时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[02:02] | What are we stopping here for? | 为什么在这停了 |
[02:16] | Please get back on board, sir. | 请回到车上 先生 |
[02:20] | – What happened? – Just a brief stop. | -发生什么事了 -就是短暂停一下 |
[02:23] | Now, please, sir, return to your cabin. | 先生 请回到你的包厢 |
[02:26] | – Is something wrong with the engine? – Nothing of consequence. | -引擎出毛病了吗 -没什么要紧的 |
[02:30] | The boiler. Just need to build up another head of steam. | 锅炉而已 需要增加点蒸汽助力 |
[02:34] | Then, surely, I have time for a smoke. | 那我肯定有时间抽根烟了 |
[02:36] | Yes, but… don’t wander. | 是的 但别四处闲逛 |
[02:40] | Once we’re ready to go, | 一旦我们可以走了 |
[02:41] | I’ll call for you to get on board, but only twice. | 我会叫你上车 但只会叫两次 |
[02:45] | Then we go no matter what. | 然后我们就照走不顾了 |
[04:26] | All aboard! | 上车 |
[04:47] | Shit. | 操 |
[04:48] | Hello! Hello! I’m here! | 喂 喂 我在这 |
[04:52] | Can you hear me? | 能听到我吗 |
[04:55] | Hello! | 有人吗 |
[05:01] | – All aboard! – Wait. | -都上车 -等等 |
[05:04] | Wait! I’m here! Wait! | 等等 我在这 等等 |
[05:07] | Please! Wait! | 拜托 等等 |
[05:12] | Fuck! | 操 |
[05:15] | Fuck, fuck, fuck! | 操 操 操 |
[05:24] | What? | 什么 |
[05:31] | Hello? | 有人吗 |
[05:41] | What the–? | 搞什么 |
[05:44] | Oh, my God. | 天啊 |
[06:08] | Oh, no. Oh, no, no, no. | 不 不不不 |
[06:32] | Get back! | 退后 |
[06:39] | Get back! | 退后 |
[06:43] | Oh, my God. | 天啊 |
[06:48] | The train. | 火车 |
[06:53] | Wait! | 等等 |
[06:55] | Please, wait! | 拜托 等等 |
[07:25] | Get lost! | 滚开 |
[07:27] | Begone! | 走开 |
[07:28] | Get back! | 退后 |
[07:29] | Get off! | 走开 |
[07:30] | Get moving! | 别停下 |
[07:37] | Let’s go! | 我们走 |
[07:38] | Come on! | 快点 |
[07:48] | Get up here. | 上来 |
[07:52] | They– They don’t like fire. | 它们不喜欢火 |
[07:57] | They don’t like it at all. | 一点都不喜欢 |
[07:58] | What are those things? | 那些东西是什么 |
[08:01] | Near as I can tell, most of them used to be people. | 据我所知 它们中的大多数曾经是人类 |
[08:06] | Maybe some got lost crossing the plains. | 有些可能是在穿过平原的时候走失了 |
[08:10] | Or maybe others got off the train at the wrong place. | 有些可能是在错误的地点下了火车 |
[08:14] | I don’t know. | 我不知道 |
[08:15] | This… This has happened before? | 以前发生过这种事 |
[08:19] | Happens every now and then. | 时不时就会发生 |
[08:21] | The train loses steam always at this spot. | 火车总在这里失去蒸汽动力 |
[08:25] | And then it’s like a kind of door opens up out there. | 然后这里就像开了一扇门 |
[08:33] | I figure it leads to some other world. | 我想它通向另一个世界 |
[08:46] | Sir… best not to mention this to anyone. | 先生 你最好别跟别人提起这件事 |
[08:51] | They won’t believe you anyway. | 反正他们也不会相信你的 |