Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Hey. So we saw a new billboard. 我们看见新广告牌了
[00:05] Yeah. Pretty cool, huh? 是啊 我很酷吧?
[00:08] What better way to announce our new slightly lower prices 还有什么能比广告更大力宣传我们
[00:10] than with an ad campaign? 新的稍低价格呢?
[00:12] And what better face for an ad campaign than our new regional manager? 还有谁能比新的区域经理 更适合当代言人?
[00:17] How’d it look? You’ve seen it, right? –看起来如何? –你也看到了吧?
[00:19] No. Andy, somebody defaced it. –没有 –安迪 有人恶搞你的头像
[00:22] What? How? 什么 怎么搞的?
[00:26] Morning, Stanley 早上好 斯坦利
[00:30] There’s this thing that people tend to do with billboards 大家总爱对广告牌做些事情
[00:34] How do I put this? 怎么说呢?
[00:35] If there’s an opportunity for a graffiti artist to work in a phallic shape 要是给涂鸦艺术家一个机会去画阴茎
[00:42] interacting with the artwork, it’ll happen. 跟作品互动 那么确实就会发生 (站在屋顶高呼最新低价!) (我唱出最新价格)
[00:46] And Andy gave them that opportunity. 安迪给了他们这样的机会 (为什么我们的价格这么低?)
[00:50] Erin, how long did we order those billboards for? 艾琳 这些广告牌我们订了多久?
[00:51] Six months Oh, God. –六个月 –天呐
[00:54] I need you to call the billboard company 我要你给广告牌公司打电话
[00:55] great billboard. Funny, edgy right up to the line without crossing it. Loved it. 了不起的广告牌 有趣 前卫 恰到好处 我很爱
[00:59] Which one did you see? Washington Street –你看的是哪个? –华盛顿街
[01:01] The one with like 20 dongs on it. Okay. Don’t be gross –上面画着20个鸡鸡的 –好了 别那么恶心
[01:04] What’s going on? Somebody defaced the billboards –怎么回事? –有人在我们刚发布的广告牌上
[01:06] we just put out in an inappropriate way 用很不恰当的方式涂鸦
[01:09] That’s funny 真有意思
[01:13] Wait, from the photo shoot with you and me? 等一下 是在你和我的那张照片上吗?
[01:16] Yeah, Dwight 是啊 德怀特
[01:17] No. No 不
[01:20] No, no, no, no, no, no 不! (斯克兰顿商业园区) 不!
[01:29] No, no, no, no, no. No 不! (我们的价格大跳水) (斯克兰顿欢迎你) (办公室)
[01:57] Schrute Farms is very easy to find. 舒特农场非常容易找到
[01:59] It’s right in the middle of the root vegetable district 它正好位于根茎蔬菜区的中间
[02:00] If the soil starts to get acidic 如果土壤开始变酸
[02:02] you’ve probably gone too far. 你们就可能就走太远了
[02:03] Just give us the address we’ll look it up online 给我们个地址就行了 我们会从网上找
[02:05] It’s simpler this way. It’s really not –这种方式更简单 –真的没有
[02:07] Now stated arrival time is 3:00 p.m. 到达的时间约为下午三点
[02:10] I don’t get the reason for this party. Yeah. What’s the reason? –我还不知道这个聚会的理由 –是啊 理由是什么?
[02:13] What’s the reason, Andy? What’s the reason? 是什么理由 安迪?
[02:15] It’s just a garden party Sheesh! 这就是个花园聚会
[02:17] You don’t need a reason to throw a garden party 举办花园会从不需要理由
[02:20] any more than you need a reason to throw a birthday party 就跟你办生日聚会一样
[02:23] It’s a garden party You don’t need a reason 这就是个花园会 不需要理由
[02:26] A few other super simple reminders. No burping, no slurping 还有一些特别简单的要求 不许打嗝 不许吧唧嘴
[02:29] When eating, take small bites and chew thoroughly with your mouth closed 吃饭时候要小口吃 嚼东西的时候把嘴闭起来
[02:32] Yes, Darryl? 达瑞尔 什么?
[02:34] What happens when we’re done chewing? 我们嚼完以后要怎么做?
[02:35] Do we spit it out on the floor or keep it in our mouths the rest of the time? 是吐在地板上还是一直含在嘴里?
[02:38] I get it. I’m being a little overbearing 我明白 我有点过分
[02:40] But I promise to be under-bearing for a week 但如果你们都能好好表现
[02:42] if you guys just all step it up. 我承诺一个礼拜为你们做事
[02:45] Andy, we understand basic table manners We’re not children. 安迪 我们知道基本的餐桌礼仪 我们不是小孩子
[02:47] Yeah. It’s just a picnic 这不过是个野餐
[02:49] This is not a picnic, Phyllis It’s a garden party. 这不是野餐 菲利斯 这是花园聚会
[02:52] There’s a grill in the warehouse I could bring 我会带上仓库里的那个烧烤架
[02:54] Oh, ew Please don’t. Not a barbecue 请不要 不能有烧烤
[02:56] It’s better than a barbecue It’s dignified. Quieter. There are rules. 比烧烤餐要好的多 这是高雅、安静、有规矩的地方
[03:00] How is that better than a barbecue? 这怎么比烧烤更好?
[03:01] What’s the dress code for this? I’m glad you asked –着装有什么规定? –我很高兴你问了
[03:04] Connecticut casual 康涅狄格休闲装
[03:05] Any chance Connecticut casual is Pennsylvania business? 康涅狄格休闲装会不会 就是宾夕法尼亚的职业装?
[03:08] I.E., this is what I’m wearing to your party 也就是说 这就是我穿去你聚会的衣服
[03:11] guys, my family just threw a garden party to celebrate my brother’s promotion. 伙计们 我家才举行了一个花园聚会 来庆祝我弟弟的晋升
[03:14] It was a huge success 那次举办的相当成功
[03:16] Check it out. There’s a video online 看 这有个在线视频
[03:18] Heartwarming impromptu father/son duet 感人肺腑的父子即席二重唱
[03:21] Oh, yeah 是吗
[03:22] Yeah. Oscar you showed me this 是的 奥斯卡 你给我看过这个
[03:24] I’ve seen this. That’s not you 我看过这个 那不是你
[03:25] Yeah. Who’s the sausage? –那个腊肠是谁?
[03:27] It’s my dad and my brother –是我爸爸和我弟弟
[03:28] I would have joined in but this melody 我本该加入的 但是这个调子
[03:30] doesn’t really support another harmony part, so 再加个和音就不搭调了 所以…
[03:33] Check it out That’s my brother’s boss 看 那是我兄弟的老板
[03:35] Look how psyched he is He’s having an awesome time 看他多兴奋
[03:37] Ah 他真是爽
[03:38] And did Robert California get an invite to your party? 罗伯特加利福尼亚 也被邀请参加这个聚会了?
[03:41] Yeah, of course I mean, yeah I think he did 是啊 当然 我是说 我觉得他被邀请了
[03:45] Why didn’t you just say this was to impress Robert California? 为什么你不直说这就是 为了取悦罗伯特加利福尼亚?
[03:48] I cannot believe that Andy is throwing a party like this just to impress the CEO. 我不敢相信安迪搞了个这样的聚会 就是为了取悦首席执行官
[03:54] Classic Gabe move 经典的拍马屁
[03:55] Hey, Andy, how about you don’t steal my business strategies 安迪 你不要剽窃我的商业策略
[03:58] and I won’t dress like my life is just one long brunch 我就不会穿的像 一辈子都在吃早午餐了
[04:02] See you all there at 3:00 p.m Connecticut casual 下午三点在那见 康涅狄格休闲装
[04:05] Remember your manners and have a wonderful time 记住要有风度 祝你们过的愉快
[04:07] And please refer to the map Stay off of the web. 请参照地图 远离网络
[04:11] Thank you 谢谢
[04:13] So, we’ve typed in the address. 所以我们输入了地址
[04:15] Now let’s take a look at the street view 我们来看看街道的景色
[04:20] They don’t warn you when the cameras are driving by Ah. 摄影车驶过的时候他们没有警告我
[04:24] Why do you keep reading that garden party book? 为什么你一直在读那本花园聚会的书?
[04:26] I mean, how hard are finger sandwiches and tea? 准备迷你三明治和红茶能有多难?
[04:28] There’s so much more to it than that 这可远不止那些
[04:30] I’ve been wanting Schrute Farms to break into 我一直希望舒特农场有一天能打入
[04:32] the high-end event hosting industry for some time, 承办高级活动的领域
[04:34] and this party is a great opportunity 这个聚会是个大好机会
[04:37] Plus, I’ve got a secret weapon 另外 我有个秘密武器 (举办花园聚会)
[04:40] Only one copy in the world, 全世界唯一的一本
[04:42] and some sucker on the Internet sold it to me for $2 网上有个傻子两元把它卖给了我 (作者詹姆斯淬金顿)
[04:48] I’m actually really disappointed in how poorly my book is doing. 我对我的书卖的真是失望
[04:52] I’ve only sold one copy 我只售出了一本
[04:55] Is there anything you wish you’d done differently to avoid cankles? 你希望自己做些什么以避免脚踝赘肉吗?
[04:59] Nope 不
[05:00] I’ve already gone up another cup size. 我的罩杯涨了一个尺寸
[05:03] The senator is grossed out 参议员被恶心到了
[05:05] When do you start feeling it kick? 你是从什么时候开始感觉胎动的?
[05:07] Cece was around 22 weeks but Philip was much earlier 塞西是在大约22周 但菲利普就早的多
[05:11] Philip? 菲利普?
[05:13] Oh, my gosh. Yes But don’t say anything, okay? 我的天 是的 但别说出去 好吗?
[05:17] It’s after my grandfather 那是我祖父的名字
[05:19] Philip is the name that we’re using. 菲利普是我们要起的名字
[05:21] It’s after my favourite cat 是我最喜欢的猫的名字
[05:23] Oh, wow
[05:24] Funny. It’s after my grandfather. 有趣 我的祖父就叫这个
[05:27] It’s after my cat 是我的猫的名字
[05:29] Andrew, I picked up two possible gifts to bring this afternoon. 安德鲁 我挑了两件候选礼物下午带去
[05:32] One, a pot of marmalade. 第一件是一锅橘子酱
[05:34] Ooh, that sounds great 听起来不错
[05:36] That is what you want then? The marmalade? 那你就想要这个了?橘子酱?
[05:38] Sure 当然
[05:40] You don’t want to hearthe otherone. You love marmalade? 你不想听另一个了 你喜欢橘子酱吗?
[05:44] I’ll hear the other one 我想听听另一个
[05:46] It’s a basil plant. 是个罗勒植物
[05:49] You know, the marmalade sounds great. 橘子酱听起来不错
[05:52] I also mentioned the marmalade to my sister, and she’s very interested. 我也跟我妹妹提过 她也非常喜欢
[05:55] Then the basil will be fine 罗勒植物也不错
[05:57] Well, you clearly want the marmalade. 可你明确表示想要橘子酱
[05:59] Gretchen, I need another marmalade. 格列晨 我还需要一锅橘子酱
[06:02] All right. 好 (舒特农场)
[06:12] Hey, where do I park? I’m the valet. –我该在哪里停车? –我是男仆
[06:14] You have to give me your car, I’m parking. I can probably park it myself –你得把你的车给我 我来停车 –我可以自己停的
[06:17] I’m the valet. You have to give me your car. 我是男仆 你必须把车交给我
[06:18] It’s probably okay that I park… 我认为最好是我…
[06:20] No. I think it’s probably better that I –不 最好是由我来…
[06:22] I’m the valet. You have to give me –我是男仆 你必须把车交给我
[06:23] It’s a finicky car Get out of your car. Get out. –这是辆很难开的车 –从你的车里出来
[06:30] Have a good time at the thing. 祝你在那里愉快
[06:32] It’s a little tricky. You might want to 这车有些难开 你应该得…
[06:55] Mr. Ryan Howard 莱恩霍华德先生!
[06:57] “Chapter Two. Announcing guests as they enter “第二章
[07:00] “is the height of decorum 在宾客进来时高声宣布 是高级的礼节”
[07:02] “The more volume displayed the more honour is bestowed upon everyone present.” “声音越高 每位来宾就越显得荣耀”
[07:07] Stanley Hudson and his mistress Cynthia 斯坦利哈德森和他的情人辛西娅
[07:13] James, Pamela and Peepee Halpert 杰姆斯、潘梅拉和皮皮哈尔佩特!
[07:20] How’s it going over here, guys? Andy, stop hovering –怎么样 伙计们? –安迪 别晃了
[07:22] You’re being really annoying –你真的很烦
[07:23] Didn’t mean to bother you, Mable –不是故意要打扰你 霉宝
[07:26] “Mable, Mable if you’re able, “霉宝 霉宝
[07:28] “keep your elbows off the table.” Wow 如果可以 不要把手肘搁在桌上”
[07:30] Mr. and Mrs. Walter and Ellen Bernard 沃尔特夫妇及艾伦伯纳德!
[07:37] So you all work with Andy? 你们都和安迪一起工作吗?
[07:40] Well, technically, for Andy 严格来说是为他工作
[07:43] Technically for Robert California He’s our CEO. 确切的说是为罗伯特加利福尼亚 我们的首席执行官工作
[07:48] I thought you were the CEO 我还以为你是首席执行官
[07:50] I don’t know how you got there 我不知道你为什么会这么觉得
[07:51] You said you were running the company 你说公司归你管
[07:53] This branch I’m the regional manager 这个分部 我是区域经理
[07:55] Yes. Well, that makes more sense. 那就说得通了
[07:58] Are you a regional managers? 你们都是区域经理吗?
[08:00] Did I throw this party to impress my parents? That’s crazy 我办这个聚会是要取悦我的父母吗?太疯狂了
[08:05] No, if they wanted a garden party, they could throw one themselves. 如果他们想要花园聚会 他们可以自己举办一个
[08:07] Which, as a matter of fact, they did last week. 事实上 他们上周就办了一个
[08:09] They threw one for my baby brother, and it was totally amazing. 他们给我弟弟举办了一个 而且好极了
[08:13] But I couldn’t care less. 但我才无所谓
[08:17] Can I introduce you around now? 我能带你们到处走走吗?
[08:19] Yeah, we don’t have too long We have theatre tickets. 好吧 我们没有太多时间 我们买了剧场的票
[08:22] What are you going to see? 你们要去看什么?
[08:24] Moneyball. 《赌球比赛》
[08:26] It was Walter Jr.’s choice 是小沃尔特选的
[08:29] There he is. What? –他也来了 –什么?
[08:30] Bro-nard 伯纳德老兄
[08:32] I didn’t know you were going to be here 我不知道你也要来
[08:34] I wouldn’t have missed it 我不会错过的
[08:36] Okay
[08:40] Ahh
[08:41] I’m Walter. I’m Andy’s younger brother –我是沃尔特 安迪的弟弟
[08:43] Hey, how you doing? I’m Jim. –你好 我是杰姆
[08:46] Tuna, right? And this must be your lovely wife, Pam 金枪鱼 是吧? 这一定是你可爱的妻子 潘
[08:51] No Hell no –不是 –才不是
[08:52] She wishes. No, no, no no, no. No –她倒想 –不
[08:56] Sir, I need to be able to feed all the guests I understand 先生 我得把这个送给所有的客人 我理解
[09:00] Excuse me 请让一让
[09:05] Set that down 放下那个
[09:12] Present yourself 表现自己
[09:33] “Chapter Four One of the host’s most important duties “第四章
[09:37] “is as dance master. 主人最重要的责任之一 就是成为舞蹈大师””
[09:39] “A proper courtly dance sets the tone for the entire afternoon.” “一场适宜的庄严的舞蹈 会为整个下午定下基调”
[09:56] Ladies and gentlemen may I present 女士们先生们 有请
[10:00] Robert California 罗伯特加利福尼亚!
[10:09] Hello, Andy Welcome –你好 安迪 –欢迎
[10:10] Thank you Hey, I want you to meet –谢谢 –我想让你见见
[10:12] my first bosses Mom and Dad 我的第一任老板 我爸妈
[10:15] Yes. Hello. Nice to meet you Pleasure. –你们好 很高兴见到你们 – 很荣幸
[10:18] Andy, where shall I put your basil plant? 安迪 我要把你的罗勒放哪?
[10:21] I thought you were going to bring the marmalade? 我以为你要带橘子酱来?
[10:23] No. I’m certain you said basil. 不 我很确定你说的是罗勒
[10:29] This is not funny, man Let me down. 这不好玩 伙计 放我下来
[10:32] I think this thing is broken. It’s not broken, Kevin This is how it works. 我觉得这玩意坏了 没有坏 凯文 它就是这么玩的
[10:39] It’s so pretty today 今天真漂亮
[10:41] It’s getting chilly 有点冷了
[10:42] Yeah. We really should be leaving 是的
[10:45] Yeah. Um 我们真该走了
[10:46] It’ll be weird if the boss-man didn’t make a toast, so hang on. 要是老板没敬酒的话会很奇怪 所以再等一会
[10:50] Everybody, I just want to take this opportunity to thank you all for coming 各位 我想利用这个机会谢谢大家来这里
[10:54] and to raise a glass to my amazing staff 敬我的员工们一杯
[11:00] Toasts are great. I mean, you toast somebody 敬酒很棒 我是说 你敬了别人
[11:02] they toast you back It just goes round and round 别人就得回敬你 就这样你来我往
[11:04] That’s my favourite part about toasts, the reciprocity 这就是为什么我最爱敬酒 互利互惠
[11:07] Let’s hear from you guys. Who do you want to toast? 大伙都来说说 你们想敬谁?
[11:10] Yeah, I’ll say something 我有话要说
[11:12] I think we should be acknowledging our boss 我认为我们都应该感谢我们的老板
[11:15] because none of us would be here without him 没有他 就没有我们今天在这里
[11:17] Robert California 罗伯特加利福尼亚
[11:19] To Robert – Yay, Robert –敬罗伯特 –耶 罗伯特!
[11:23] I cannot believe I didn’t think of toasting Robert. Get in the game, Gabriel 我不敢相信我没想到敬罗伯特 上点路子 加比埃尔
[11:27] Why are you talking to Stanley’s mistress? 你为什么和斯坦利的情妇聊天?
[11:29] I would like to toast someone who isn’t here 我想敬一位不在这里
[11:32] but who will be in just four short months 但四个月后即将加入我们的人
[11:35] Welcome to the world Philip Lipton. 欢迎来到这个世界
[11:39] Aww 菲利普利普顿
[11:41] I also would like to toast Philip Halpert 我也想敬菲利普哈尔佩特
[11:47] who’s due even sooner 他的预产期还要早
[11:49] May he be a good namesake to my grandfather 愿他成为一个和我祖父同名的好人
[11:52] who I promised as a child long before tonight, 在我还是个孩子时 早在今晚之前
[11:57] that I would one day name my son after him 我就发誓要用他的名字给我儿子命名
[12:01] To Philip Halpert. To Philip –敬菲利普哈尔佩特 –敬菲利普
[12:03] All right 好吧
[12:04] She just always has to copy anything I do 她就知道一直跟我学
[12:08] It’s the Ford Taurus situation all over again 这简直就像福特多罗斯那款车一样
[12:12] I’d like to make a toast to the troops 我想敬部队一杯
[12:14] Here, here Yes –赞成 –是
[12:15] All the troops Both sides 所有的部队 两边都敬
[12:20] I think we should toast –我想我们应该敬…
[12:22] Ladies and gentlemen the Last Supper. –女士们先生们 最后的晚餐
[12:29] “Chapter Nine The tableau vivant is not only welcome “第九章 生动的场面不仅受欢迎”
[12:33] “but expected entertainment at any garden party.” “还是任何游园会的必备娱乐节目”
[12:38] Andy? 安迪?
[12:40] I think that we should acknowledge the man 我认为我们应该感谢那个
[12:42] who has led us to such a profitable quarter. 领导我们取得如此一个盈利季度的人
[12:46] To Robert California Yeah –敬 罗伯特 –耶!
[12:49] I would also like to toast Robert California Mr. California… 我也想敬罗伯特加利福尼亚先生 加利福尼亚先生
[12:53] You can’t triple toast somebody 你不能三次都敬一个人
[12:56] At least not until we hit everyone once 至少也得等每个人都被敬完
[12:58] I’ll say a few words if that’s all right with you, Andy 如果可以的话我想说几句 安迪
[13:02] Yeah 是
[13:05] You people say I led you but it wasn’t me 你们说是我领导了你们 但并不是我
[13:11] You want to toast the man who led you to success, 你们想敬那个带领你们取得成功的人
[13:15] but the boss is irrelevant 但老板并不是那个人
[13:18] Andy and I produce nothing We do nothing 安迪和我什么都没贡献 什么都没做
[13:21] We sit in our offices and demand, 我们就坐在办公室里指挥
[13:24] “I want this and that right now” like petulant children “我想要这个要那个 马上” 就像任性的孩子
[13:29] You know the difference between a crying baby and a manager? 你们知道大哭的婴儿 和经理之间的区别吗?
[13:33] One day the baby will grow up. 有一天 婴儿会长大
[13:38] But without you, Andy and I would be sitting in our dirty diapers 但没有了你们 安迪和我只会坐在我们的脏尿布上
[13:43] waiting for someone to change us, wipe us 等人来给我们换 给我们擦屁股
[13:46] I should be toasting you thanking you, 我应该敬你们一杯 谢谢你们
[13:49] for allowing me to have the easiest job in the universe. 给我这世上最轻松的工作
[13:54] Cheers – Cheers –干杯 –干杯
[13:56] To Robert California 敬罗伯特加利福尼亚
[13:58] From the moment you entered our building and our hearts, you… 从你进入我们大楼和我们的心的那一刻起…
[14:01] Some of you know that we have an Internet star in our midst. 你们有些人知道 我们中间坐着一位网络明星
[14:06] Mr. Walter Banes Bernard, Sir please report to the stage. 老沃尔特贝恩斯伯纳德先生 请上台上来
[14:10] I’m eating, Andy 我在吃东西 安迪
[14:13] Come on 来吧
[14:15] Okay. All right 好吧
[14:18] Okay 好吧
[14:19] Yes Yeah, what do you want to do? –好的 –你想做什么?
[14:20] Well, how about one of our classic father/son duets? 不如唱我们那首经典的父子二重唱?
[14:24] Oh, whoa.
[14:26] You sure? 你确定?
[14:27] Really? It’s a little tricky 真的?那有点难度
[14:34] Saying I love you Is not the words 唱我爱你不用言语
[14:39] It’s too high. It’s high but it’s not that high. Really? –调起得太高了 –是吗? 调是高 但没那么高
[14:41] Right. It feels strained Yeah. Just take it down. –好吧 感觉很奇怪 –把调降低点
[14:45] Saying I love… 唱我爱你
[14:48] Saying I love you 唱我爱你
[14:50] Here. Just give it to me. Yeah Yeah –把吉他给我吧 –是的
[14:52] Okay 好
[14:55] Something like 应该这样
[14:58] Saying I love you is not the word… 唱我爱你不用言语
[15:02] You don’t come in yet 还没到你唱的部分
[15:03] …I want to hear from you 我听到你的话
[15:06] It’s not that I want you 不是我想你
[15:09] Not to say but if you only knew 也不是说如果你知道
[15:14] More than words 多于言语
[15:17] Is all you have to do to make it real 你只需让它成真
[15:22] Is anyone filming this? Seriously. Erin! 有人在录这个吗?真的 艾琳!
[15:26] It’s either taping or calling. 这不是在打电话就是在录像
[15:29] What would you do 你要做什么
[15:32] If my heart was torn in two 如果我的心变成两半
[15:36] You know what? Walter Jr. is here 小沃尔特也在这
[15:38] Why don’t you come up and join us? – Yeah, no –不如让他跟我们一起唱? –不要
[15:40] No, come up and do something with me. I don’t know, Pop –来跟我一起唱 –我不知道 老爸
[15:42] I’m just having a good time getting to know Andy’s friends here 我坐在这认识这么多安迪的朋友挺好
[15:44] Get up there and sing 上前去唱
[15:45] or I will cut your larynx and you’ll never be able to sing again 否则我割了你的喉咙 你就再也别唱歌
[15:48] Whoo! Come on 来吧
[15:51] Come on Give them what they want –来吧 –去给他们唱吧
[15:52] All right. This old thing I don’t even 好吧 这个老歌 我都不知道…
[15:56] May the good Lord be with you Down every road you roam 愿上帝与你同在每一条你漫步的路上
[16:03] And may sunshine and happiness Surround you when you’re far from home 当你远离家乡时 愿阳光和幸福围绕着你
[16:11] And may you grow to be proud Dignified and true 愿你变得骄傲、端庄、真实
[16:18] And do unto others As you’d have done to you 己所不欲 勿施于人
[16:24] Cheers! All right 谢谢 好吧
[16:27] What’s going on? Cheers, cheers. Get your own guitar –怎么回事? –谢谢 拿你自己的吉他去
[16:37] Sorry. Please hang up and try again. –对不起 –请挂机后再试
[17:08] I am so cold It’s because you didn’t bring a jacket –我好冷 –因为你没穿外套
[17:11] My first love is beet farming, but it’s a young man’s game 我的初恋就是种甜菜的 但那是年轻人玩的了
[17:15] Whoever heard of an old beet farmer? Forget the beets. –谁听说过甜菜老农? –别想什么甜菜了
[17:18] Concentrate on the hosting 专心承办派对
[17:21] I can spend a considerable amount of money having my birthday party here 我可以花一大笔钱 在这里办生日派对
[17:26] Really? We have a number of birthday packages 真的吗?我们有不少生日套餐
[17:29] The Pewter package has the least amount of goats. 白镴套装里的山羊最少
[17:31] It’s not no goats it’s still 10 to 12 goats 也不是没有山羊 还是有10到12只的
[17:34] depending on the availability of the goats 要看山羊的供应量了
[17:35] Now the goat package, obviously, has the most goats What were you thinking? 山羊套餐显然有最多的山羊 你在想什么?
[17:40] Of course I am not interested in goats 我当然对山羊没兴趣了
[17:43] Why would you spend so much time going over the goats with me? 你为什么花这么多工夫跟我讲山羊?
[17:47] I can get you exotic meats 我可以给你弄到特别的肉
[17:50] Hippo steaks. Giraffe burgers 河马肉排 长颈鹿汉堡
[17:54] We’ll talk 我们再谈
[17:59] It’ll all be goat 其实都是山羊
[18:01] Hello, Cece Halpert This is Andrew Bernard 你好 塞西哈尔佩特 我是安德鲁伯纳德
[18:05] I’d very much like to speak with you about your paper supply needs 我非常想和你谈谈 你的纸张供应需求
[18:12] That wasn’t even my worst sales call 这甚至不是我最差的推销电话
[18:15] Hi 嗨
[18:19] What was that display? 你刚才是怎么回事?
[18:23] I don’t know. I just thought 我不知道 我以为
[18:25] if I could throw this great garden party 如果我能办个很好的花园会
[18:28] and show you how respected I am that you’d be proud of me 让你看看我有多受人尊敬 你就能为我骄傲
[18:33] Andrew I know –安德鲁 –我知道
[18:34] I know that you’re proud of me. 我知道你为我骄傲
[18:36] I’m not going to tell you how impressed I am 我不会告诉你 我对
[18:38] that you’re a manager of some rinky-dink branch 你成为某个宾州斯克兰顿
[18:42] of a paper company in Scranton, Pennsylvania 破纸张公司的分公司经理而欣慰
[18:46] How long are you going to go on needing my approval? 你还要为得到我的承认闹多久?
[18:49] You’re a grown man. Don’t act like a little boy who needs… 你是个大人了 别像小孩似的
[18:54] I think if I had parents like that, 我想我要是有这样的父母
[18:55] I’d be trying to convince everyone all the time how great I was, too 我也会一直努力让 所有人相信我有多厉害
[18:59] Guess we found Andy’s Rosebud Rosebud? –看来我们发现安迪的玫瑰花蕾了 –玫瑰花蕾?
[19:01] It’s a reference to Citizen Kane. 《公民凯恩》里的台词
[19:03] Something that explains why a person became the way they are. 用来解释为什么 有些人变成了他们现在这样
[19:06] I know Citizen Kane. Rosebud didn’t explain why he was how he was 我知道《公民凯恩》 玫瑰花蕾不是用来解释他为什么变成这样
[19:11] It just represented what was important to him as a child, that he missed. 那是代表他在孩童时最重要东西 最怀念的东西
[19:14] Different school of thought. Let’s just agree to disagree 不同的思想派别 还是求同存异吧
[19:16] No. You’re wrong 不 是你错了
[19:18] Are you sure? Yeah. I’m too hot anyway –你确定? –是 反正我挺热的
[19:21] My body has somehow become acclimated to southern Italy 我的身体不知怎么 适应意大利南部的气候了
[19:25] Isn’t that strange? I’ve never been there 是不是很奇怪?我还从没去过那
[19:28] Oh! Ah. Well
[19:30] Yes, that’s nice 真好
[19:31] Thank you 谢谢
[19:34] It was a nice party. The setting was a little strange. The food 派对办的不错 布置有点奇怪 食品…
[19:39] Sandwiches were dry 三明治太干了
[19:41] Bye, Tuna Bye, Pam 再见 金枪鱼 再见 潘!
[19:52] Hey, everybody I’m going to leave 大伙 我要走了
[19:54] and I just wanted to say I’m really sorry 我只是想说 我真的很抱歉
[19:57] Cheeseburger or hamburger? 芝士堡还是汉堡?
[20:02] Um
[20:04] Cheeseburger 芝士堡
[20:06] Nard-Dog 纳德狗
[20:10] Thanks, Oscar 谢谢 奥斯卡
[20:29] What are they doing? 他们在做什么?
[20:31] Closing ceremonies 闭幕典礼
[20:33] Nice touch 不错
[20:52] I think I left my wallet in your house. Who cares? –我想我把钱包落你家了 –谁在意?
[20:56] Right here Mr. James Halpert –就在这 –杰姆斯哈尔佩特先生
[20:59] Keys. My keys 钥匙 我的钥匙
[21:00] Stop forgetting things. I didn’t forget them They’re right here. –别再丢三落四的 –我没忘 就在这
[21:03] Mr. James Halpert 杰姆斯哈尔佩特先生!
[21:08] I’m so sorry. I think I forgot the 真对不起 我忘了…
[21:10] What You idiot 什么…白痴
[21:13] Ooh Mis…
[21:16] Mi.
[21:18] What are you doing? Hey, I have a question –你在干什么? –我有个问题
[21:20] Who do you think is really the best salesman in this office? 你觉得谁真的是办公室最厉害的销售?
[21:23] Stupid question, obviously Mr. James Halpert! 蠢问题 显然…杰姆斯哈尔佩特先生!
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号