时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:02] | Kahlua sombrero, please. | –请来一杯卡噜哇酒 |
[00:03] | All right. So just you tonight? | –好的,今晚就您一个人? |
[00:05] | Actually, I’m meeting somebody, but I’m a little bit early. | 其实我约了人,但我来的早了一点 |
[00:08] | Leaving my company after 19 years. | 我就要离开工作19年的公司了 |
[00:12] | I’ll drink to that. | 我会为此喝一杯 |
[00:14] | I’m starting at a company this week. | –我这周要接手一家公司 |
[00:15] | Oh, really? | –是吗? |
[00:17] | To beginnings and endings. | 敬开始和结束 |
[00:18] | And to middles. The unsung heroes. And to moms. | 敬中间,还有那些无名英雄,敬母亲 |
[00:23] | The moms of the troops. | 敬士兵的母亲 |
[00:24] | Mmm. | |
[00:26] | Do not tell my fiancée I’m drinking on a Wednesday. | 别告诉我未婚妻我周三偷偷喝酒 |
[00:28] | I won’t. | 不会的 |
[00:31] | I don’t know her. | 我又不认识她 |
[00:32] | Moving out to the ‘burbs. | 我要搬到郊区去了 |
[00:33] | Actually, I’m moving further than the ‘burbs. Moving to Colorado. | 其实比郊区还远一点,到科罗拉多 |
[00:36] | Colorado? Yeah. | –科罗拉多? –是的 |
[00:37] | Sunshine State. Yep. | –阳光之州 –没错 |
[00:38] | Don’t mess with Colorado. | –科罗拉多可不是好惹的 |
[00:39] | No, don’t. | –说的对 |
[00:41] | Doing some skiing? | 去滑雪吗? |
[00:42] | No, no. I don’t want to end up like Sonny Bobo. | 不是,不是 我可不想和桑尼波诺一样 |
[00:45] | Well, that’s just good sense right there, yeah. | 这话说的有道理 |
[00:48] | Everyone I know who skis is dead. | 我认识的爱滑雪人士都死了 |
[00:52] | You know what? I would like to try the luge, though. | 其实我挺想试一下雪橇的 |
[00:54] | Try it once, you’re hooked. | 试一次,你就会上瘾 |
[00:56] | That’s my guess. That’s what I’ve heard. | –我是这么猜的 –别人也是这么对我说的 |
[00:58] | I’m an Olympics nut. | 我痴迷于奥运会 |
[00:59] | Oh, yeah? Me, too. Summer or winter? | 是吗?我也是,夏季还是冬季? |
[01:02] | Summer. | Summer. –夏季 –夏季 |
[01:04] | Knuckle. Actually, | 碰拳,其实 |
[01:06] | I’ve got to come around and give you. . . Yeah, come on. | –我得过去才碰得到你… –好,过来吧 |
[01:08] | You know, it’s funny. I actually tried | 有趣的是,我还真的试着 |
[01:11] | to get an animal Olympics going. | 搞过动物奥运会 |
[01:13] | Really? What happened? | 是吗?后来呢? |
[01:15] | You know, life happened. | 你懂的,生活所逼 |
[01:18] | What are you gonna miss most about Scranton? | 离开斯克兰顿后 |
[01:20] | Oh. Wow. The mountains, where things are. Mmm-hmm. | 你最怀念的会是什么? 哇,这里的山吧,山里什么都有 |
[01:25] | That’s the way it goes. | 的确是这样的 |
[01:27] | Man, he is late. | 天啊,他迟到了 |
[01:29] | I’m gonna call him. Do you mind? I’m sorry. | –我给他打个电话,不介意吧?抱歉 |
[01:30] | No, no. | –不介意 |
[01:32] | Where is this guy? | 这家伙在哪儿呢? |
[01:37] | Excuse me. | 不好意思 |
[01:41] | Hello? This is Michael Scott. | –你好? –我是迈克尔斯科特 |
[01:43] | Yes, hi. Yes. | –我知道 –嗨 |
[01:45] | You running late? | –你迟到了? |
[01:46] | No, I’m here. I’m at the bar. | –不是啊,我早到了,我到酒吧了 |
[01:49] | I’m at the bar, too. | –我也在酒吧 |
[01:50] | You are? What bar? | –是吗?哪家酒吧? |
[01:52] | I’m at the bar, the bar that’s located in the lobby of the hotel. | 就在酒吧啊,酒店大堂的这个酒吧 |
[01:57] | I do not see you. | –我没看到你 |
[01:59] | How long have you… | –你到多久了… |
[02:00] | I’ve been here about, gosh, over half an hour. | 我来了大概有半个钟头了吧 |
[02:03] | Okay, yeah, me, too. | 好吧,我也一样 |
[02:05] | Sorry. | Sorry. –抱歉 –抱歉 |
[02:06] | What are you wearing? | –你穿什么样的衣服? |
[02:08] | I’m wearing a gray suit, red tie. | –灰西装,红领带 |
[02:10] | Are we both at the right place? | 我们俩都找对地方了吗? |
[02:13] | Which place would… | –哪里… |
[02:15] | I hear your voice. | –我听到你说话了 |
[02:16] | I hear your… I see your lips moving. | –我听到你…看到你嘴皮在动了 |
[02:17] | I hear your voice | –听到你说话了 |
[02:19] | in the phone. And that’s… Man! And… Oh, brother. | –在电话里,原来是…天啊! –而且… |
[02:25] | Michael Scott. | –迈克尔斯科特 |
[02:26] | Deangelo Vickers. | –迪安杰罗威克斯 |
[02:27] | Wow. | 哇 |
[02:28] | That is insane. | 太不可思议了 |
[02:30] | “That is insane” is right. That’s the right term. | 说得对,的确“太不可思议”了 |
[02:33] | Bartender, let’s get some vodka up in this cranberry | 调酒师,我杯子里的蔓越莓加点伏特加 |
[02:36] | and one for my friend. | 给我朋友也来一杯 |
[02:37] | I have heard that it is impossible to become addicted to vodka. | –就是这里了,准备好了没? |
[02:41] | That is true. That is true. Vodka is non-addictive. | –准备好了 |
[02:44] | Most of the higher spirits are undetectable. | 好了,到了 就是这里了,你觉得怎么样? |
[02:48] | It’s because of the potato. | 可以,这地方挺好的 |
[02:49] | One, two, three. …two, three. | |
[02:51] | To new friends. | |
[02:54] | Wow. | 我真的很期待明天,真… 感觉达到了巅峰,通过辛勤的工作 再加上很好的运气,以及… |
[02:55] | Wow. | Wow. |
[02:57] | This is gonna take hours. | |
[03:01] | Are her breasts different? | |
[03:02] | No panties on this one. | |
[03:03] | Okay, good. Good. | 嘿,别这样,这…录进去了? |
[03:04] | And I think the sail was folded differently. | 嘿,别这样,这…录进去了? |
[03:06] | Oh! No. No, it’s good. That’s okay. That’s okay. | |
[03:08] | It’s all good. | 咱俩写一部电影什么的吧,说真的 |
[03:09] | On this one, I think she’s like, “Get lost,” | |
[03:12] | but on this one, I think I have a chance. | |
[03:14] | No. Okay. Now, I still think the sail is different. Come on. Hey, I think this is broken. | 斯克兰顿,欢迎您 |
[03:20] | Wanna play again? Definitely! That right there… You want to try this. Trust me. | 办公室 |
[03:25] | Really? Trust me. You want to try this. Mmm! Are you kidding me? Mmm-hmm! Because one day, they say that blueberries prevent cancer, | 迈克尔要走了 |
[03:34] | and then the next day, they say that blueberries cause cancer. | 很显然,公司已经雇了一位新领导 |
[03:37] | That’s totally true. | |
[03:39] | You know what would be a great Onion headline? “Cancer prevents cancer.” | 我们今天会见到他,有很多事要处理 |
[03:50] | That’s so Onion. I know! | 我是说各种文件 |
[03:52] | It’s so you, but it’s also so Onion. | 不,不是艾什顿库奇,是凯文马龙 |
[03:57] | Here we go. Ready? I am ready. | 同样的帅气,同样的睿智 |
[03:59] | All right, here we go. | 好了,各位,如大家所知 |
[04:02] | Well, this is it. What do you think? | 我的爱好之一就是炫耀 所以我不再赘述 |
[04:07] | She’ll do. Oh, she’ll do just fine. | 让我们全都开始鼓掌 |
[04:13] | I am very much looking forward to tomorrow. It is… | 欢迎迪安杰罗威克斯! |
[04:17] | It feels like the culmination of a lot of hard work, a lot of good fortune and… | 嗨,大家好 |
[04:23] | Hey, come on. Did that. . . Did that just happen? | 出来吧! –各位好,嘿,感觉如何,先生? –很好,先生,你呢? 我只想说 能在这里工作我十分激动 简单介绍下自己 首先,我喜爱美国西南部 你能称那里为亚马逊 新墨西哥,内华达,或者犹他 我称那里是天堂 我天生对花生过敏 是老毛病了,我已经能应付它了,还有呢? 我热爱歌剧,也热爱球赛 我是一个… |
[04:27] | We should write a movie or something. I’m serious. | |
[04:55] | Rise and shine. Coffee time. | 我想不想成为经理?当然了 |
[04:58] | There you go. | 错过了一个绝佳机会?绝对的 |
[05:02] | Do not talk to me until I have had my coffee. | 一次沉重的打击?没错 |
[05:05] | Until I’ve had my coffee, do not talk to me. | 我能看得开吗? |
[05:13] | Mmm. | 不能 但生活仍在继续,不是为了我 |
[05:16] | Oh, I feel better. | 我来捡吧,各位,别… |
[05:18] | I feel awesome. | –不用,我来帮你 |
[05:19] | It does not agree with me, | –你知道,这真是… |
[05:22] | coffee… No. | 你知道… |
[05:24] | …and yet, I have to have it. | –嗨 |
[05:25] | You know what? Coffee keeps me regular. | –你好,嗨 |
[05:28] | Yeah. | 我们以前见过吗? |
[05:32] | That’s the best time of the day. That’s… That’s… | 没正式认识过 之前我见过你从厕所出来 |
[05:34] | In that regard. Right, right, right. | 好吧,我得回我的小洞穴了 |
[05:35] | And it’s the best time of the day. | |
[05:36] | Right, right, right. | –好的 –见到你很高兴 |
[05:39] | I give it about seven minutes. | 这就是传说中的美丽的邂逅 |
[05:42] | Really. Yup. Seven minutes from this. | 我们谈了大概20分钟 |
[05:45] | Beeline. | 完全没意识到他是迪安杰罗 |
[05:47] | So at 8:37… | 完全没意识到他是迪安杰罗 –真尴尬 –不,还好 是啊,听起来你犯蠢了 |
[05:54] | Michael is leaving. | 我突然就失心疯地高兴起来了 |
[05:57] | And apparently they already hired a new manager. | 他来了 |
[06:00] | And we’re meeting him today. It’s a lot to process. | 迪安杰罗,我正告诉他们昨晚碰面的事 |
[06:04] | Paperwork-wise. | 记得吗? –太不可思议了 –太不可思议了 就好像是…我的接班人在哪里? |
[06:10] | Nope, it’s not Ashton Kutcher. It’s Kevin Malone. | 我接班的那家伙在哪?我不知道 –我不妨看看左手边? –是啊 |
[06:16] | Equally handsome, equally smart. | –你就坐在那里 –是啊 好吧,那就是我刚才说的,这就是… |
[06:21] | – Good morning. | – Good morning. 这就是我为什么 一直随身携带几张这玩意 |
[06:24] | Good morning. Good morning, to you. | 以防万一,因为有时候需要表明身份 办公室开心果 |
[06:30] | What’s this? | 有个办公室开心果最开心了 |
[06:32] | Oh, nothing. That is just a screenplay. | 我根本没想开玩笑 |
[06:35] | The Adventure Pals by Deangelo Vickers and Michael Scott. Oh, my gosh, it’s 150 pages long. | 但我可能老是有点诡异、另类、扭曲 |
[06:42] | Okay, everyone, as you know, | 这两位是杰姆和潘,杰潘夫妻 |
[06:45] | one of my favorite things is fanfare for its own sake. | 我们看着他俩从外遇发展成夫妻 |
[06:49] | So without further ado, | –好吧,但不是…不是外遇 –是的,原来就是 |
[06:51] | let’s all start clapping. | 但我们现在结婚了 –我们造的孩子 –塞西莉亚 |
[06:56] | Presenting Deangelo Vickers! | –恭喜 –谢谢 我有四个孩子 |
[07:02] | Hi. Hello. | –真的? –对 我的天啊,我们只有一个 但她一下生四个 |
[07:06] | Come on out! | 某人和新老板有了良好的开始 |
[07:08] | Hello. Hey. How are you, sir? | 没错,他们从不谈论因为意外怀孕 |
[07:12] | I’m well, sir, how are you? | 而取得的工作上的进展,所以… |
[07:13] | Uh, can I just say I am so excited to be working here. | –谢谢你来见我 –你在开玩笑吗? |
[07:17] | We couldn’t be more excited about having you here. Welcome. | –只要能看海龟,去哪都行 –好 |
[07:20] | Little bit about myself, I love the American southwest, for starters. | 你从哪找到他的? 没有海龟,迈克尔,我就是想让你过来 |
[07:24] | You may call them Arizona, New Mexico, Nevada, Utah. | 你很了解我,德怀特 这是因为我是你的得力助手,迈克尔 |
[07:28] | I call them heaven. | 但是这回不行了,我不能又这么做了 |
[07:29] | I have a peanut allergy, something I live with. | 我不能给这个新来的效力 |
[07:32] | It’s a part of me. I’ve learned to cope with it. | 现在我得去上网看海龟了 |
[07:34] | I was a nationally ranked high jumper in high school. | 否则我今天都会心不在焉的 我想当经理 |
[07:38] | Really? Yeah. | 我就是不明白 |
[07:39] | I didn’t know that. Couldn’t do it in college for academic reasons, | 怎么我连面试的机会都没有 |
[07:42] | and that’s something that still bugs me. | 我哪出问题了吗? |
[07:45] | What else? I’m just as comfortable at a ball game as I am at the opera. | 我完全够资格,你也在支持我 |
[07:51] | I was a… | 这个苹果看起来味道不错 |
[07:52] | Did I want to be made manager? Sure. | 我控制食物摄入比例 |
[07:55] | A great opportunity squandered? Absolutely. | 试图让我每天卡路里摄入量 不超过1200 |
[07:57] | A crushing blow? Yes. | 迪安杰罗,你会饿死的 你们开狂欢也不邀请我? |
[08:01] | Will I get over it? | 来吧,我坐中间 |
[08:03] | Mmm… | |
[08:05] | No. | 你喜欢西南部真是太好了 |
[08:06] | But life goes on. Not for me. | 这也是我喜欢的地区之一 |
[08:09] | I think with a little hard work, | “这也是我喜欢的地区之一” |
[08:12] | we can become the greatest office in the world. | 我刚才这句话听起来很蹩脚吗? 听起来不错 |
[08:17] | And I truly believe that, that’s not an understatement. Okay? | 我喜欢沙漠 这是我喜欢的生态系统之一 |
[08:21] | Right? | 西南部有个特别的地方 |
[08:22] | Yeah. Yeah? Yeah? Okay. | 那就是远不只有沙漠 |
[08:25] | That’s about it. That’s about it? | 大峡谷北部边缘是一片郁郁葱葱的森林 |
[08:27] | Yeah. There’s so much more. | |
[08:28] | No. This guy is being so modest, | |
[08:31] | there’s a lot more to him than what he just said. | 傻子,你被骂了,蠢货 嘿,迪安杰罗 |
[08:34] | We can’t wait to learn it all, right, guys? Again, welcome. | 你怎么看待秃顶的人? 我讨厌他们 |
[08:39] | Fantastic. Thank you so much. | 迪安杰罗,我记不清了 你提过你喜欢政治吗? |
[08:41] | Sir? Yes. | 我没说过 |
[08:43] | Thank you very much. | 因为我觉得你应该见见我男朋友 他是个州议员 |
[08:46] | So we talked for like 20 minutes, | 我真的认为你们俩会相处得来 |
[08:48] | no clue it’s Deangelo the whole time. | 他是一个值得结交的人 |
[08:51] | It’s kind of embarrassing. No, no. | 听起来不错,谢谢你 |
[08:53] | Yeah, that story makes you sound stupid. | 米福林,我是艾琳,好的,我帮你转接 |
[08:55] | I happen to like the hilarious high jinks that I get myself into. | 你为什么接电话的时候 用你的名字? |
[09:00] | There he is, there he is. | 潘就是这么做的 |
[09:01] | Deangelo, I was just telling them about last night when we met. | 我跟她学的,她是一个活传奇 |
[09:05] | Remember that? | 尽量别用你自己的名字 |
[09:08] | That was | That was crazy. |
[09:09] | Let’s see, where’s my replacement? | crazy. 米福林,这就是我的名字 好,我喜欢 |
[09:13] | Where’s the guy I’m replacing? I don’t know. | 米福林,有什么可以帮您的? |
[09:15] | Why don’t I look to my left? I know. | –“帮” |
[09:16] | He’s sitting right there. I know. | –我更喜欢旧的方式 |
[09:19] | Well, that’s what I was just saying. That’s… | 我只是更喜欢不提名字 –我认为… –好的,不用了 |
[09:22] | That exact situation is why I always carry around a couple of these. | 我总得开始做一些管理工作了,对吧? 我知道,抱歉 但是如果这没什么大不了的 |
[09:26] | Just in case, ’cause, you know, | –我们还是按照老样子吧 –这不是小事 |
[09:27] | sometimes you need to ID yourself. | –我们还是按照老样子吧 –这不是小事 –好吧,那样好吗? –可以,好的 |
[09:30] | Office funny guy. | 事实上,我还是想改变一下 |
[09:32] | Always glad to have an office funny guy around. | 你知道,无所谓了… –好 –你想怎么做就怎么做 |
[09:35] | I wasn’t even trying to make a joke. | –您这么… –好 |
[09:37] | I guess I’ve always been sort of quirky, offbeat, a little twisted. | 我觉得还是改了更好 |
[09:44] | This is Jim and Pam, a. k.a. Jap. | 你可以按照老方式 或者,你想怎么做就怎么做 |
[09:47] | What started as an affair has blossomed into a family before our eyes. | 改一下 |
[09:51] | Well, it wasn’t… It wasn’t an affair. Yes, it was. | |
[09:53] | But, no, but we are a family. | |
[09:54] | We made that. | |
[09:56] | – Cecelia. – Oh! | |
[09:58] | Congratulations. Thank you. | |
[09:59] | I have four kids of my own. | 很抱歉 |
[10:01] | Really? Yeah. | |
[10:02] | Oh, my gosh, well, we just have the one, but she poops for four. | |
[10:06] | Uh-oh. | |
[10:07] | Someone started off on a good foot with the new boss. | |
[10:10] | Yeah, they don’t ever talk about careers that were made | 嘿,开心果,我这会儿有点闲工夫 |
[10:13] | because of unplanned pregnancies. So… | 逗我开心一下,你有什么笑话? |
[10:16] | Meredith has shown me her breasts on three separate occasions. | –我都不敢看你 –有了 |
[10:20] | Really? There’s Dwight. Dwight! | 好… |
[10:22] | Best right-hand man in the business, but you better buy a taser to keep him from wiping you butt. | 美国黑人管那个…叫什么 |
[10:26] | Hey, Dwight. You had something to say to Deangelo? “Welcome, new manager of Dunder Mifflin. | 什么? |
[10:34] | “I am Dwight K. Schrute, I am assistant regional manager. | –迪安杰罗? –干吗? –你约了理发师吗? –是的,没错,到后边来 |
[10:38] | “I will be at your beck and call, night and day. | 等会儿啊,等不及听好笑的部分了 |
[10:40] | “Consider me an extension of your own hand. I serve at your pleasure. | 把那个笑话讲完,安迪 |
[10:45] | “Congratulations on joining the staff here. | 美国黑人叫什么? 我不知道,帮我 |
[10:48] | “This truly is a great day.” | 太霸气了 |
[10:51] | The end. | |
[10:52] | Very nice. Thank you. | 太强硬了 |
[10:54] | I brought you some cookies. Oh, Dwight’s home baked cookies. Really, you didn’t have to. | –是啊,真酷,上任三把火 |
[10:58] | These are the best. Lemon bars or the coconut ones? I got these at the store. | –是啊 |
[11:01] | Apparently it’s one of the most popular brands in the United States. | 我今天看见一只老鹰 |
[11:06] | Enjoy. Chips Ahoy! Okay. | 它就站在天桥那,看着我 |
[11:11] | Maybe he ran out of yeast, I don’t know. | 给我刮胡子 |
[11:14] | Maybe syrup? No, not… Well, maybe syrup. I don’t know. | 这就很有意思了 |
[11:17] | But didn’t… Oh, sure, sure. You can use syrup. | 我们要成为剃须兄弟了 |
[11:19] | That apple looks delish. I do a lot of portion control. | 好啊,我喜欢 |
[11:23] | Try to keep my daily caloric intake under 1,200. | –我喜欢,迈克尔,这位是雷吉 –你好 |
[11:26] | Deangelo, you’re going to starve to death. | 他是斯克兰顿 Yelp评分最高的理发师 甩第二一大截 |
[11:29] | So you decided to have an orgy and not invite me? Come on. I call middle. | 这是艾琳,她来给我刮脸 |
[11:35] | That’s cool that you like the southwest. It’s one of my favorite regions. | 开始了 |
[11:38] | “It’s one of my favorite regions.” Did I just sound totally lame? | 好 |
[11:43] | Oh. | 就是这么剃的 |
[11:45] | I sounded good. | |
[11:47] | I love the desert. It’s one of my favorite ecosystems. | –感觉不错,是吧? |
[11:51] | Here’s the great thing about the southwest, | –的确 |
[11:53] | there is so much more than desert. Along the north rim of the Grand Canyon | 真是奢华呀,开始了 |
[11:58] | is a forest as lush as you’ve ever seen. | –好吧 –好吧 |
[12:00] | Burned. It’s lush, dummy. | 太舒服了 |
[12:02] | Hey, Deangelo, what do you think about bald people? | 您要跟我们谈话吗,迪安杰罗? 是的,请站舒服了 |
[12:07] | I hate them. | 我想跟各小组开下简报会 |
[12:08] | Deangelo, I forget, did you mention you liked politics? | 我们从不开简报会 |
[12:11] | I did not. Because I was thinking, you should meet my boyfriend. | 我们只做些…天啊! |
[12:14] | He’s a state senator. | 我们只会跳舞问候什么的 |
[12:16] | I really think the two of you would hit it off. He’s a great person to know. | –好,跳舞,那好吧 –真是… |
[12:19] | Sounds very interesting, thank you. | 嘿,迪安杰罗 |
[12:21] | Mmm-hmm. | 我妈妈刚发给我塞西的照片 |
[12:22] | Psst. Thanks for meeting me. | 她太可爱了 好,稍等,但来点背景知识 |
[12:24] | Are you kidding? | –她喜欢狗,她叫它们爸爸… –爸爸 |
[12:25] | I would come anywhere to see a turtle. Yeah. | –她喜欢狗,她叫它们爸爸… –爸爸 |
[12:27] | Where’d you find him? | –…这里讲的是… –知道吗? |
[12:29] | There’s no turtle, Michael. I just wanted to get you here. | 别提你们的孩子了,好吗? |
[12:32] | You know me very well, Dwight. | 抱歉 |
[12:34] | That’s because I’m your right-hand man, Michael. | 我们只是想…我觉得她只是在… |
[12:36] | But I can’t do it. I can’t do it again. I can’t be a right-hand man to a whole new guy. | 不,我知道你们在干什么,够了 |
[12:40] | Now, I’m gonna have to go online and look at turtles | 我想听听普通员工的声音 |
[12:43] | or else I’m gonna be off the whole day. | 我怎样才能做你们最好的经理? |
[12:44] | I want to be manager. | 我怎样才能做得更好? |
[12:47] | I have been Robin to your Batman for 11 years, | 好吧,知道吗,大家? |
[12:49] | 11 glorious years, Michael. | 在这里…必须诚实 |
[12:51] | But at a certain point, Robin needs to become Batman. Batman scares me, Dwight. Let’s not talk about Batman. | 不能说各方面已经做到完美了,好吗? |
[12:57] | Yeah, well, you know what? Bats scared Bruce Wayne, too. | 所以,提点什么吧 迪安杰罗,我觉得交流沟通有待提高 |
[13:00] | That’s why he became Batman. Ha! | 大家都不读备忘录 所有人都把备忘录标为“紧急” |
[13:07] | What are you thinking? | 我把紧急事分为 |
[13:08] | Nothing. Is there a Turtle Man? | 紧急A、紧急B、紧急C、紧急D |
[13:11] | No, Michael… | 紧急A是最重要的 |
[13:12] | I just don’t understand why I wasn’t even interviewed for the job. | 紧急D的话,就是不紧急 |
[13:17] | I mean, what’s wrong? | 好了,迈克尔,你能别说话吗? |
[13:18] | I’m totally qualified. You were pushing for me. | 我要刮你的嘴唇了 别刮我嘴唇 |
[13:21] | I didn’t know Dwight wanted to be manager. | –怎么了? –我不是想夸夸其谈… |
[13:28] | Deangelo. You’ll get a kick out of this. | 但我写的笑话都很完美 |
[13:31] | Do you know those old school blocks, | 时事、尖锐、搞笑 |
[13:32] | the wooden blocks for kids? Mmm-hmm. | 新闻上说,民主党想推广电动车 |
[13:34] | Oh, my gosh, yes. Oh, yeah. The block story. This is great. | |
[13:37] | Right. Okay, go ahead. | –共和党不想 –好 |
[13:38] | So, the blocks with the letters on. . . With the letters. | 我就在想,在一个交通 |
[13:40] | Yes, right, okay. Yeah sure, sure, sure. | 出了名堵塞的城市 进行关于汽车的辩论,多荒唐啊 |
[13:41] | So we give a set of those to Cece | 出了名堵塞的城市 |
[13:43] | and we turn around for, like, a second… | 进行关于汽车的辩论,多荒唐啊 |
[13:44] | A second. | A second. |
[13:45] | And we turn back, and she has spelled out the word “Ass” in the blocks. | 别在办公室里谈政治,好吗? |
[13:50] | So we’re laughing, she’s grinning… | 我更喜欢你搞笑的时候 |
[13:53] | It was so funny. | 我不是在说要支持哪一方 |
[13:54] | Kids are a riot. They really do say the darndest things. | 只是在说说… |
[14:01] | Dunder Mifflin. This is Erin. Okay, let me transfer you. Why do you use your name when you answer the phone? | 现在可真搞笑 |
[14:07] | Oh, that’s how Pam does it. I just copy her. | 你常走路吗? |
[14:09] | She’s sort of a living legend. Try it without using your name. | 是吧?我的意思是… |
[14:14] | Dunder Mifflin. This is. Oh, yeah, I like it. | 轻按一下 |
[14:19] | Dunder Mifflin. How may I assist you? | –迪安杰罗,这箱子寄给你的 –太好了,谢谢 |
[14:22] | Oh. “Assist.” | 这是我的东西,是啊 |
[14:23] | I sort of like the old way. | 这是我的东西,是啊 |
[14:26] | I just prefer it without the name. | 迈克尔,来看看 |
[14:28] | And I thought… Okay. No, no, no. | –要帮忙吗? –好啊,谢谢 |
[14:30] | I’ve got to start doing some managing at some point, right? | 嘿,你知道吗?这办公室现在的风水 |
[14:32] | I know, I know. I’m sorry. But if it’s not a big deal, | 已经很完美了,而且… |
[14:34] | we should just do the old way. And it really isn’t. | 我们还是先别过分投入重新装饰吧 |
[14:35] | – Okay. That good? – Yeah, okay, good. | |
[14:37] | Well, I’d like to change it, actually. | –我还没走呢,所以… –哇 |
[14:39] | Well, you know, whatever… | –是吧? –真好看 |
[14:41] | Yeah. Whatever you think would work. | 现在摆出来我还得看呢,各位,所以… |
[14:43] | What do you… Yeah. | 天啊,这是一顶宽边高帽? |
[14:45] | I think a change would be nice. | |
[14:46] | You could do the old way or the, you know. . . Whichever one you want to do. | 是啊,你喜欢吗?十加仑帽 但严格来说,它只能装升 |
[14:50] | Mmm-hmm. | –乱起名字 |
[14:54] | Change it. | –有趣 |
[15:06] | I’m so sorry. Sorry. | 迪安杰罗挺不错的,我很喜欢他 |
[15:13] | Come on, you maggot. | 但我不确定他适合这个办公室 |
[15:15] | Bye-bye, calories. | 而且,我也不确定我是否喜欢他 |
[15:22] | Don’t stop, now. | 好的 –好了,回见,姑娘 |
[15:23] | No one’s stopping me. | –嘿 |
[15:28] | All right. Hey. Okay. | 牛仔 |
[15:30] | Wow! Look at you. | 不用了,你留着吧 |
[15:33] | Don’t hug me. | 嘿,开心果,有什么搞笑的事吗? |
[15:34] | No! Get away, get away. | 让我开心下 |
[15:37] | I see you’ve been introduced to our conference room. | 看看这里有没有我最喜欢的茶… |
[15:40] | Multi-function room, yeah. So I was thinking that maybe I could show you around a little bit more? You could shadow me. Still a lot to learn, so… Yeah, you know, I’m feeling like I’m ready to dive in. | 天啊 |
[15:52] | Well, the water’s pretty cold. A lot of octopuses out there. Well, I’ve been taught by the best octopus hunter in the biz. I haven’t taught you everything. There’s… | 那可是热咖啡啊 |
[16:01] | Pretty good teacher. I feel pretty prepared. Mmm… | 喝点洗手液 |
[16:03] | You know what? No teacher in the world could teach this job in one day. | 喝点洗手液 |
[16:08] | I think you just about did. Well, I don’t think I did, so why… Wanna go? You’ll shadow me? | 看来这现在就是我的生活了 |
[16:16] | Let me finish getting dressed. All right. | 我怎么才能做萨布尔的经理? 首先,谢谢你直接来找我 |
[16:21] | Oh, hey, Dwight. Before I forget, | 你本来能打去塔拉哈西总部 |
[16:23] | I would love to know of any great restaurants in town | 但他们还是得联系我 |
[16:26] | if you have any thoughts. | –所以你意识到我的重要性,这是好事 |
[16:28] | I’ve got a list here that has pretty much every place in town. | –我给总部留言了 好吧 |
[16:30] | Oh, great. | 让迈克尔推荐你 |
[16:34] | Just make sure you get that back to me. | 下一次选经理时 |
[16:43] | I’ll get that, you guys. Don’t… | 你的名字就会在候选名单上 |
[16:46] | No, I’ll help you. Here. | 不能直接用已存档了的推荐信吗? |
[16:47] | You know, it’s just… | 什么推荐信? 他建议由我来顶替他 |
[16:48] | You know… | 抱歉,我一直不知道怎么处理 |
[16:51] | Hi. Hello. Hi. | 这么尴尬的情形 |
[16:55] | Have we met before? | 最好的观鲸地方?在西岸最容易见到 如果你要去东岸观鲸 |
[16:57] | No, not officially. I saw you coming out of the bathroom earlier. | 最好带上一本叫《西岸鲸》的杂志 |
[17:01] | Well, I guess I’m gonna go back to my cave. | 因为你不会看到… |
[17:03] | Okay. It was really great meeting you. | 点心时间!现在是魔法时刻,三明治时刻 –太好了 –什么三明治? |
[17:06] | And that is what they call a meet cute. | 花生牛油果酱,我妈的秘方 迈克尔,迪安杰罗对花生过敏 好吧,我得保持距离 和这些花生保持距离 |
[17:16] | Hey, funny guy. I have a little midday lull here. | 你在干什么?疯了吗? |
[17:19] | Make me laugh. Huh? What do you got? | 我想凯文想要一个,凯文,给 |
[17:21] | I can’t even look at you. | 迈克尔,这是个严肃的问题 |
[17:23] | Here we go. | 你知道迪安杰罗一旦碰到花生 会有什么后果吗? |
[17:24] | Okay… | 什么? 迈克尔,我上一次沾到花生的时候 |
[17:27] | What do African Americans call the… | 瘙痒难耐了三天三夜 而且必须不停地洗澡 害我都错过了辛普森案的审判 |
[17:37] | What? | 只能像个傻瓜一样从报纸上看 等下,就是说 你没有因此休克或死之类的? |
[17:39] | Deangelo? Yeah? Did you order a barber? | 没有,杰姆,不是所有事情都事关生死 |
[17:41] | Oh. Yeah, yeah, yeah. Come on back here. | 我只是想过舒服一点 |
[17:43] | Put a pin on that, okay? I can’t wait to hear the punch line. | 奥斯卡,接着 |
[17:47] | Finish the joke, Andy. | 你把花生粒子都弄到空气中了 |
[17:49] | What do African Americans call? I don’t know. Help me. | 你来之前,没人对这儿的空气有意见 |
[17:54] | That is so bad-ass. | 各位,强制会议,多功能室,马上就开 |
[17:57] | Just so hardcore. | 不,这样挺好的,你就待在里边吧 |
[17:59] | Yeah, very cool. | –除了迈克尔 |
[18:01] | Real power move. Yeah. | –你就一个人在里边待着吧,蠢货 |
[18:06] | I saw a hawk today. | –大家都别进去 –为什么? |
[18:09] | It was just sitting right there | –为什么? –保持原地 |
[18:10] | on the overpass, looking at me. | –迈克尔,这太扯了 –不,一点都不扯,奥斯卡 我在这工作了19年 现在就因为其他人成了老板 |
[18:16] | Shave me. | 你们就把我弃之不理?不要这样 |
[18:19] | Well, this is going to be funny. | |
[18:23] | Because it looks like we’re gonna be shaving buddies. | 听好,是你自己决定要离开的 |
[18:25] | Okay, all right. I love it. I love it. | 来吧,他是我们的新上司 你知道我们不得不这样做 |
[18:29] | Michael, this is Reggie. Hello. | 好吧 |
[18:31] | He is the number one | |
[18:32] | Yelp-reviewed shaver in Scranton. It’s not even close. | 谁还要这些呢? |
[18:35] | And this is Erin, and she’s going to shave my face. | 貌似只剩咱俩了,德怀特 |
[18:38] | Here we go. | 更正,只有你自己 好了,多功能室,现在开会 |
[18:46] | All right. | 道歉接受 |
[18:49] | This is how we do it. | 稍等 |
[18:51] | Mmm. | |
[18:52] | Feels nice, doesn’t it? | 嘿,迈克尔,等等,别走 |
[18:53] | It really does. | 开会的时候 |
[18:56] | This is luxury. Here we go. | 你是直接开门见山呢 还是先闲聊两句,或者… |
[19:03] | Okay. | Okay. |
[19:05] | Oh, that is nice. | 我通常先闲聊几句 |
[19:07] | You wanted to talk to us, Deangelo? Oh, yes, yes, please. Cozy up there. | 没准会讲几个笑话 |
[19:12] | I just thought we could have some rap sessions with smaller groups. You know, we don’t really do rap sessions, we kind of do… God! | 你得发展自己的特色 |
[19:18] | We sort of do more of like powwows and what-ups. | 你…你会很好的 |
[19:21] | Okay, well, powwows, then. Fine. | 也许吧,也许不会,一半一半 |
[19:22] | That’s… Hey, Deangelo, my mom just sent me this picture of Cece. | 你的离开是这里的一大损失 |
[19:27] | It is so adorable. | 抱一下,过来 |
[19:28] | All right, wait, but a little bit of back story. | 抱一下,过来 |
[19:30] | She loves dogs, she calls them dadas… | |
[19:31] | Dadas. | |
[19:32] | …and what happens is… You know what? Enough about your baby, okay? I’m sorry. | 抱一下 |
[19:38] | Well, we were just… I think she was just trying to… No, no, no, I know what you’re doing. Just quit it. I want to hear from the rank and file. How can I be the best manager for you all? | 好吧 |
[19:51] | You know, what can I do better? Okay, you know what, everybody? | 你为什么那么好? |
[19:54] | There’s… You have to be honest here. | 我…我还行吧 |
[19:57] | You can’t say that everything is perfect, right? | 只有你一半好 |
[20:02] | So, you know, come up with something. | –不 –真的 |
[20:04] | Well, Deangelo, I’d say communication could be improved. | –你很棒,他们都知道 –好了 |
[20:07] | People stopped reading memos. | 我只是没想到你融入得这么快 |
[20:10] | So everyone marks them urgent. | 帮我个忙,享受自己的人生 |
[20:11] | Okay, you know what? I mark it urgent “A,” | 你努力工作了这么久 |
[20:14] | urgent “B,” urgent “C,” urgent “D.” Urgent “A” is the most important, | 该厌倦了,去哈瓦苏湖玩吧 |
[20:18] | urgent “D” you don’t even really have to worry about. Okay, Michael, can you stop talking now? I have to do your lips. | 大概是我一直这么努力 |
[20:24] | Don’t shave my lips. | 以至于已经忘了什么叫不怎么工作 |
[20:27] | How about you, Dwight? Uh, yeah, I’m just right by your side, so… Yeah. | 好吧 |
[20:34] | Personally, Deangelo, I just want to sit and see how you do things. | 那个美国本地的姑娘叫什么来着? |
[20:38] | I’m really excited. There must be something you’d like to see, specifically, improved. | 你很快会认清的 |
[20:42] | I do think that there is a web of racism and/or jealousy that is trying to keep me down. | –谢了,德怀特 |
[20:48] | Okay. Well, this has been very helpful. This is a great start. Props to you. | –谢谢,先生 |
[20:56] | Deangelo’s great. I love the guy. | 听好了… |
[20:58] | But I’m not sure he’s a good fit for the office. And also, I’m not sure if I love the guy. | 嘿,迪安杰罗,想见见塞西吗? |
[21:04] | Did we just totally blow it? I don’t know. I mean, I get that talking about your kid can be annoying. | 这小孩真可爱 |
[21:10] | You know, everybody thinks their kid is the cutest in the world. | 太可爱了 |
[21:14] | Cece really is. Right? | 多谢夸奖 |
[21:15] | Yeah. | 看吧?我们就知道 |
[21:19] | We just got to get her in here. | –他一见小宝宝一下就都懂了 –我们重回江湖 |
[21:23] | What’s up? | 对吗? 要我说,这孩子能出演部剧 |
[21:24] | I don’t mean to go off on a rant here, but… | 剧名是《我压根不在乎的小孩》 |
[21:26] | I wrote the perfect joke. Topical, edgy, funny. | |
[21:32] | I saw this thing in the news. Democrats want electric cars. | |
[21:36] | Republicans don’t. Right. | |
[21:37] | I’m thinking, how crazy is it | |
[21:40] | that we got a car debate going on in a city known for gridlock. | |
[21:44] | Um… Let’s not talk politics in the office, okay? | |
[21:49] | I like you better as the funny guy. | |
[21:50] | I wasn’t taking a position. It was just sort of one of those things. | |
[22:02] | Now that’s funny. That’s funny. | |
[22:06] | You walk much? | |
[22:07] | Yeah, right? I mean… | |
[22:14] | A little click. Mmm-hmm. | |
[22:18] | Deangelo, this box came for you. | |
[22:20] | Great, thank you. | |
[22:22] | That’s my stuff. Yeah. | |
[22:25] | Michael, take a look at this. | |
[22:26] | Need a hand? Oh, that’d be great. Thank you. | |
[22:28] | Hey, you know what? This office sort of | |
[22:30] | has a perfect fung shooey to it, and… | |
[22:33] | You know, let’s not go overboard with the redecorating. | |
[22:37] | And I’m still here, so… Wow. | |
[22:38] | Right? Ooh. | |
[22:39] | That’s nice. | |
[22:41] | I still have to look at this stuff, guys, so… | |
[22:43] | Oh, man. So this is a 10-gallon hat? | |
[22:45] | Yeah, you like that? 10-gallon hat. | |
[22:47] | Technically, it only holds about 3 quarts. | |
[22:49] | A little factoid. Interesting. | |
[22:52] | No! No, I’ve always loved the southwest. | |
[22:54] | I got a lot of this stuff at home. | |
[22:56] | You know, turquoise and rocks. | |
[23:01] | I need this job, man. | |
[23:04] | I love this. I love change. | |
[23:06] | Change is good, and you know what? | |
[23:08] | I think right now, I’m going to change this supermodel | |
[23:11] | back into Kevin Malone. | |
[23:13] | Oh! There he is. | |
[23:14] | Oh, my God! | |
[23:21] | All right, this was just… It was just awful. | |
[23:27] | Thank you, Michael. You’re welcome. That’s better. | |
[23:33] | Cool, cool. | |
[23:36] | All right, see you later, girl. | |
[23:37] | Hey, hey, hey. | |
[23:40] | No, I’m good. Keep that. | |
[23:43] | Hey, funny man. What you got for me? Make me laugh. | |
[24:05] | Let’s see if my favorite tea is in… | |
[24:08] | Whoa! Jeez. | |
[24:26] | That’s hot coffee. | |
[24:29] | Drink some soap. | |
[24:33] | Eat some hand soap. | |
[24:42] | I guess this is my life now. | |
[24:45] | Can you believe that? | |
[24:48] | They’re all treating him like he’s some sort of god. | |
[24:50] | You know, they used to say that I was the world’s best boss. | |
[24:54] | Now you’re a lame duck. | |
[24:56] | Yeah, well, you’re a retarded owl. | |
[24:58] | And Deangelo is a fat cow. | |
[25:01] | He has the same body type that you have. You’re like body twins. | |
[25:04] | I guess I mean just from how he used to be. | |
[25:06] | What do you mean? | |
[25:08] | I have just come into the possession of a photograph | |
[25:12] | that is very embarrassing, and just may change the way | |
[25:16] | you perceive a certain person in this office. | |
[25:20] | What is it? | |
[25:21] | It’s a picture of a super fat guy. | |
[25:23] | Yes. | |
[25:25] | I’ll say. | |
[25:27] | It’s Deangelo. | |
[25:28] | Yes, it is. | |
[25:30] | This is a photograph taken of Deangelo Vickers. | |
[25:34] | I just… I can’t get that picture out of my head. | |
[25:37] | This curly-haired idiot used to be so fat. | |
[25:42] | It really is a shame that a person’s weight, or their former weight, | |
[25:46] | makes us think less of them. | |
[25:50] | How do you let yourself go like that? | |
[25:51] | I don’t know. | |
[25:52] | I know, Michael. Right? Just jog in place 10 seconds a day. | |
[25:56] | That’s all it takes. | |
[25:57] | I know. That’s… | |
[25:59] | I didn’t have 10 seconds a day. | |
[26:02] | I was too busy eating. | |
[26:06] | That’s okay. Pass it around. | |
[26:08] | Let everyone take a look. Creed, have you looked at it yet? | |
[26:10] | Yes, but I’ll gladly look again. | |
[26:12] | I used to weigh 425 pounds. | |
[26:17] | I was unhappy and unhealthy. | |
[26:19] | Used to go to tapas restaurants | |
[26:21] | and gorge myself on Spanish charcuterie. | |
[26:25] | I mean, let’s be honest. | |
[26:26] | Tapas is a cuisine for groups. Not with me. | |
[26:30] | Tapas party of one. | |
[26:32] | Looks like you went over the tapas with food. | |
[26:36] | One day, I had a long layover in Phoenix. | |
[26:39] | I thought I’d do some sightseeing and my car broke down in Sedona. | |
[26:42] | I found myself just wandering, delirious with hunger. | |
[26:46] | And I swear to God, I felt an energy. | |
[26:51] | I felt stronger than I’d ever felt before, like I could do anything. | |
[26:55] | Keep in mind, I was naked. | |
[26:57] | But in that moment, I felt like I could change, | |
[27:00] | and I made a promise that I would lose 202 pounds within a year. | |
[27:04] | I just… I can’t get that image out of my head, of what you used to… | |
[27:07] | Michael, stop, please. …look like. It just… | |
[27:09] | My friends, my new family, | |
[27:13] | I stand here today… Guess how much weight I lost. | |
[27:16] | Two hundred and two pounds? | |
[27:18] | 203. I beat it by one. I beat it by one. | |
[27:24] | Beat it by one. | |
[27:26] | And that is why I so firmly believe | |
[27:31] | that this extraordinary group of people that I’m looking at | |
[27:37] | has a chance, has an opportunity, | |
[27:40] | to become the greatest office in the world. | |
[27:43] | Because we can change anything we want. I’m living proof. | |
[27:46] | You know what? He’s right. | |
[27:48] | If he can lose all that weight, then I can wear fake hair. | |
[27:53] | Thank for sharing, Deangelo. Amazing. | |
[27:55] | Thank you. | |
[28:04] | And thank me for bringing it up. | |
[28:09] | How do I become a manager at Sabre? | |
[28:12] | Well, first things first, | |
[28:14] | thank you for coming to me directly, you know. | |
[28:16] | I know you could have called Tallahassee, | |
[28:17] | but they would have just looped back to me. | |
[28:19] | So it’s cool you recognized my role here. | |
[28:21] | I left a message at corporate. | |
[28:23] | There you go. | |
[28:24] | Get a recommendation from Michael. | |
[28:26] | That’ll put you right on the short list | |
[28:28] | for next time there’s an opening. | |
[28:29] | Can’t you just use the recommendation you already have on file? | |
[28:32] | What recommendation? | |
[28:34] | From when he recommended me to replace him. | |
[28:39] | Um… | |
[28:42] | I’m sorry. I never know how to act | |
[28:44] | in these awkward type situations. | |
[28:47] | Best whale watching? Easily the West Coast. | |
[28:50] | If you’re gonna go whale watching on the East Coast, | |
[28:51] | you might want to bring a magazine called West Coast Whales. | |
[28:55] | Because you’re not gonna see any. | |
[28:57] | Snack time! It’s the witching hour. It is the sandwiching hour. | |
[29:01] | Awesome. | |
[29:02] | Hmm. What you got? | |
[29:03] | PB and J . My mom’s recipe. | |
[29:05] | Michael, Deangelo has a peanut allergy. | |
[29:07] | Okay, I need a wide berth. I need a wide berth from those nuts. | |
[29:09] | Michael, what are you doing? Have you lost your mind? | |
[29:11] | I think Kevin wants one. Kevin, here you go. | |
[29:15] | Michael, this is serious. | |
[29:17] | Do you know what happens if Deangelo touches a peanut? | |
[29:19] | What? | |
[29:20] | Michael, the last time I was exposed to a peanut, | |
[29:22] | I was itchy for three days, okay? | |
[29:24] | I had to take baths constantly. I missed the O.J . verdict. | |
[29:27] | Had to read about it in the paper like an idiot. | |
[29:29] | Wait, so you don’t go into, like, shock or die or anything? | |
[29:32] | No, Jim. Not everything’s life and death. I want to feel comfortable. | |
[29:36] | Oscar, here you go. | |
[29:38] | Oh! Whoa! | |
[29:40] | You’re getting nut particles all in the air. | |
[29:42] | No one had a problem with the air here until you came around. | |
[29:54] | Everyone, mandatory meeting. Multi-purpose room, now. | |
[29:57] | No, that’s good. You just stay in there. | |
[29:59] | Except for Michael. Stay in there by yourself, loser. | |
[30:00] | Nobody go in. Nobody go in there. What? | |
[30:02] | Why? Just stay where you are. | |
[30:04] | Michael, this is insane. | |
[30:05] | No, it’s not insane, Oscar. | |
[30:07] | I’ve been here for 19 years, | |
[30:09] | and just because someone else is called the boss, | |
[30:10] | you’re gonna throw it all away? No, no. | |
[30:17] | Listen, you’re the one who decided to leave. | |
[30:20] | Come on, he’s our new boss. You know we have to do this. | |
[30:23] | Okay. | |
[30:26] | Well, who needs them? | |
[30:28] | Looks like it’s just you and me, Dwight. | |
[30:30] | Correction. Just you. | |
[30:35] | All right. Meeting, multi-function room. | |
[30:39] | Apology accepted. | |
[30:42] | Hold on. | |
[30:46] | Hey, Michael. Michael, wait up, hold up. Hold up. | |
[30:50] | Um… | |
[30:52] | So, for these meetings, | |
[30:54] | do you just jump into business | |
[30:56] | or do you start with some chitchat or… | |
[30:59] | I start with some chitchat and maybe a couple of jokes. | |
[31:04] | And you might want to develop a couple of characters. | |
[31:07] | You know what? You just. . . You’ll be fine. | |
[31:09] | Maybe, maybe not. 50-50. | |
[31:13] | You know, it is too bad for this place that you’re leaving. | |
[31:21] | Bring it in. Come on. | |
[31:27] | Bring it. | |
[31:30] | Okay. Okay. | |
[31:46] | Why did you have to be so damn good? | |
[31:49] | I… I’m adequate. | |
[31:53] | I’m half as good as you. | |
[31:55] | No, no, no. Come on. | |
[31:57] | You are good. They know it. Come on. | |
[32:01] | I just didn’t expect you to get there so fast. | |
[32:04] | Would you do me a favor and enjoy this time, okay? You’ve worked so hard. | |
[32:07] | Get your senioritis on. It’s Lake Havasu time. | |
[32:11] | I guess I’ve been working so hard | |
[32:13] | I forgot what it’s like to be hardly working. | |
[32:20] | Okay. | |
[32:26] | What is the Native American girl’s name? | |
[32:30] | You’ll figure it out. | |
[32:41] | Thank you, Dwight. | |
[32:42] | Thank you, sir. | |
[32:47] | Listen up… | |
[32:54] | Hey, Deangelo. Want to meet Cece? | |
[33:04] | That’s a cute baby. | |
[33:06] | Very cute baby. Adorable. Very cute. | |
[33:09] | Thank you very much. | |
[33:11] | I’m sorry, I should get back to work, but… | |
[33:13] | Yeah, absolutely. Okay. Absolutely, yeah. | |
[33:15] | Thank you so much. Say, “Bye-bye.” | |
[33:16] | Say, “Bye.” Bye! | |
[33:17] | See? We knew it. | |
[33:18] | If he just met her, he’d understand. | |
[33:20] | We’re back in. | |
[33:22] | Ha. | Ha. |
[33:23] | Right? | |
[33:24] | I’m telling you, that baby could be the star of a show | |
[33:27] | called Babies I Don’t Care About. |