Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Ho-ho
[00:03] Look who’s back reporting for duty Hey, guys –看看谁回来报道了 –嘿,大家好啊
[00:06] Hey Hi –嗨 –你好
[00:07] Pam! Ha 潘!
[00:09] Look what I can do now that she’s no longer pregnant 现在你不是孕妇,我能为所欲为了
[00:10] Bam! Bam! Bam! Pam
[00:12] Are you glad to be back? 回来上班开心吗?
[00:14] Yeah. Yeah. I mean, I could have used another week, or three 是啊,我本来打算再休息一个礼拜,或者三个礼拜
[00:17] You still had eight weeks more than we did. 你已经比我们多休假了八个礼拜了
[00:19] Well, it’s not exactly a vacation 其实不能算是休假啦
[00:21] Hello, everyone! Remember? Little old me. Hi 大家好啊,还记得我吗? 那个娇小的我
[00:25] What are you doing here? You just had our baby. 你怎么来了? 你可刚生完我们的孩子
[00:27] Our collective Dunder Mifflin family baby four days ago. 我们整个敦德米福林大家庭的孩子,才四天
[00:32] I wanted to come back to work. 我想回来工作
[00:34] Not everybody needs some long, luxurious, Parisian maternity leave 又不是每个人都需要坐长时间的豪华月子
[00:39] Damn, girl! Your body! What? –我靠,美女,你的身材! –怎么了?
[00:41] Angela, you look amazing 安杰拉,你看上去美极了
[00:43] Really? I feel like this big rhinoceros 真的吗?我觉得自己胖得像头犀牛
[00:47] Anyway, I wanted to thank you guys for covering for me, so I made some treats 话说回来,我想感谢大家为我代班 所以我给大家带了些吃的
[00:50] I’ve got brownies and magic cookie bars 有布朗尼蛋糕和魔法曲奇巧克力棒
[00:52] Mm-mm-mm
[00:54] Angela, those brownies have walnuts in them and I think Kevin’s allergic to walnuts. 安杰拉,那些布朗尼蛋糕里面有核桃 我记得凯文对核桃过敏
[00:58] You’re allergic to walnuts right, Kevin? 你对核桃过敏,是吧?凯文
[01:00] Extremely, but I’m going to fight through it 严重过敏,但是我也管不了那么多了
[01:03] It’s okay, Angela. I have mommy brain, too 没关系,安杰拉,大家都说一孕傻三年
[01:05] what that is, Pam 我不知道你说什么
[01:07] special for you, Kevin. Right here. 我专门做了一些不含坚果的 专门为你做的,凯文
[01:10] When did you find time to do all this? 你哪来的时间做这些?
[01:12] Babies sleep a lot, Pam if you feed them enough 如果好好喂宝宝的话,潘,他们会一直在睡觉
[01:15] Brownie, Pam? 要布朗尼蛋糕么,潘?
[01:21] Thank you 谢谢
[01:25] Oh, my gosh It’s really good 天哪,真的好好吃
[01:27] I’m watching my weight 我都没尝过,我在控制体重
[01:33] Say, guys, you know what’s an even more useful treat is cash. So 各位,要表示谢意的话红包可给力多了
[01:36] Nope. It’s over. No. Okay We wanted to say thank you –别,结束了,不用了 –我们想表达谢意… 斯兰克顿 欢迎您 办公室
[01:49] Dwight, I have exciting news for you What? –德怀特,我有个好消息要告诉你 –什么?
[01:52] Going to like it 我猜你听了会很高兴
[01:54] You can’t tantalize me 你可不能吊我的胃口
[01:55] Oh, maybe I can 我觉得我可以
[01:58] I got an e-mail from corporate 我收到了一封总公司的邮件
[02:00] that told me Okay. –里面说… –好的
[02:02] …that you got a promotion …你升职了
[02:05] Right? I mean, that’s not the kind of thing you want to read quietly at your desk 没错吧?这可不是你该 躲在桌后偷着乐的消息
[02:08] If you make me head of sales one more time, I swear 如果你又让我去当销售部主管,我发誓
[02:11] No. This is legit 不,这次是来真的
[02:12] You will be assembling a team to go to Tallahassee for three weeks 你要带一个小组去塔拉哈西三周
[02:16] to develop and launch a chain of Sabre stores 在那边发展并开几间萨布尔的连锁店
[02:20] Yes! Yes! Yes! Yes 好耶!好耶!
[02:23] Yes! Yes! Yes! 好耶!好耶!
[02:25] Yes! Yes! Yes! Yes! Yes 好耶!好耶!
[02:29] Yeah! Yeah! Yeah Yeah! Yeah! 好耶!好耶!
[02:31] The Schrutes have a word for when 舒特家族有句老话
[02:32] everything in a man’s life comes together perfectly 当一个人事事都很顺心的时候
[02:36] “Perfektenschlag.’ 我们称之为“培发腾持拉”
[02:38] Right now, I’m in it 现在,我就是这个人
[02:39] I finally get a chance to prove myself to corporate 我终于有机会向公司证明我的实力
[02:42] a competent team I am likely a father 我要组一个无人可挡的队伍,我很可能当父亲了
[02:45] I am so deep inside of perfektenschlag right now 我现在非常非常地“培发腾持拉”
[02:50] And just to be clear, there is a second definition 我澄清一下,这个词还有另一个意思
[02:53] “perfect pork anus, ‘ which I don’t mean “完美的猪屁眼”,当然我不是指这个意思
[02:56] And here’s the fax for you 这儿有你的传真
[02:58] And here’s some facts for you 这儿有你的趣闻
[03:00] Did you know frogs can hear with their lungs? 你知道青蛙能用肺听声音么?
[03:03] And that flamingos can have orgasms that last 30 minutes 火烈鸟性高潮可以达到30分钟?
[03:07] Love to learn. Yeah, it’s weird that I said that last one. 我也想学 是啊,虽然第二条说出来挺诡异
[03:11] So 所以…
[03:12] Yeah, look at that We’re pin twins. –看看这个 –我们是胸针二人组
[03:14] Pin twins 胸针二人组
[03:16] This is a gift from Jessica Kind of a gag gift, really 这是杰西卡送给我的礼物,恶搞的那种
[03:18] Real gifts come later 正式礼物还没到
[03:20] Yeah. That’s cute 是啊,很可爱
[03:22] When I saw it at CVS it made me gag, too. Just 在商店看到的时候我也觉得好笑,只是…
[03:31] For a while there, I thought something would change, but nope. 有一瞬间,我以为我有戏了,但我错了
[03:34] Andy’s still with Jessica 安迪还是和杰西卡在一起
[03:35] They even carpool together most days. 大部分时候,他们甚至一起拼车上班
[03:38] I don’t know. 我不知道,反正我不介意每天跟安迪拼车
[03:39] I wouldn’t mind carpooling every day with Andy,
[03:42] but I wouldn’t want to spend that much time with Jessica 但是我可不想跟杰西卡呆在一起那么久
[03:46] What do we have here? 看看这是什么? 达瑞尔收 瓦尔赠
[03:53] Val knit me a beanie. 瓦尔给我织了个毛绒帽
[03:55] But I can’t tell if it’s a “We’re just friends” beanie 我搞不清楚这是“友谊之帽”
[03:57] or a “I’m hot, you’re hot, let’s get it popping” beanie 还是“表白之帽”
[04:00] So I’m going to up the ante 所以我决定加码
[04:03] Give her a clearly romantic gift. 送她一个明显的浪漫礼物
[04:05] And we’ll get to the meaning of the beanie. 那我就能搞清楚这到底是什么帽子
[04:08] Pam, pack up your post-natal swimwear 潘,带上你的产后游泳衣
[04:11] make it a one piece or this offer is rescinded 穿那种连体的,不然这个提议就作废
[04:12] and join me for a fantastic barbeque one week from today in Tallahassee, Florida 一周后跟我去佛罗里达的 塔拉哈西吃烧烤
[04:16] where I’m going to be living for the next three weeks. 接下来三周我都得在那里了
[04:19] Really? Mm-hmm 真的?
[04:20] I’ll fly anywhere for some good barbeque 为了吃烧烤,我飞去哪儿都愿意
[04:22] Ooh, me three 捎上我
[04:23] No plus ones. This is for competent workers only. 不能带人,这只提供给有能力的员工
[04:27] And don’t worry about the cost. Sabre is footing the bill 不用担心费用,萨布尔全部报销
[04:30] Does this have anything to do with what you were talking to Andy about? 你之前跟安迪谈到就是这事儿吧?
[04:32] God, you’re such a spy. 天哪,你这小间谍
[04:37] Notice anything different about me? 看出我有什么不同了么?
[04:39] You’re wearing the beanie. You like it? 你把线帽戴上了,喜欢吗?
[04:41] Super comfortable Like sweatpants for my head. 非常舒服,像是给我的头穿了条运动裤 我很喜欢,瓦尔
[04:46] It’s really itchy 感觉很痒
[04:48] uh, but to be fair, my head is constantly itching 老实说,我的头一直有头痒的毛病
[04:51] so I can’t really peg it on the hat 所以,也不能怪帽子
[04:55] Wow. It’s like the Nation of Islam down here. 这里好像变成伊斯兰国家了
[04:58] Don’t hate. 我就喜欢织毛线,别挑剔了
[05:01] Who’s that for? 那是给谁的?
[05:03] Oh. This is a gift for my man Nate here. 这是送给我好哥们内特的礼物
[05:08] What? Yeah –什么? –没错
[05:09] Darryl, you shouldn’t have 达瑞尔,你太客气了
[05:11] Can I open it? No, no, no maybe just later –我能拆开吗? –不行,等一会儿吧
[05:14] Ah, I can’t wait I’m sorry. I’m too excited. 我等不及了,抱歉,太激动了
[05:21] Darryl 达瑞尔
[05:22] Wow. Those are really nice 这些真的很好看
[05:24] They’re so elegant 看起来是上等货
[05:26] Cashmere How did you know? –羊绒的 –你怎么知道我想要?
[05:28] Just a hunch 随便猜的
[05:31] Your gift is on the way 你的礼物也快来了
[05:32] Can’t wait 好期待
[05:35] “I’m glad you’re in my life Happy Valentine’s Day.” “我的生命里有你真好,情人节快乐”
[05:38] Darryl, I am glad to be in your life, too 达瑞尔,我也很高兴能在你的生命里
[05:43] Your card is more beautiful than the gloves 你的卡片比手套还好看
[05:48] My first task as special project manager Dwight Schrute, 作为特别项目经理,我德怀特舒特的第一个任务就是
[05:52] assembling a crack team. 组建一个全能的队伍
[05:54] I need people who are loyal, 我要忠诚的人
[05:57] people who will help me get an inroad with the gay Hispanic community. 能帮我打入西班牙裔同性恋圈子的人
[06:01] People who won’t be missed. 那些不会被忽略的人
[06:04] We don’t need idiots. 我们不需要蠢蛋 痛吗?
[06:07] Good for nothings. 平凡的人
[06:09] Meth heads. 瘾君子
[06:12] Or… 还有…
[06:13] What’s your name? 你叫什么?
[06:15] Cathy Cathy. –凯茜 –凯茜
[06:23] I just got a text from Robert California that says 罗伯特加利福尼亚刚刚发短信给我说
[06:24] “Bring your clubs to Florida.” 带你的人来佛罗里达
[06:26] Why? Does he think you’re going to Florida? 为什么?他以为你要去佛罗里达?
[06:29] I hope not. Because I am not going. 希望不是,我不打算去
[06:32] Two question marks? 两个问号?
[06:33] No, just do one. Two question marks is kind of aggressive 一个就好 两个感觉太强势了
[06:37] You know, it’s like “Well, what?” 你懂的,就像“啥玩意?”
[06:39] Just do one 一个就够了
[06:42] You want to take Darryl Phyllis, Toby, Angela and Oscar? 你要带达瑞尔、菲丽丝、托比、安杰拉和奥斯卡?
[06:45] Yes 是的
[06:46] Can I interest you in someone less essential? 你能不能带点不这么重要的人?
[06:48] Like a Creed or a Meredith perhaps? 比如克里德或者梅瑞狄斯?
[06:51] Oh, my God They’re not expendable exactly –我的天 –他们也不是说无足轻重
[06:53] I can’t think of the word I’m trying to find 我只是找不到合适的词来形容
[06:55] Are you kidding me? 你逗我玩吧?
[06:57] I’m supposed to get on an airplane with those nincompoops? 你要我跟这些蠢货一起搭飞机?
[06:59] We’d never make it off the runway 有了他们飞机都起飞不了
[07:00] All right, look, I got to keep this office functioning somehow 听着,我这个办公室也得运转啊
[07:03] so I have put together a list 不过我给你准备了一份名单
[07:06] Here’s your team 你的组员包括
[07:08] Darryl and Phyllis you can have 达瑞尔和菲丽丝,这两个能给你
[07:10] You’re also taking Cathy Kelly and Kevin. 你还要带上凯茜、凯莉和凯文
[07:12] Oh, God. You have your team –天哪 –这些就是你的队员
[07:14] Kevin? Kelly? Cathy? 凯文?凯莉?凯茜?
[07:17] Andy just gave me a chain with three weak links 安迪刚刚给了我一条有三段腐坏的链子
[07:20] Have you ever tried to use a chain with three weak links? I have 你有用过三段腐坏的链子吗?我用过
[07:23] And now I no longer own an Arctic Wolf 结果我养的冰原狼跑掉了
[07:27] Well, let’s hear it 念来听听
[07:29] “Robert, hey,” exclamation point I like it so far –“罗伯特,嘿”,然后是感叹号 –听着还挺好
[07:32] “Got your text Awesome idea “收到你的短信了,主意棒极了
[07:33] “Let’s hit the links the next time you’re in PA. -J.H.’ “下次你来费城的时候, 我们一起去打高尔夫,杰姆”
[07:38] It’s perfect. You emphasize the golf, completely omit the Florida 非常好,你强调了高尔夫,完全忽略了佛罗里达
[07:42] Yeah, it’s a golf text 对,这是条纯高尔夫的短信
[07:43] Total golf text. Send it 绝对高尔夫,发吧
[07:46] Done. Wait, I just feel weird I should just call him 好了,等下,我感觉怪怪的,我应该打给他
[07:50] You want to call someone that texted you? Do you want to drive them away? I mean 你要打电话给发送短信给你的人? 你是要把他们吓跑吗?我是说…
[07:58] This is Darryl 我是达瑞尔
[07:59] Sorry, I asked for the main shipment number. 抱歉,我要的是送货部的号码
[08:02] I just need the address for the warehouse. 我需要仓库的地址,打算给我女朋友送花
[08:03] My girlfriend some flowers.
[08:06] Your girlfriend? Is your girlfriend Val? 你的女朋友?是瓦尔吗?
[08:09] Yeah. Do you know her? 是啊,你认识她?
[08:11] We’re friends We’re friends 我们是朋友 我们是朋友
[08:16] Cool. So can I get that address or… 那好,能告诉我地址吗,或者…
[08:19] Yeah, yeah. Sorry I’m just looking for a pen 好的,不好意思,我在找笔
[08:22] Why do you need a pen? 你找笔干什么?
[08:23] Back off I got my reasons 关你屁事,我自有用意
[08:26] May I have your attention, please? 大家注意下
[08:27] Could Cathy, Phyllis, Darryl, Kevin and Kelly 请凯茜、菲丽丝、达瑞尔、凯文和凯莉
[08:29] please join me in the conference room immediately? 立刻跟我到会议室来
[08:31] Why? No big deal –为什么? –不是什么大事
[08:32] It’s just that you five have been deemed most deserving of a three-week 只是你们五个人被认为是参加佛罗里达
[08:36] all expenses paid business trip to Tallahassee, Florida 塔拉哈西三周公费商务旅行最佳人选
[08:38] Hell, yeah What? –好棒 –什么?
[08:40] I’m sorry, Stanley. I can’t share any more details with you 抱歉,斯坦利,我不能跟你说详情
[08:43] You see Andy rejected you 你看,安迪不让你去
[08:46] Wait Cathy gets to go? 等下,连凯茜都能去?
[08:48] Why does she even still work here? Pam is back. 她怎么还在这里?潘已经回来了
[08:50] It just feels like a slap in the face 我觉得我被羞辱了
[08:51] I can understand your pain. And your rage. 我理解你们的痛苦和愤怒
[08:53] But you know what? Andy is an honorable man 但是你们知道,安迪是个受人尊敬的人
[08:56] Let us not question his choices. I’m sure he had his reasons. 我们别质疑他的选择,他自有道理
[08:59] We’re not questioning his reasons. I just want to know what they are 我们没有质疑他的道理 我只想知道他的道理是什么
[09:01] I know. You and me both, brother. 我知道,我跟你想的一样,兄弟
[09:03] It seemed kind of random to me 在我看来他是随即乱选的
[09:04] but he was pretty clear on who he thought truly deserved this boondoggle of a lifetime. 但是他好像对谁去参加这次千载难逢的游山玩水 的最佳人选非常确定
[09:08] Well, he nailed it because I do deserve a vacation 他选得很对,因为我确实需要一个假期
[09:13] Sometimes Batman’s got to take off his cape 蝙蝠侠有时候也要脱下伪装
[09:15] Good point. But we’re going to be working pretty hard until 5:00 p.m 有道理,我们每天会工作到下午五点
[09:18] After that, it’s going to be beach volleyball trips to Cape Canaveral 然后去玩沙滩排球、拜访卡纳维拉尔角
[09:22] and sea kayaking with Gloria Estefan 然后和葛洛利亚埃斯特芬一起骑海上摩托
[09:25] What were the criteria for going? 要满足什么条件才能去?
[09:26] It might be innate goodness versus innate badness 可能需要天使与恶魔来对决才知道吧
[09:30] But there’s an easy way to find out 但是有个快速方法能知道
[09:33] Oh, Andy, got a few questions for you 安迪,有个问题要问你
[09:37] Moshi moshi.
[09:40] Uh, the Florida picks got out, 佛罗里达选人计划走漏了风声
[09:42] and people were just kind of curious as to why they weren’t picked, 大家都很好奇为什么没选到自己
[09:45] and maybe you could just clarify 也许你能解释一下
[09:47] Uh.
[09:49] Well, the deliberations were confidential, so I feel like we should respect that. 选人的流程是绝对机密,所以恐怕无可奉告
[09:55] Respect it? You’re trying to tell me 无可奉告?你是在说
[09:57] Kevin Malone deserves more than Stanley Hudson? 凯文马龙比斯坦利哈德森更应该去?
[09:59] Hey Okay, it’s obvious –嘿 –好了,很显然
[10:01] that Andy picked the people that are least important to the office. 安迪选的是办公室里最不重要的人
[10:05] Important? Because you and your enormous monster baby 重要?因为你跟你的超大号怪物宝宝
[10:07] are so important to the branch? 对我们分部很重要?
[10:08] My baby is not a monster 我的宝宝不是怪物
[10:10] Hey, be proud of your enormous monster baby 嘿,应该为你的超大怪物宝宝感到骄傲
[10:13] an enormous monster baby 我以前也是超大怪物宝宝
[10:15] Guys! Guys! Guys 伙计们!伙计们!
[10:18] Come on, seriously, we cannot let this trip cause this kind of rift, guys 拜托,不是吧,我不能让这次旅行毁了我们的友谊
[10:23] Stop calling us “guys” 别叫我们“伙计”
[10:24] when I’m nervous, guys 我一紧张就会用“伙计们”,伙计们
[10:29] Guys, guys, guys. Guys. – Stop it –伙计们,伙计们 –停下
[10:31] Stop! Stop it! Andy 别说了!停!
[10:34] Dudes 各位同僚
[10:35] The dudes who are going to Florida were picked by Dwight and me 那些要去佛罗里达的同僚们是由我和德怀特一起选的
[10:40] Okay, hey, I specifically remember 好吧,我可记得很清楚
[10:42] that there were a lot of other people I thought should be considered. 还有很多其他的人选,我觉得应该考虑啊
[10:44] Uh.
[10:45] If anybody’s going to Florida, it should be me. 最应该去佛罗里达的就是我
[10:47] Every shirt that I have that isn’t a work shirt is a Tommy Bahama. 我除了工作服之外,只有热带风情的衬衫
[10:50] I’m the only person in this office who watches Burn Notice. 整个办公室只有我看《火线警告》
[10:53] Okay. I did not realize that so many of you wanted to go so badly 好吧,我不知道这么多人都想去
[10:56] so if you feel like you have a very good reason to go to Florida, 如果你觉得你有资格去佛罗里达
[10:59] I’m happy to hear you out. Great idea –我很高兴听你们的理由 –好主意
[11:01] So why doesn’t everyone just take the next five to six hours 那么大家用接下来的五、六个小时的时间
[11:03] come up with a statement on why you feel you deserve to go to Florida, 想想自己为什么有资格去佛罗里达
[11:06] and Andy and I will listen to it. 然后我和安迪会听取你们的说法
[11:07] No, that is a ridiculous waste of time. For you maybe –这太浪费时间了 –对你来说,也许是
[11:10] Five to six hours? Three to four hours –五、六个小时? –三、四个小时
[11:11] No, no, no, no. No. Just two to three hours –不行,不行 –只要两、三个小时
[11:14] Come up with a statement over the next hour. 一小时内,想好理由吧
[11:16] Thirty minutes 三十分钟
[11:18] I’m out 我弃权
[11:19] Okay, read it back to me 好吧,读给我听
[11:21] “Robert, great offer. Wish I could hit the links with you in Florida, “罗伯特,这建议很棒 真希望我能跟你在佛罗里达打高尔夫
[11:23] “but a father of a newborn really should be helping out his wife any chance he gets.’ “但是我的宝宝刚出生 “所以我得呆在家里照顾他们娘俩”
[11:27] Good. Doesn’t sound pushy You’re just stating a fact 很好,听起来不像是推诿,只是称述一个事实
[11:30] Absolutely Works for me 当然,我觉得可以
[11:32] Okay. Sending. 好了,发送了
[11:35] Well done. And we managed to kill the entire morning 干得好,我们成功浪费掉了整个上午
[11:37] We really did 确实
[11:45] He responded, “L.O.L.’ 他回复了个大笑的表情
[11:55] I am already… –我买了件新泳装,需要展示一下 –我已经…
[11:58] I already picked my team, Darryl, Oscar, Angela, Phyllis and Toby. 我已经选了我要的人 达瑞尔、奥斯卡、安杰拉、菲丽丝和托比
[12:02] And that is the team that I am taking. 我要这些人做我的组员
[12:04] What’s that? It’s not up to me? I only have influence? 什么?我说了不算?我只能提供参考?
[12:07] Well, that’s all Baltzer Glattfuelder had 这是贝拉格拉特非德的处境
[12:10] and now no one eats owls for Thanksgiving 现在没人在感恩节的时候吃猫头鹰了
[12:13] You have two young dynamic people in this office 你的办公室里有两个年轻又有活力的成员
[12:16] who know trends who know youth. 他们懂得时尚,懂得年轻人
[12:17] That’s myself and Kelly Kapoor you need one of us there 就是我本人和凯莉卡波,你需要我们中的一个
[12:21] Or both? Not both. Just one. Me –或者两个都要? –不行,只能选一个,就是我
[12:24] Or if not me, Kelly Ideally me 或者不选我,选凯莉,但最好选我
[12:27] Again, youth knowledge 重复一下,年轻人的想法
[12:28] that’s what you get when you put Ryan Howard on your special project team 若你把莱恩霍华德弄到你的特别项目组 也有这个优势
[12:32] Or Kelly Kapoor. Again, not both. Thanks 或者凯莉卡波 再说一遍,不是两人,谢谢
[12:36] Very impressive 说得很好,他花了不少心思
[12:38] He put a lot of work into that. Mm-hmm
[12:40] PowerPoints are the peacocks of the business world PPT就是商业世界的孔雀
[12:42] All show, no meat 看得见,吃不得
[12:45] Because I feel like that I am in a place with my gambling rehab 我感觉自己在戒赌康复中心
[12:48] that I can finally start going to dog racing again 让我终于又可以玩赛狗了
[12:52] You know, just sitting watching, enjoying the sport 就坐在那儿,观看并享受这项运动
[12:57] Maybe putting down a few dollars if there’s like a crazy mismatch or something 如果有明显实力差距的话 可以稍微下点注
[13:01] Okay. Thank you Kevin, we’ll let you know. 好的,凯文,我们会通知你的
[13:03] Thank you. When do we leave? –谢谢 –我们什么时候出发?
[13:05] Thank you 谢谢
[13:07] It really has been a long, lonely winter 这个冬天既漫长又孤独
[13:10] Wow. Seasonal affective disorder, a.k.a. SAD. 季节性感情失调,也就是“伤感”
[13:14] That sounds like a very real thing, Toby 这听起来好真实啊,托比
[13:17] It is real. Thank you for saying that 是真的,谢谢你这么说
[13:20] Yeah, wow, it’s almost like 感觉像是
[13:22] we’re not all experiencing the same winter 我们过得好像不是同一个冬天
[13:26] Florida Stanley smiles Florida Stanley is happy to go to work 佛罗里达斯坦利笑了 佛罗里达斯坦利高兴来上班
[13:30] Florida Stanley is who you want on your Florida team 佛罗里达斯坦利是你们佛罗理由小组的不二人选
[13:35] It’s still… Well …she does here –还是有点… –…她在这里做的
[13:38] Hey, guys. Any spots left? 嘿,两位,还有空缺吗?
[13:40] Erin, you want to go to Tallahassee? 艾琳,你想去塔拉哈西? 是的,非常想去
[13:44] I think it would be a nice way to clear my head 我去那边可以好好的让头脑放空下
[13:47] You know, I don’t think it’s a good idea for you to clear your head 我觉得放空你的脑袋不是个好主意
[13:49] any more than it has been already 因为你的脑袋已经空了
[13:51] a workplace where 我觉得你需要去那种
[13:53] the burdens of everyday life keep you tethered to reality 每天的琐事会让你无法脱离现实的地方
[13:57] Either or 随便了
[13:58] But if you can find someone to fill in, I would love to go 但是如果你们找不到人,我很乐意去
[14:01] Well, it wouldn’t be hard to find someone to fill in 我觉得找个人不会很难
[14:04] Really? Oh, great. Good 真的? 那好吧,很好
[14:08] Now, is it too dark to say that Cece’s having an operation? 如果说塞西需要动手术,会不会太阴暗了点?
[14:11] I think you need to go to Florida. 我觉得你还是去佛罗里达吧 我才你是对的
[14:15] It’s only for three weeks 只是三周而已
[14:17] You know, with my mom and sister at the house, it’ll be 我妈和我姐都来的话,就会
[14:19] A total nightmare 是一个超级噩梦
[14:21] because I’ll have all the help I need 我想说的是没事,因为她们能帮我
[14:24] Yeah, that’s what I’m saying They’re incredibly helpful. 是啊,我就是这个意思,他们真是帮了大忙
[14:25] You’re lucky to have them 有了她们真是万幸
[14:27] With them there, you probably won’t even know I’m gone 她们来的话,你可能都不知道我走了
[14:28] Exactly 没错
[14:32] Well 那个…
[14:34] No. No! Absolutely not You are not going! Over my dead body, no. Andy 不,不行!绝对不行,你不能去! 除非我死了,不行,安迪
[14:39] Toons, I’m really sorry 金枪鱼,我很抱歉
[14:41] You’re too essential to the operation here I can’t let you go. 这里的工作少不了你,我不能让你去
[14:43] I wouldn’t say that That’s a bit much 我不会这么说,那有点过了
[14:46] You know, Dwight if you didn’t want me to go 你知道的,德怀特,如果你不想我去
[14:47] the smart move would be to tell Andy that I actually am essential to the operation 最好的办法就是告诉他这里的工作没我不行
[14:50] That way, I couldn’t go 那样我就去不成了
[14:53] Jim is essential Hold on. I just want to get it on camera. –这里的工作没有杰姆… –等下,我要录下来
[14:57] Andy, Jim is just too 安迪,杰姆实在是太…
[15:01] Essential 重要了
[15:02] This is stupid! Cut 这太傻了!停!
[15:04] All right. I’m going to pack my trunks 好吧,我去收拾行李
[15:05] He doesn’t even want to go. 他都不想去
[15:06] Well, I got a text from R.C. 罗伯特给我发了个短信
[15:08] inviting me to come down so I think that’s going to make us roommates. 邀请我过去,这样我们可以做室友
[15:12] Oh, my God 我的天哪
[15:14] Hey, quick question, do you shower at night? Or do you shower in the morning? 有个小问题,你晚上冲凉吗? 还是早上才冲凉?
[15:17] Because I want to shower when you’re showering to save some water 因为我想跟你一起冲凉,这样省水
[15:22] Okay, listen up, everyone Here’s who’s going to Florida 好了,各位,我们选好去佛罗里达的名单了
[15:25] Cathy What? –凯茜 –什么?
[15:26] Stanley. No –斯坦利 –不是吧
[15:27] Ryan. No –莱恩 –不!
[15:28] Erin. 艾琳
[15:30] And Jim 还有杰姆
[15:31] You got to be * kidding me. Okay 你这开的什么…玩笑,好吧
[15:34] Okay 好了
[15:36] Florida group, welcome to the team 佛罗里达小组,欢迎加入
[15:48] Let’s go 快进来!
[15:50] Step it up, you runts. You infants. Let’s move 走快点,你们这群矮人,婴儿们,快点
[15:53] Why is it so hot in here? 这里怎么这么热?
[15:55] Hot? What are you talking about? This is a nice, temperate Florida morning 热?你说什么呢? 这是个晴朗的温和的佛罗里达清晨
[15:59] Eighty-five degrees 73% humidity. 三十摄氏度,湿度为73%
[16:02] This is the exact environment that you will be facing 这样的环境就是你们
[16:04] for the next three weeks of your life. 在接下来三个星期需要工作的环境
[16:06] Welcome to Special Projects orientation. 欢迎来到特别项目推介会
[16:09] The next three weeks of your life 接下来的三个星期
[16:11] are going to be the most miserable you’ve ever faced. 将是你们人生最痛苦的三个星期
[16:15] They’re going to be hard They’re going to be dirty 将会非常艰难、充满荆棘
[16:18] You’re going to wish you were dead 你会生不如死
[16:21] But? 但是?
[16:22] “But?” There’s no “buts.’ 但是?没有但是
[16:24] That’s it. You’ll wish you were dead. You seem a little disturbed 就是这样,你会生不如死,你看起来有些烦躁
[16:27] Do you want to stay here? No. No. I want to go. –你要留在这里吗? –不,不,我想去
[16:28] Because if any of you would prefer to stay here 如果你们任何人想要留在这里
[16:32] all you need to do is ring this bell 只需要按这个铃
[16:35] Is that the buzzer from Taboo? 是猜词游戏里面的那个嘛?
[16:36] Shut up, maggot It is. –闭嘴,蠢蛋! –就是那个
[16:38] You don’t want to go ring the be 你不想去,按这个铃!
[16:40] Ring it. Ring it 快按,快按
[16:42] How many of you have seen the documentary Deliverance? 你们有多少人看过《拯救》这部纪录片?
[16:47] How did a mosquito get in here? 这里怎么会有蚊子?
[16:49] I released 300 mosquitoes into the conference room. 我在会议室里放了三百只蚊子
[16:51] Just temporarily 只是暂时的
[16:53] When I’m done, the frogs will take care of the mosquitoes. 我结束了之后,青蛙会帮我解决蚊子问题的
[16:58] Yes. And then he brushes your soft supple cheeks 佛罗里达简介 是啊,然后他会用他那粗糙的双手
[17:02] with his worn leathery hands and says 刮过你柔软娇嫩的脸颊,说道
[17:05] “I’m going to make you the seventh Mrs. Rosenblat!’ “我会让你成我第七任罗森布拉特太太!”
[17:09] Unless you ring the bell. Ring it 除非你按铃,按吧
[17:10] No. Ring the bell –不 –快按铃
[17:12] You want to spend the rest of your life changing your husband’s colostomy bags? 你希望余生都给你的老公换尿袋吗?
[17:14] Huh? Do you? Ring it What? Ah. 是吗?快按!
[17:18] What was that? Mosquito –那是什么? –蚊子
[17:27] Orientation’s over 推介会结束了 佛罗里达推介会
[17:30] Darryl, hey 达瑞尔,嘿
[17:32] Hey, what’s up? You called? 怎么了?你叫我?
[17:33] Yeah, you know, I felt really terrible 是的,我觉得很内疚
[17:36] that you got me these lovely gloves, and I didn’t get you anything 你给我这些可爱的手套 而我却没给你什么
[17:38] It’s cool, really 没事的,真的
[17:39] No, it’s anything but cool. 我觉得非常有事
[17:41] Now, I haven’t really had time to go out and buy you anything, but 我一直没时间出去给你买礼物,但是
[17:46] here goes 这个给你
[17:48] “This coupon entitles you to one free tickle monster attack.” “这张优惠券可以使你免费玩一次 挠痒怪兽攻击游戏”
[17:52] Yeah. They’re Nate coupons or Nate-pons And they’re all different 这些事内特优惠券,或者叫“内特券”,每张都不同
[17:55] Cash that one in and I will bring you a stick of gum 兑换的话,我能给你一根口香糖
[17:58] any time, any place I’ll find you. 随时随地,我都会找到你的
[18:03] Thanks 谢谢
[18:06] Nice flowers 花挺好看
[18:07] Thanks. They’re from my mom. 谢谢,我妈送的
[18:10] Your mom? 你妈?
[18:12] Yeah 是啊
[18:14] Oh
[18:15] So I guess that was your mom who called me earlier looking for the address. 我猜之前也是你妈打电话给我问地址的了?
[18:19] Real deep-voiced woman 声音很浑厚的女性
[18:21] Yeah, that’s her 对,就是她
[18:22] She said her name was Brandon, I think 她好像说她叫布兰登
[18:25] Your mom’s name is Brandon? 你妈的名字是布兰登?
[18:28] Yeah, Darryl. My mom’s name is Brandon 是的,达瑞尔,我妈的名字是布兰登
[18:35] out where I stand 我猜我搞清楚状况了
[18:38] This is a love beanie 这是一顶爱之帽
[18:45] Okay, Florida team let’s reconvene. 好了,佛罗里达小组,再集合一下
[18:59] I’m going to Florida And I’m not coming back 我要去佛罗里达,我不会回来了
[19:05] So Sabre has set up a conference room for our use while we’re at corporate. 当我们在总部的时候 萨布尔给我们准备了一间会议室
[19:08] So what is this special project? 那这个特别项目是什么呢?
[19:10] Basically, Sabre has tasked us with 基本上,萨布尔要我们
[19:12] helping them branch into the retail market place 帮他们打进零售市场
[19:14] They want to set up their own version of an Apple store. 他们想设立像苹果商店那样的专卖店
[19:16] That sounds awesome 听起来很赞啊
[19:17] It did. It did 确实
[19:19] You know what might be great? 知道更好的是什么吗?
[19:20] Is if instead of a genius bar, we have a lounge area 如果不做“天才吧”,改成休闲区域
[19:23] where people can ask questions about the product 人们可以向喜欢这个产品的其他顾客
[19:26] with other customers who liked it 询问关于产品的问题
[19:28] Yeah, and they should have a place where people can check their computers or printers 对,他们应该有个地方 提供给顾客保存他们自己带来的电脑
[19:31] before they see you, so you don’t have to carry it around like a dope 这样你就不必像个傻子一样到处拿着
[19:34] Like a coat check 就像是大衣寄存处一样
[19:41] Oh, don’t write it down unless you like it 你不喜欢的话不必写下来
[19:42] Oh, I like it 我喜欢
[19:44] It seems to me that the Apple store is kind of like a party 大衣寄存处 在我看来,苹果商店像是一个派对
[19:46] so I think our question is how do we make this a better party? 所以我们的问题是,如何成为一个更好的派对?
[19:49] No. We sell business tools and the stores need to reflect that. 不,我们卖的是商业工具,商店必须反映这一点
[19:53] They need to be all business Let all the other stores look like a toy store. 商店必须完全商业化 让其他所有的商店,看起来都像是玩具店
[19:57] Right. Think different From Apple. 好吧,想想跟苹果不一样的地方
[20:03] Dwight, is now a good time to go over what you expect of us? 德怀特,现在是说明你对我们的期望的好时候吗? 不同角度思考
[20:12] Yes 是的
[20:14] What are my expectations for the group? 我对这个团队的期望?
[20:16] I have been given the responsibility to manage Stanley, a solid player. 我的职责是管理好斯坦利,可靠的玩家
[20:19] Ryan, who is capable of surprises. 莱恩,擅长制造惊喜
[20:22] Erin, an excellent follower. 艾琳,非常听话顺从
[20:24] And Cathy, a probably not totally useless enigma. 以及凯茜,可能有点用的谜团
[20:27] And, well, Jim. 还有杰姆
[20:30] Under the right manager that’s not a bad team. 在正确的领导下,这可能是个好队伍
[20:35] Perfektenschlag 培发腾持拉
[20:44] I’m going to live here without you 没有你我都不知道怎么活
[20:45] Me neither. Hey, will you put this coat on my chair? 我也是,你把这外套放在我的椅子上吗?
[20:48] I just realized I’m not going to need it down there 我刚意识到,在那边不需要
[20:49] Yes, I will take your coat. 好的,我会拿着你的外套
[20:51] And I will keep it with me 一直带在身边
[20:52] and I will sleep with it because it smells like you 睡觉时也抱着,因为有你的味道
[20:54] No, no, no, no, no. Just put it on my chair 不,不,放在我的椅子上就好
[20:58] All right Bye –好吧 –拜
[20:59] Bye. Call me when you land I will. –拜,下飞机了打给我 –我会的
[21:02] Safe travels 旅途愉快!
[21:04] Goodbye for a very very long time. 要好久好久不见了
[21:08] Okay 好吧
[21:09] It’s only three weeks 只是三个星期而已
[21:15] All expenses paid 费用全部报销
[21:18] Yeah. Jim’s going to be there. 是的,杰姆也会去
[21:19] That marriage is not good Nobody knows better than me 他们的婚姻不咋地,我最清楚了
[21:24] Definitely, we will 我们肯定会的
[21:26] It’s three weeks in Tallahassee. What else is there to do? 在塔拉哈西要呆上三个星期呢 我们还能做什么啊
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号