Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[01:06] This surge point queue’s killing us. 这个队伍太长了 快累死了
[01:08] Yeah, well, this hangover is killing me. 是啊 我宿醉头还疼呢
[01:10] Next time, you should wait and 下次你等到家后
[01:11] celebrate our successful run after we’re home. 再庆祝顺利送货吧
[01:14] Now, please tell me we’re almost ready. 拜托 快准备好了吧
[01:17] The Q-Jibs are a touch misaligned. 坐标错位了
[01:19] Might be a rough transition, but we’re ready. 可能是过渡不稳定 但我们准备好了
[01:22] – Suzy, you have our course? – Course is plotted, -苏西 有航道了吗 -航道绘制完成
[01:24] – locked and loaded. – Thank you very much. -准备完毕 -非常感谢
[01:27] Might have found us a shortcut 或许还能找到
[01:28] across the local bubble too. 穿越本地气泡的捷径
[01:29] Check this out. 看这个
[01:31] That’s what I’m talking about. 这才对嘛
[01:33] We might even make a bonus for this run. 或许这趟还能多赚点
[01:35] Blue Goose, this is Arkangel Dispatch. 蓝鹅号 这里是天使方舟调度站
[01:37] You are cleared for surge point insertion. 可以进入队列
[01:39] Roger that, Dispatch. Uploading syntax pattern now. 收到 调度站 正在上传语法模式
[01:43] We’re clear for remote relay, boss. 我们可以远程中继了 老大
[01:45] Roger that. 收到
[01:58] Arkangel Dispatch. This is Blue Goose. 天使方舟调度站 这里是蓝鹅号
[02:01] Wheel’s yours. Be gentle with us. 你来操控吧 温柔点
[02:03] Do you need me to sing you a lullaby, Thom? 要我给你唱摇篮曲吗 汤姆
[02:07] Oh, would you, Dispatch? You know how I like it. 可以吗 调度站 你知道我喜欢哪种的
[02:10] Sultry and slow. 淫荡缓慢的
[03:01] A repair facility? 修理厂
[03:05] Shit! 操
[03:16] Come on, Suzy. Take care of Ray. 快点 苏西 照顾好雷
[03:18] Fuck me. 我靠
[03:20] I feel like a runny shit. 我觉得自己像坨稀屎
[03:23] Where the hell are we? 我们在哪儿
[03:24] I’m still trying to figure that out. 我还在查
[03:27] I don’t recognize the station. 我不认识这个太空站
[03:38] Thom? 汤姆
[03:40] Greta? 葛丽塔
[03:42] Is that you? 是你吗
[03:44] In the flesh. 没错
[03:46] What happened? 怎么回事
[03:48] Is our ship damaged? Did we–? 我们的飞船受损了吗 我们
[03:49] There was an error in your routing plot. 你们的路由图有错误
[03:51] A mistake in my work? No way. 我的工作有误 不可能
[03:54] I don’t think it was your fault. 应该不是你的错
[03:56] Looks like Arkangel Dispatch 天使方舟调度站的
[03:58] had a glitch in their syntax launch patterns. 语法启动模式好像有问题
[03:59] That’s such bullshit! 胡说八道
[04:02] How far are we, Greta? 我们离得有多远 葛丽塔
[04:04] Well, pretty far, I’m afraid. 恐怕很远
[04:06] This is Saumlaki Station, in Schedar Sector. 这是王良四区的沙姆拉基太空站
[04:09] – Schedar Sector?! – That’s light years off our course. -王良四区 -偏离航道好几光年了
[04:13] There’s no way a routing error got us that far. 路由错误不会偏那么远的
[04:18] I need to see the ship’s logs and the data recru– 我要看看飞船的日志和数据
[04:23] Surge tank sickness. 平衡舱反应
[04:25] Not the first time I’ve seen it. 我不是第一次见了
[04:27] Best thing we can do is put her into her tank 我们只能让她回平衡舱
[04:29] until we sort things out. 等我们把问题解决了
[04:34] Your friend’s better off asleep. 你朋友还是睡觉吧
[04:37] Thanks, Greta. 谢谢 葛丽塔
[04:41] The situation sucks, 情况很糟
[04:42] but it’s good to see a friendly face. 但能看到熟人真好
[04:44] She’ll be okay, Thom. 她没事的 汤姆
[04:46] – Just give her some time. – Sure. -给她点时间 -好
[04:49] Now, come on. 来吧
[04:51] We’ll let the engineers check out your ship, 我们会让工程师检查你的飞船
[04:53] and since you’ll be stuck with me for a few weeks, 既然你要和我待几周
[04:56] you should relax and enjoy the station. 你该放松一下 好好在太空站玩玩
[05:12] You like the view? 你喜欢这里的景色吗
[05:17] You see right there? 看到那里了吗
[05:19] That filament of the Local Bubble? 本地气泡的细丝
[05:22] Aquila Rift is just beyond. 后面就是天鹰座裂缝
[05:26] I’m sorry. 抱歉
[05:30] I’m just trying to make sense of all of this. 我只是想弄清这一切
[05:33] Finding you again… all the way out here. 居然能在这种地方又遇到你
[05:36] Maybe it’s fate, Thom. 也许这就是命运 汤姆
[05:38] Written in the stars. 是我们的星运
[05:41] Can I tell you a secret? 我能告诉你一个秘密吗
[05:45] Ever since we met in Tallinin, 我们在塔林相遇后
[05:47] I’ve been hoping I’d see you again. 我一直希望能再见到你
[05:52] What, you mean when we had our little fling? 什么 你是说我们放纵的那次吗
[05:55] – Say three years ago? – Four! -那是三年前了吧 -四年了
[05:57] And it wasn’t just a fling. 那不仅仅是放纵
[06:00] Remember when we broke that bed in that hotel? 还记得我们把那家酒店的床都弄坏了吗
[06:04] I never knew anyone could fuck that hard in zero-G. 我都不知道有人能在零重力下干得那么猛
[06:10] You know, sometimes I wish I’d stayed. 有时我真希望当初我能留下就好了
[06:14] – My ship, you know– – It’s okay, Thom. -我的飞船 -没关系 汤姆
[06:17] You’re here now. 你现在在这
[06:20] That’s all that matters. 这才是最重要的
[07:22] I always think men are sexiest when they try and think. 我总觉得男人在努力思考的时候最帅气
[07:32] Thom… 汤姆
[07:38] I haven’t been completely honest with you. 我对你有所隐瞒
[07:41] The routing error, 路由错误
[07:42] it took you further than I let on. 其实让你们偏航得比我说的更远
[07:45] You’re not in Schedar Sector. 你不在王良四区
[07:49] Shit! 靠
[07:55] These are the Saumlaki Station coordinates. 这些是沙姆拉基太空站的坐标
[07:59] Now, watch. 看
[08:11] This is the view from where we are. 这是我们现在的视角
[08:15] 150,000 light years from home. 离家有十五万光年
[08:20] How long were we in our tanks asleep? 我们在平衡舱里睡了多久
[08:23] In subjective time, only a few months. 主观时间里 只有几个月
[08:26] But several hundred years have passed back home. 但地球上已经过去几百年了
[08:29] Even if you could chart a course back, 即使你能找到回去的航线
[08:33] you’d never reach the world you left. 也无法回到当初离开的世界了
[08:36] Holy shit! 天啊
[08:38] I’m sorry I lied, Thom. 对不起 我骗了你 汤姆
[08:41] But some people have a hard time with the truth. 但有些人很难接受事实
[08:43] Of course they fucking do! 当然啊
[08:47] You might as well be telling me I’m dead. 你还不如说我死了
[08:49] But you’re not dead, Thom. 但是你没有死 汤姆
[08:52] You’re here… 你在这里
[08:54] with me. 和我在一起
[08:58] So, how did you end up here? 那你是怎么到这里来的
[09:00] It’s always the same routing error. Brings everyone here. 都是同样的路由错误 把大家都带到这里来
[09:04] Thom, maybe it’s time to 汤姆 也许是时候
[09:06] wake up your friends in the Blue Goose. 叫醒你蓝鹅号的朋友了
[09:20] What happened? 怎么了
[09:22] Did we make it back? 我们回来了吗
[09:24] What’s the last thing you remember, Suzy? 你最后记得什么 苏西
[09:29] Those pricks on Arkangel. 天使方舟的那些混蛋
[09:32] Then… dreams. 然后开始做梦
[09:34] Dreams like what, Suzy? 什么梦 苏西
[09:37] Dreams like… 梦到
[09:41] Like this. 这样
[09:45] – Who is she? – That’s Greta, Suzy. -她是谁 -那是葛丽塔 苏西
[09:48] You met her before, remember? Years ago, at Tallinin– 你以前见过她 记得吗 几年前在塔林
[09:50] Thom, that’s not Greta. 汤姆 那不是葛丽塔
[09:53] You’ve got tank sickness, Suzy. 苏西 你出现了平衡舱反应
[09:55] – What’s going on, Thom? – Relax. Everything’s fine. -怎么回事 汤姆 -放松 没事的
[09:58] – It’ll be okay. – You’re a terrible liar, Thom. -没事的 -你真不会骗人 汤姆
[10:01] Just take it easy, Suzy. 别紧张 苏西
[10:03] Who are you? 你是谁
[10:04] – What the fuck are you? – It’s okay, Suzy. It’s okay. -你到底是什么 -没事的 苏西 没事的
[10:08] Look at her, Thom. 看看她 汤姆
[10:10] Look at her! 看看她
[10:20] End this! ‎住手
[10:28] We’ll try again, later, Thom. 我们晚点再试 汤姆
[10:31] As many times as it takes. 多少次都可以
[11:03] Suzy’s right, isn’t she? 苏西说得对 不是吗
[11:06] You’re not really Greta. 你并不是葛丽塔
[11:16] I’m sorry, Thom. 对不起 汤姆
[11:19] I really am. 真的
[11:22] You’re… 你
[11:23] Well, still in your tank. 还在你的平衡舱里
[11:27] Still asleep. 还在睡觉
[11:31] And this station, this whole place, 这个太空站 整个地方
[11:34] is a simulation being fed to you. 都是向你传输的模拟时空
[11:36] No. Stop that! 不 闭嘴
[11:40] The whole truth. Now. 快告诉我真相
[11:43] Some of what I told you is true. 我说的有些是真的
[11:45] You did end up here via a routing error. 你真的是因为路由错误而来的
[11:48] You are beyond the Aquila Rift, 你在天鹰座裂缝外
[11:50] thousands of light years from Earth, 离地球有几千光年
[11:52] and there is a station here. It’s just… 这里也有太空站 只是
[11:56] different. 不一样
[11:58] So, who is feeding me this fake reality, this fake Greta? 那是谁给我传输的虚假现实和假葛丽塔
[12:03] I am. 是我
[12:04] And just who… or what… are you? 那你是谁 还是什么东西
[12:09] I don’t think you’re ready for the answer. 我觉得你还没准备好接受这个答案
[12:10] Let me be the judge of that. 这用不着你来判断
[12:13] You don’t know how many lost souls 你不知道我跟多少迷失的灵魂
[12:14] I’ve been through this with. 经历过这一切
[12:17] I don’t want to hurt you, Thom. 我不想伤害你 汤姆
[12:19] I just need to know what’s going on here. I need to see. 我只想知道这里发生了什么 我要看看
[12:23] I need to see this place. 我要看看这个地方
[12:24] I need to see you as you really are. 我要看看你真实的样子
[12:27] You’re not ready. 你还没准备好
[12:29] – Trust me– – Show me, God damn it! -相信我 -给我看看 可恶
[12:38] All right, Thom. 好吧 汤姆
[12:43] But understand this: 但你要明白
[12:47] I do care for you. 我真的很关心你
[12:51] I care for all the lost souls that end up here. 我关心这里所有的迷失灵魂
[13:37] Hello, Thom. 你好 汤姆
[13:42] Hello, Thom. 你好 汤姆
[14:15] Hello, Thom. 你好 汤姆
[14:18] Greta? 葛丽塔
[14:21] Is that really you? 真的是你吗
[14:23] It’s good to see you, Thom. 见到你真好 汤姆
[14:26] What happened? 怎么回事
[14:28] You’re in Saumlaki Station, Schedar Sector. 你在王良四区的沙姆拉基太空站
[14:31] Schedar Sector? But… 王良四区 但是
[14:33] that’s hundreds of light years off our course. 这偏离我们航线好几百光年了
[14:36] Yes, it is. 是的
[14:39] But, hey, at least there’s a friendly face here. 但起码在这能看到个熟人
爱、死亡、机器人

文章导航

Previous Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号