangled in something nasty. 被卷入了一些危险的事情
[23:57] I’m sorry? 你说什么
[23:58] We’re investigating the disappearance 13 years ago 我们在调查13年前失踪的
[24:01] of some rather valuable objects. 一些珍贵物品
[24:03] Dangerous objects. 危险的物品
[24:05] And your husband’s name keeps getting brought up. 而你丈夫的名字不断被提起
[24:10] What objects? 什么物品
[24:13] What if I told you there was a possibility, albeit slight, 如果我告诉你 只要有准确的信息
[24:17] that we might, with the right information, 虽说可能性不大 但我们有可能
[24:19] be able to find John himself? 找到约翰呢
[24:22] I have already buried my husband. 我已经安葬了我丈夫
[24:24] I’m not talking about his corpse. 我不是说找到他的尸体
[24:28] And if our information is correct… 如果我们的情报准确…
[24:34] ..He could be alive. 他可能还活着
[24:40] There is no chance of that. 这不可能
[24:43] And I’m telling you… 相信我…
[24:45] ..There is. 是可能的
[24:53] I can’t help you. I know nothing. 我没法帮你 我什么都不知道
[24:57] He wrote to you. 他给你写过信
[24:59] He wrote every day. 他每天都写
[25:02] Those letters could have vital clues in them. 那些信里可能有关键的线索
[25:05] My husband left me with nothing. 我丈夫什么都没给我留下
[25:08] I have nothing for you. 我没什么能给你的
[25:11] That’s not true. 不是这样的
[25:13] He didn’t leave you with nothing. 他并不是什么都没给你留下
[25:15] You get money every month 每个月你都从一个
[25:17] from a bank account that he controls. 他控制的银行账户收到钱
[25:19] I’m not helping you. 我不会帮你的
[25:23] I’m at liberty to search this place, 不管你是否同意
[25:24] with or without your consent. 我都有权搜你家
[25:26] Do you have a warrant? 你有搜查令吗
[25:28] – I can get one. – Well, we’ll wait for that, then. -我可以去申请一个 -那就到时候再说吧
[25:30] Otherwise I will call the police and they can sort this out. 否则我就报警 让警察来处理
[25:34] Are you aware 你可知道
[25:35] that if you are obscuring evidence from Her Majesty’s Government… 如果你向女王陛下的政府隐瞒证据
[25:38] I’ve seen no evidence that you work 我没看到任何证据表明
[25:40] – for Her Majesty’s Government. – ..That you’re at risk of jail time… -你为政府工作 -你可能要坐牢的
[25:41] – Can I see some ID? – ..And your son could end up in care. -你有证件吗 -你儿子可能被送进福利系统
[25:51] Do you know what you’re risking here? 你知道自己在冒怎样的风险吗
[25:53] I’m frightened of everything. 我什么都害怕
[25:56] Being frightened of you is just one more thing. 害怕你不过是多一样害怕的东西而已
[26:04] What…? What the hell’s that? 什么 那是什么
[26:08] What? 什么
[26:10] Snake. A snake. 蛇 一条蛇
[26:13] There was nothing of the kind. 没有的事
[26:14] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[26:18] It’s your mind playing tricks on you. 是你的头脑在捉弄你
[26:24] Fine. 好吧
[26:27] I’ll leave you be. 我不打扰你了
[26:30] But I will come back with… 但我会回来
[26:33] ..As you say… 如你所说
[26:35] ..The right paperwork. 带好适当的文件
[26:41] We can get him back for you. 我们可以帮你把他找回来
[26:47] You have every reason to cooperate with us. 你完全有理由跟我们合作
[27:24] How was she? 她怎么样
[27:32] Not good, then. 不太好咯
[27:36] Do you ever think that 你有没有觉得
[27:36] people just don’t understand what’s good for them? 人们就是不明白什么才对他们有好处
[27:43] What do you want me to do? 你想让我做什么
[27:45] I don’t care how you do it. 不管你用什么方法
[27:50] I want the letters. 我要拿到那些信
[28:07] Lyra! Are you OK? What is it? 莱拉 你还好吗 怎么回事
[28:11] – Tell me, child. – I’ve done a terrible thing. -告诉我 孩子 -我做了件可怕的事
[28:16] I told Iofur to fight you in single combat, 我让尤弗尔跟你一对一决斗
[28:18] and he’s going to kill you. 他会杀了你的
[28:19] I tricked him so he wouldn’t just kill you at the gates. 我骗了他 这样他就不会把你杀死在门外
[28:22] You tricked him? 你骗了他
[28:24] I thought I was doing the right thing. 我以为我做得对
[28:27] You were. 你是做对了
[28:28] I need to fight him, 我需要跟他决斗
[28:30] to end his tyranny. 好终结他的暴政
[28:33] I can’t lose you. 我不能失去你
[28:35] You won’t, Lyra. 不会的 莱拉
[28:38] He’s not the real king. 他不是真王
[28:41] He doesn’t even act like one. 他的行为根本不像个王
[28:44] You do. 你才是王
[28:46] Show him he’s nothing. 让他知道他什么都不是
[28:47] Your king…awaits you! 你的王等着呢
[28:56] My bears! 披甲熊
[28:59] Iorek Byrnison has come back! 尤雷科·伯尔尼松回来了
[29:03] At my invitation. 我请他来的
[29:06] I drew him back. 我把他引回来了
[29:09] And I will destroy him. 我要消灭他
[29:12] I’ve come here to give you a real fight, Iofur. 我是来与你决一死战的 尤弗尔
[29:17] You are no king! 你才不是国王
[29:19] And I will show you that. 我要证明给你看
[30:29] Iorek! 尤雷科
[30:37] Look at him. That’s no king. 看看他 算什么王
[30:41] Whimpering pup! 不过是个可怜虫
[30:43] I will place his head above my palace! 我要把他的头钉在我的宫殿上
[30:53] I’m so sorry. 对不起
[30:55] I’m sorry. 对不起
[30:58] And his memory shall be obliterated! 关于他的记忆将被抹去
[31:03] Why are you helping him? 你为什么在帮他
[31:06] Liar! 骗子
[31:09] You’re no daemon! 你不是什么精灵
[31:51] You’re hurt. 你受伤了
[31:55] You’re badly hurt. 伤得很重
[32:04] You tricked a bear. 你骗过了一只披甲熊
[32:07] He wasn’t a bear. 他不是披甲熊了
[32:10] You showed me that. 是你让我看到了这点
[32:13] There’s a man in your dungeons. 你的地牢里有个男人
[32:16] Will you free him? 你可以放了他吗
[32:17] Yes. I will. 当然
[32:20] You helped me get my kingdom back. 你帮我夺回了我的王国
[32:23] You’re one of us now, Lyra, 你是我们的一员了 莱拉
[32:26] and I will give you a new name. 我要给你个新名字
[32:29] You’re no longer Lyra Belacqua, 你不再是莱拉·贝拉克瓦了
[32:32] but Lyra Silvertongue. 你是莱拉·巧舌如簧
[32:38] Lyra Silvertongue. 莱拉·巧舌如簧
[32:42] Now… 好了
[32:43] ..The bloodmoss. 给我血苔藓
[33:08] Mum? Again? You’ve got to stop doing this. 妈妈 你又来了 你真不能再这样了
[33:10] They were here, they were here. 他们来过了
[33:11] They came. There was a man with a snake. 他们来了 有个带蛇的男人
[33:13] – What? – He said he was secret service, but he wanted… -什么 -他自称是情报局的 但他…
[33:16] I know he wanted stuff about your dad. 我知道他想打探你爸爸的事
[33:18] – And I wasn’t going to just… – Hey, OK, not here, please. -我可不能… -好吧 别在这里说
[33:22] Your dad, I think he was involved in something dangerous. 你爸爸 我觉得他卷进了危险的事里
[33:25] Dangerous? 危险
[33:27] And it’s… It’s still happening. 而且 还在继续
[33:29] Whatever he started, it’s still happening. 不管他做了什么 还在继续
[33:31] Mum, you’re scaring me. 妈妈 你吓到我了
[33:35] And now they think he’s still alive. 现在他们觉得他还活着
[33:39] They think Dad’s alive? 他们觉得爸爸还活着吗
[33:44] Hey, Mum, look at me. They think Dad’s alive? 妈妈 看着我 他们觉得爸爸还活着
[33:52] OK, OK. Not here, OK? Let’s get you home. 好吧 别在这里说 好吗 我们回家去
[34:03] Bears! 披甲熊
[34:05] There will be no more killing. 今后再不要互相残杀了
[34:09] This is the end of death in this palace. 这座宫殿里将再不上演杀戮
[34:13] And it is time for a new beginning. 现在我们将迎来新的开始
[34:22] Bear ways, 开始熊的方式
[34:24] not human. 不是人类的方式
[34:35] Up ahead. 在前面
[34:38] Go on. 去吧
[34:46] Roger? 罗杰
[34:49] Roger! 罗杰
[34:51] Lyra! 莱拉
[34:53] Iorek Byrnison made me stay out in the cold 尤雷科·伯尔尼松让我在雪地里等着
[34:55] while he came to rescue you. 他自己去救你
[34:58] We fell out of the balloon together. 我们一起跌出了气球
[35:00] I don’t know what happened to Lee, 我不知道李怎么样了
[35:02] but he was still airborne when I last saw him. 但我最后见他时 他还在天上
[35:14] Lyra, I need you to use your symbol-reader. 莱拉 我需要你用你的符合阅读器
[35:20] Tell me my friend Lee is safe. 告诉我 我朋友李没事
[35:28] He crashed with his balloon, 他的气球坠地了
[35:30] but he seems safe. 但他没事
[35:32] A man with nine lives. Ha! 九条命的男人
[35:35] And the Magisterium? 教会当局呢
[35:37] Iofur was their puppet. 尤弗尔之前是他们的傀儡
[35:46] They’re coming here. 他们要来了
[35:48] Trying to. 至少想来
[35:50] My mother’s with them. We need to get out of here. 我妈妈也跟他们在一起 我们得离开这里
[35:55] Once she knows Iofur is dead, who knows what she might to do? 一旦她知道尤弗尔死了 谁知道她会做什么
[36:00] Iorek, the alethiometer. 尤雷科 真理仪
[36:04] My father will need it. 我父亲会需要它的
[36:06] We’ll need the truth to defeat her. 我们需要知道真相才能打败她
[36:09] I need to give it to him. 我得把它交给他
[36:11] I need your help to get to him. 我需要你带我去找到他
[36:14] And we will go with you. 我们跟你一起去
[36:19] Yes. We will. 是的 没错
[36:32] What on earth is going on? 这是怎么回事
[36:35] Iofur Raknison is dead. 尤弗尔·拉克尼松死了
[36:37] Asriel is free. 阿斯里尔逃脱了
[36:40] They’re sending everyone north. 他们要派所有人去北方
[36:43] You’ll be coming too. 你也来
[37:14] Father MacPhail. 麦克费尔神父
[37:19] Our paths do keep crossing. 我们总是相遇呢
[37:23] You’re to travel home. 你得回去
[37:25] The Cardinal wishes to speak to you. 主教要找你谈谈
[37:28] You failed. 你失败了
[37:29] Your project lies in ruins, 你的项目成了废墟
[37:30] all your experiments have yielded nothing. 你的实验也都毫无结果
[37:34] I’m here for Asriel. 我是来抓阿斯里尔的
[37:36] Asriel? 阿斯里尔
[37:40] Asriel is with Iofur. 阿斯里尔在尤弗尔手上
[37:42] – I made sure that he… – Yes. I remember your reassurances, -我确保了他… -是 我记得你的保证
[37:45] but Iofur gave him the freedom to experiment all he wished. 但尤弗尔给了他随意实验的自由
[37:49] He had his own custom-built laboratory. 他有自己的定制实验室
[37:54] It seems you had less control than you thought. 看来你的控制力没你想的那么强
[37:57] And now Iofur is dead. 而现在 尤弗尔死了
[38:01] What? 什么
[38:05] When? 什么时候
[38:06] The bears that were his guards are now his protectors. 曾经看守他的熊 现在成了他的守卫
[38:09] The Magisterium needs him stopped once and for all. 教会当局需要彻底阻止他
[38:14] You’re quite terrified of him, aren’t you? 你很怕他 是吧
[38:22] Why? 为什么
[38:26] Do you think that he is ahead of you? 你觉得他超前于你吗
[38:31] Do you think he understands Dust in a way that you don’t? 你觉得他对尘埃 有你所不及的了解吗
[38:34] I think you promised to control him and you haven’t. 我觉得你说会控制好他 但你没做到
[38:37] Well, MacPhail, I need to come with you. 麦克费尔 我得跟你一起去
[38:39] Have you not listened to anything I’ve said? 你没听我说的话吗
[38:43] – You’ve already endangered enough… – I know him. -你已经威胁了… -我了解他
[38:48] You know I do. 你知道我了解他
[38:54] I can smell his next move. 我能察觉出他的下一步行动
[39:01] And I know Dust. 我也了解尘埃
[39:03] I’ve studied it. 我研究过它
[39:05] I’ll be able to understand what he’s doing, what he’s done. 我能理解他在做什么 做了什么
[39:11] Please, don’t deny the Magisterium my help. 请别让教会当局失去我的帮助
[39:17] I seek only devotion to the Magisterium. 我只需要对教会当局的忠诚
[39:23] The Magisterium has my devotion. 我忠于教会当局
[39:35] You do understand what I’m saying? 你明白我的意思吧
[39:40] Lord Asriel needs to die. 阿斯里尔勋爵必须死
[40:25] Mum… 妈妈
[40:27] W…w… 威尔…
[40:32] Mum, stay where you are. They could still be here. 妈妈 别动 他们可能还没走
[40:37] That man… I knew he would… 那男人…我就知道他…
[40:40] Come on. 走
[40:43] Mum, we’re going now. 妈妈 我们得走了
[40:45] – I was right. – Not now, Mum. Come on. -我是对的 -不是时候 妈妈 走
[40:46] They have been watching us. They want the letters. 他们一直在监视我们 他们要那些信
[40:48] Come on, Mum. 走吧 妈妈
[40:51] Will, stop. You have to believe me! 威尔 停下 你得相信我
[40:54] I need you to believe me. 我需要你相信我
[40:55] I know my head isn’t right, but you have to believe me. 我知道我脑袋有问题 但你得相信我
[40:58] I believe those letters are important. 我相信那些信很重要
[41:00] I believe there was a man with a snake. 我相信有个带了蛇的男人
[41:02] I believe you, OK? 我相信你 好吗
[41:05] – OK. – OK. -好 -好
[41:07] Come on. 走吧
[41:21] Will? 威尔
[41:23] My mum needs to come in for a bit. 我妈妈得在这里待会儿
[41:25] There’s been a break in at home. She just needs a place to stay. 我们家被人闯入了 她需要个地方待会儿
[41:29] – Come in. Let’s call the police. – You can’t. -进来 我们报警 -不行
[41:33] They can’t see her like this. 不能让他们看到她这样
[41:36] And if they do, they’ll take me into care. 否则我会被送进福利系统
[41:38] Then what are you going to do? 那你打算怎么办
[41:39] Maybe I just need to go home, tidy up, then I can bring her back. 我就回家 收拾一下 然后就来接她
[41:43] I just need to think. 我需要想想
[41:45] Please. 拜托了
[41:46] And your door was always open, remember? 你说你的大门随时敞开的
[41:51] And now I need it to be open. 现在我需要你开门
[41:54] Come in, love. 进来吧 亲爱的
[41:55] She…She might need to stay overnight. 她可能得留宿
[42:01] I’ve got some spare pyjamas. 我有备用的睡衣
[42:04] We’ll be fine. 我们没问题的
[42:08] Mum… 妈妈
[42:10] Mr Hanway’s a good man. 翰威老师是个好人
[42:13] He’ll keep you safe here. 他会保护你的
[42:16] He will keep you safe, OK? 他会保护你的
[42:24] Find them, the letters. 找到那些信
[42:25] Ok. Ok, ok. 好
[43:01] I’m not sure I like that song any more. 那首歌我听腻了
[43:03] I have to sing when I’m nervous, you know that. 我紧张时就要唱歌 你知道的
[43:07] – Think she’s bust? – Of course not. -觉得修不好了吗 -不会的
[43:09] We just need to get out of here 我们只需要离开这里
[43:10] so someone can take a look at her. 好找人来帮忙修修
[43:13] And how do you suppose we do that? 我们要怎么离开呢
[43:15] She’s our only means of travel! 这是我们唯一的代步工具
[43:19] Maybe I can be of assistance. 或许我能帮忙
[43:24] When did you…? 你什么时候…
[43:25] I didn’t… I-I didn’t expect… 我…我没料到…
[43:27] One of my sisters managed to track your movements. 我的一位姐妹追踪到了你的行迹
[43:30] You are important to us, Mr Scoresby. 你对我们很重要 斯科尔斯比先生
[43:35] But I failed you. 但我辜负了你
[43:37] And her. 还有她
[43:39] I lost Lyra. 我失去了莱拉
[43:40] You didn’t fail me in the slightest. 你完全没有辜负我
[43:43] Or her. 也没辜负她
[43:44] You fought for her. 你为她而战了
[43:46] And now her fate is in another’s hands. 现在她的命运在他人手里了
[43:49] She’s alive? 她还活着吗
[43:52] And Roger? And Iorek? 罗杰 尤雷科呢
[43:53] Kaisa brings word that they all live and all thrive. 凯泽带话来 他们都活着而且很好
[43:58] Iorek, with Lyra’s help, has reclaimed his throne. 尤雷科在莱拉的帮助下已夺回了王位
[44:01] Yes! 太好了
[44:02] She is… 她…
[44:05] Well, isn’t that something? Wow! 太棒了
[44:08] I believe this is yours. 这是你的吧
[44:12] Where did you…? 你在哪…
[44:15] How did…? 你怎么…
[44:20] Oh, this means you need me to fight again, doesn’t it? 那么你是需要我再次去战斗咯
[44:24] The battles are just beginning. 战斗才刚开始
[44:27] The great war is coming soon. 大战即将到来
[44:28] No-No more fancy talk. 别再打哑谜了
[44:30] I’m just a hustler. I’ve played my part. 我只是个混饭的 我已尽了职
[44:34] I was useful for a piece, but I’m no use to you now. 我之前是帮了忙 但我现在帮不上你了
[44:39] You’re wrong. 你错了
[44:41] And it’s Lyra who will need you. 而且是莱拉会需要你
[44:44] So this is still about fate? 这还是关于命运吗
[44:46] Of course it is. 当然了
[44:49] She needs me? 她需要我
[44:51] She needs all of us. 她需要我们所有人
[44:55] Then I hope I’m strong enough. 那我希望我够坚强
[46:31] There. Can you see? 那里 看到了吗
[46:35] That’s where my father is? 我父亲就在那里吗
[46:38] Why does he want to be here? 他为什么想来这儿
[46:40] That…you will have to ask your father. 那…你得去问你父亲了
[48:03] You’re sure they’ve gone? 你确定他们走了
[50:40] If you need me, I will be close. 如果你需要我 我就在附近
[50:44] I will stand down the bears 我会让
[50:46] that are keeping your father prisoner. 看守你父亲的熊退下
[50:49] His guards are now my guards. 他的看守现在是我的守卫了
[50:52] Be safe. 注意安全
[50:55] Both of you. 你们都是
[51:04] You all right, Lyra? 你没事吧 莱拉
[51:05] Last time we saw him, he was your uncle. 上次我们见他时 他还是你叔叔
[51:11] We’re just giving him his alethiometer. 我们只是把真理仪拿给他
[51:14] And then maybe we can…go home. 然后或许我们就能 回家去
[51:19] – This for me or for you? – Bit of both. -这是为了我还是你 -都有吧
[51:30] I know you’re brave, 我知道你很勇敢
[51:32] but hopefully you know that if you are ever scared… 但希望你知道 如果你害怕
[51:36] ..I’m here. 还有我呢
[51:38] I do. 我知道
[51:40] I do know that. 我知道的
[52:04] – Lyra. – Hello, Thorold. -莱拉 -你好 索罗尔德
[52:06] Little Lyra! 小莱拉
[52:07] Come in, come in. What are you doing here? 快进来 你们怎么来了
[52:13] You must be chilled. I’ll get the fire lit. 你肯定冷死了 我去生火
[52:29] No! 不
[52:34] No! 不
[52:38] I did not send for you! 我没想要你来
[52:40] I did not send for you! 我没想要你来
[52:43] You have to leave. You have to turn around and leave! 你得走 你得马上调头离开
[52:45] I did not send for you! 我没想要你来
[52:52] – I came here to free you. – No. -我是来救你的 -不
[52:54] No, you have to get out before… 不 你得离开 别…
[52:57] Asriel. 阿斯里尔
[53:07] Oh, you didn’t come alone. 你不是一个人来的啊
[53:14] Who are you? 你是谁
[53:16] Roger Parslow, sir. 罗杰·帕斯洛 先生
[53:18] I work in the kitchens. 我在厨房工作
[53:20] At Jordan College. 在乔丹学院
[53:25] Thorold, prepare these children a hot bath and… 索罗尔德 给孩子们准备热水澡
[53:30] ..make them some food. 给他们做点吃的
[53:33] Sir. 是 先生
[53:38] Roger Parslow… 罗杰·帕斯洛
[53:40] ..I am very pleased you came. 你能来我很高兴
黑暗物质

文章导航

Previous Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑暗物质(His Dark Materials)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号