Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:06] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:13] ♪ of this world 的人
[00:16] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:23] 三个宝石一个娃
[00:25] Husky
[00:25] Huksy
[00:25] presisco
[00:25] presisco
[00:26] 本集标题出自1987年的电影”Three Men and a Baby”
[00:27] It’s amazing! 不能再美!
[00:28] The snow just keeps falling and falling! 雪一直在下啊下的
[00:31] I’m glad you’re staying here with us, Dad. 我很开心你能和我们住在一起 老爸
[00:34] Yeah, me too, buddy! 我也很高兴 小子!
[00:35] It’s way too cold to stay in the van during this blizzard. 这种暴雪天气待在车里实在太冷了
[00:39] Besides, the heater in the van hasn’t worked 还有 车里的暖气也坏掉了
[00:41] since I got that sweet mini-disc player installed, 大概是因为我装了那个迷你光碟播放器
[00:43] which I do not regret. 可是我一点都不后悔
[00:45] I’ve never seen it snow like this before. 我从来没有见过这么大的雪
[00:48] That’s not entirely true. 不完全对哦
[00:50] -Really?-You mean back when– -怎么讲?-你是说那时候–
[00:52] Oh! 哦!
[00:53] That was about 14 years ago! 那都是14年前事了!
[00:56] There was a snow storm happening just like this around then. 当时有一场暴风雪 就像现在这样
[01:00] 14 years. 14年
[01:02] Hey, I’m 14 years! 嘿 我也是14岁!
[01:05] That’s right, little man. You were only a few months old. 是啊 小家伙 当时你只有几个月大
[01:07] And it was snowing so hard, 那时雪下得太大了
[01:09] I thought we were going to become Snowman 我以为我们俩会变成雪人
[01:11] and Snowman Jr., son of Snowman. 还有雪人它儿子 雪人二世
[01:14] But Vidalia was out of town visiting family, 刚好甜洋葱出城去看望家人
[01:16] so she let us crash at her place for a while. 所以她就让咱俩在她家住了一段时间
[01:19] It was the first time you– 那是你第一次–
[01:20] Dad!! 老爸!!
[01:22] I’m not that far away, Steven. 我离你没那么远 史蒂文
[01:24] Don’t forget our…arrangement. 别忘了咱俩的…约定
[01:27] Good gravy. 天了噜
[01:28] That’s what you get for raising me to love music. 谁让你把我培养得喜欢音乐呢
[01:31] Luckily, I have a song for this story already. 幸运的是 我正好有一首歌适合这个故事
[01:35] ♪ I could never be, I could never be ♪ ♪在我生命里 在我生命里♪
[01:39] ♪ I could never be ready for this ♪ ♪你的出现我措手不及♪
[01:43] ♪ I could never be, I could never be ♪ ♪我措手不及 我措手不及♪
[01:47] ♪ I could never be ready ♪ ♪遇见生命中的你♪
[01:51] ♪ Things start, and things end ♪ ♪开篇和结局♪
[01:54] ♪ And isn’t it lovely in theory, but ♪ ♪在理论里多么甜蜜 但♪
[01:59] ♪ I could never be, I could never be ♪ ♪我措手不及 我措手不及♪
[02:03] ♪ I could never be ready ♪ ♪遇见生命中的你♪
[02:41] Hey, little Schtu-ball. 嘿 小史嘟宝
[02:44] You’re doing a lot of dancing in there. 你在这儿跳什么舞呢
[02:46] You want to get out of there and show me your moves? 你想出来展示下舞步是吗
[02:49] Hey, now. You unbuttoned all your buttons I buttoned up! 看看 你都把扣上的扣子弄开扣了
[02:56] Let’s get you buttoned back up. 让我帮你扣上扣子
[02:58] Ookie-pookie! 马桑就吼
[03:00] There! Huh? 好了! 哈?
[03:02] What’s… 干嘛…
[03:03] Does your gem need to breathe? 你的宝石还需要呼吸是吗?
[03:07] Hmm. 嗯
[03:08] How about this? 这样怎样?
[03:13] Oh! Um, hey, y’all! 哦! 呃 你们几个好啊!
[03:16] -Hello!-Yo, Greg, check it out! -你好!-唷 格雷格 瞧瞧这个!
[03:18] We brought gifts for Lil’Rose! 我们给小玫瑰带了礼物!
[03:20] Amethyst, we’ve gone over this. 紫晶 我跟你说过的
[03:23] Steven is a– 史蒂文是个–
[03:25] Human baby. 人类宝宝
[03:26] And Steven is… 还有史蒂文他…
[03:28] Not Rose. 不是玫瑰
[03:30] Can I get you guys anything? 你们需要点什么吗?
[03:32] We’ve got water, old plates, uh… 我这儿有水 有旧盘子 还有…
[03:36] How about some tea? 来点茶怎样?
[03:38] No. We’re just here to drop off these gifts. 不用. 我们只是来放下这些礼物的
[03:42] Right! Sure. 哦对! 当然了
[03:44] Here you go. 这个给你
[03:46] You’ll probably have to open that up for him. 你可能得帮他拆开
[03:49] It’s just a box, 这个盒子
[03:50] made to look like it’s been carefully wrapped. 只是看起来像包装过了一样
[03:55] Thanks, Garnet, but I don’t think he needs this. 谢谢你 石榴 但是我不觉得他用得上这个
[03:58] Oh, he’ll need it…in the future. 哦 他会用得上的…在未来
[04:02] Let’s open mine next! 下一个是我的礼物!
[04:05] Wow! Diapers! This is so practical! 哇! 尿布! 真是实用呢!
[04:08] Wait. Are these adult diapers?! 等下 这些是成人纸尿布?!
[04:11] They’re way too big for him. 对他来说太大了
[04:13] So tell him to make himself bigger! 那就告诉他把自己变得大一些!
[04:14] You can do that, right, Lil’Greg? 你能做到对吧 小格雷格?
[04:17] You can call him Steven. 你可以叫他史蒂文
[04:18] That’s the name Rose and I liked the most. 这是我和玫瑰最喜欢的名字
[04:21] Well, whatever you call him, he’ll need this. 嘛 不管你叫他什么 他会用得到这个的
[04:24] Uh, thanks. This some kind of kid’s book? 呃 谢谢 这是什么儿童图书吗?
[04:28] Oh. A dictionary. 哦 是本词典
[04:28] “WEBBY’S DICTIONARY”对应于”Merriam-Webster Dictionary”
[04:29] Obviously, it’s the best gift 很显然 这是最好的礼物
[04:31] for a being that can’t yet communicate. 最合适没有沟通能力的生物
[04:34] Well, maybe you guys could use it to look up what a baby is. 你们可以用它来查一下婴儿是什么意思
[04:37] These gifts are great, 这些礼物都很棒
[04:38] but Steven’s just too young for this stuff. 但是史蒂文太小了用不到这些
[04:41] Nowadays, he’s really into this. 现在 他最喜欢这个
[04:44] ♪ Carabiner ♪ ♪钥匙链 ♪
[04:46] ♪ Carabiner! ♪ ♪钥匙链! ♪
[04:48] Whoa! He loves it! 哇! 他真的喜欢!
[04:50] Hey, Lil’–Steven! 嘿 小-史蒂文!
[04:54] Hmm. He’s certainly captivated with those things. 嗯 他真的被这东西迷住了
[04:58] Well, next time, we’ll just bring 这样 下次我们就给他
[04:59] a big box of keys for Steven. 带一盒子钥匙就好了
[05:07] What’s happening to him?! 发生什么事了?!
[05:09] t’s Rose! 是玫瑰I!
[05:10] Is that possible? 这真的有可能吗?
[05:12] Is he gonna turn into a laser?! 他会变成一束激光吗?!
[05:14] Relax, y’all. I got it all figured out. 放轻松 你们几个 我已经想明白了
[05:17] Rose is trying to shape-shift back to her old self! 玫瑰正在试着变回原来的形态!
[05:20] -What?!-She can’t shape-shift -啥?!-她现在变不回来
[05:23] because she’s trapped in a baby! 因为她被这个宝宝困住了!
[05:25] Trapped in a baby? 被宝宝困住?
[05:26] Rose? 玫瑰?
[05:28] Rose, it’s me. It’s Pearl! Are you in there? 玫瑰 是我 珍珠! 你在里面吗?
[05:31] Glow twice for yes! 是的话就闪两下!
[05:35] Baby, please. I’m trying to talk to Rose. 宝宝别闹 我正试着和玫瑰说话呢
[05:38] Rose hasn’t shape-shifted, and she isn’t trapped. 玫瑰没有变形 她也不是被困住
[05:42] Steven is a fusion. 史蒂文是个融合体
[05:44] Rose could be trying to unfuse. 玫瑰是在试着解开融合
[05:46] Whatever Steven is, something’s happening, 不管史蒂文是什么 现在有状况发生了
[05:49] and I–What can I do to help?! 而我–我能帮上什么?!
[05:51] Well, what do you do with a human baby when it glows? 这个 人类婴儿发光的时候你都怎么处理啊?
[05:54] First off, human babies don’t glow. 首先 人类婴儿不会发光
[05:58] And letter number “B”… 然后其第二个次…
[06:00] what if they do?! 要是会发光怎么办啊?!
[06:02] Okay, Vidalia has some books on babies I’ve been reading. 不慌 甜洋葱那有些关于宝宝的书籍我有在读
[06:05] They’ll help us figure something out. 读书会给我们些头绪的
[06:09] Calm down. You got this. 冷静 你能做到的
[06:12] Guys, if this is anything like a fever, then we should– 各位 如果是类似发烧的症状的话 我们该–
[06:16] Uh, guys? 呃 人呢?
[06:18] Guys?! 人呢?!
[06:19] You kidnapped me?! 你们拐走了我?!
[06:21] Yep! 对头!
[06:23] Some of our actions were a bit regrettable. 我们有些行动确实有点令人后悔
[06:25] At the time, we thought it’d be better 当时 我们以为用自己的方式来解决
[06:28] to handle things our way. 会比较好一些
[06:30] Nah. We straight-up ‘napped you. 管他呢 我们就直接拐了你
[06:36] Steven! My van! 史蒂文! 我的车!
[06:38] Give me back my babies! 把宝宝还给我!
[06:40] He looks mad. 他看着很生气啊
[06:42] He’ll thank us later. 他以后会感谢我们的
[06:43] Greg was doing his best up to this point. 格雷格一直以来都很努力
[06:45] But the situation has changed. 但是现在情况变了
[06:47] Steven is clearly a gem. 史蒂文显然是个宝石人
[06:50] Good thing we left without any explanation. 还好我们没有解释就跑了
[06:54] All right, Rose, we saw that glow. 好了 玫瑰 我们看到你发光了
[06:56] So why are you still a baby? 所以你为什么还是个宝宝?
[07:00] Is it…really fun or something? 是因为很有趣还是怎么的?
[07:03] Garnet, hold me! 石榴 抱着我!
[07:07] All right, I get it. 好吧 我懂你了
[07:08] This rules. 这感觉简直太棒
[07:10] But it’s been so long–like months! 但是你已经这样很长时间了–都几个月了!
[07:13] That’s longer than I was a toilet. 这比我变成马桶那次都长
[07:15] Come on, Rose! 别这样 玫瑰!
[07:16] You have to change back! 你该变回来了!
[07:19] Baby. Normal. 宝宝 正常
[07:21] Baby. Normal. 宝宝 正常
[07:23] Baby… 宝宝…
[07:26] It’s so easy! 这多容易啊!
[07:29] Why can’t she do it? 为什么她就不肯变呢?
[07:30] Because it’s not shape-shifting. 因为她不是在变形
[07:33] It’s fusion. 她在融合
[07:36] Steven, I understand Greg is part of you, 史蒂文 我明白你的一部分是格雷格变的
[07:39] and you don’t want to unfuse in front of him. 你不想在他面前解开融合
[07:41] That would be very rude. 因为会很不礼貌
[07:43] But he’s not here now. 但是现在他没在这儿了
[07:45] It’s just us! 就只有我们而已!
[07:46] You can take a little break. 你可以休息一会儿了
[07:48] Here. I will, too. 这样 我也来解开
[08:03] I’m here! 我还在这儿!
[08:04] You know me! You know them, too! 你认识我的! 你也认识她们!
[08:07] I don’t understand! 我不明白!
[08:12] Steven! 史蒂文!
[08:14] Steven! 史蒂文!
[08:16] How am I gonna catch up with them? 我该怎么追上她们?
[08:21] Dog. 狗
[08:23] Sled. 雪橇
[08:24] Dog, sled. 狗 雪橇
[08:26] Dog, sled. 狗 雪橇
[08:29] Hey! Hey, you kids! 嘿! 嘿 孩子们!
[08:33] Everyone, calm down. 大家冷静下来
[08:36] Look, we can all see her. 看 我们都能看到她
[08:38] She’s right there! 她就在这儿!
[08:40] She just can’t reform because 她不能变形回来是因为
[08:43] she has this…baby around her. 她被这个宝宝…包住了
[08:46] Rose, I know you’re in there. 玫瑰 我知道你在里面
[08:48] I can let you out. 我可以放你出来
[08:51] We’ll be together again. 我们能再次相聚
[08:58] I can’t. 我做不到
[09:00] I can’t! 我做不到!
[09:01] She wanted this so much. 她太想要这样了
[09:03] I just don’t understand why! 我实在搞不懂为什么!
[09:08] “Everything should grow, and everything should change. “万物都应生长 万物都应改变
[09:11] And–And isn’t it so great 最–最棒的是
[09:12] how it comes so naturally to humans.” 这对于人类而言这多么自然”
[09:14] Well, it’s not natural for us! 这对于我们来说不自然啊!
[09:18] It’s not natural…for me. 这对于我来说…不自然啊
[09:22] It will be… 对他来说…
[09:23] for him. 是自然的
[09:28] What about Rose? 可是玫瑰呢?
[09:30] This isn’t about Rose. 这不是关于玫瑰的
[09:32] From now on, everything has to be 从现在起 所有事都应该是关于
[09:35] about Steven. 史蒂文的
[09:38] He-l-l-l-l-p! 救—我!
[09:42] Help! 救我!
[09:45] Ugh. Thanks. 呃 谢谢
[09:49] Hey, wait a minute! 嘿 等下!
[09:50] Why did you take Steven on a joyride 你们为什么要在暴雪的天气
[09:52] in the middle of a blizzard? 带史蒂文自驾游?
[09:54] What’s the big idea? 你们这是要干什么啊?
[09:56] There wasn’t really a big idea. 我们也没想好什么主意
[09:58] Just a bunch of small ideas that never came together. 就是一些凑不到一起的零碎的想法
[10:01] My apologies, Greg. 是我的不对 格雷格
[10:03] We thought we knew what Steven was. 我以为我们知道史蒂文是什么
[10:05] But we didn’t. 可是我们不知道
[10:06] Honestly, I’m not sure if I do, either. 说实话 我也不确定我懂
[10:09] I never glowed when I was a kid. 我从小时候起就没有发光过
[10:12] We never were kids. 我们就没有小时候
[10:17] I don’t know how we’re going to figure this out, 我不知道我们该怎么搞明白这些
[10:19] but I think we’ll have a better shot 但是我觉得如果我们一起来的话
[10:21] if we do it together. 至少会更好一些
[10:30] Wow. You guys were wrong about everything. 哇 你们几个真的搞错了所有事
[10:33] Well, that was a– 这个 这件事已经–
[10:35] A really long time ago, wasn’t it? 过去了很长时间了 不是吗
[10:39] Cut us some slack, will ya? 别对我们要求那么高 好不?
[10:40] We couldn’t have known what to do, even me. 我们当时不知道该怎么做 甚至是我
[10:43] Especially me. 特别是我
[10:45] No, I mean about changing and growing, 不 我是说改变和成长
[10:48] and how it doesn’t come naturally to you? 还有你对于你们来说不自然那些话?
[10:50] But look at you now! 但是看看你们现在的样子!
[10:52] I know you’ll never stop missing Mom, 我知道你们一直都在怀念妈妈
[10:54] but I bet she would’ve loved this. 但是我想她会爱死现在这样的
[10:57] I do. 我就是
[10:58] -Hear, hear.-Hear, hear. -同意-同意
[10:59] It wasn’t such a big deal 当时有个女孩绑架了史蒂文
[11:01] when that teenaged girl kidnapped Steven. 那也不是什么大事对吧
[11:03] That was his babysitter. 那个是史蒂文的临时保姆
[11:05] She took him to the park. 她带史蒂文去公园玩
[11:06] You really scared her when you threw that jungle gym at her. 你们把攀爬架往她身上扔的时候真的把她吓到了
[11:12] 本集有许多地方和基督教相关 与耶稣相似 史蒂文的出生方式非常特别 三个宝石人拜访了史蒂文 与东方三智者相似 耶稣被放置在马槽中 而史蒂文则是面包车 格雷格的蓝色披风与圣母玛丽相似
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号