Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:57] Oh, jeez. You landed us in a minefield. 天哪 你降到了雷区
[01:01] Oh, barely! 没几个雷
[01:03] Besides, look at these mines, they’re ancient. 再说 看看这些地雷 都是老古董了
[01:06] They probably won’t even go off anymore. 可能都没响儿了
[01:12] I’m sure that was the last of ’em. 这肯定是最后一个好雷
[01:13] Come on! We’ve got science to do! 走吧 我们还要做研究呢
[01:16] Yes. An in-depth survey of post-apocalyptic humanity 是的 对后末世人类社会的深入研究
[01:20] could uncover important insights for our nascent machine culture 有助于启发我们关于机器文明
[01:23] on how to survive. 该如何存续
[01:25] 用自由之泪 擦亮吾枪
[01:25] Right, or blow our shiny butts into scrap metal. 对啊 或者把我们闪亮的屁股炸成废铁
[01:38] 火辣辣酱 末日警告 轰隆 无与伦比的火辣
[01:48] Why did they call ’em survivalist camps 这些地方明明全是死人
[01:50] if they’re just full of dead people? 为什么叫幸存者营地啊
[01:52] – Seems like false advertising to me. – I know, right? -看起来是虚假广告 -就是
[01:55] And, according to my thorough historical research, 而且 根据我对历史的详尽调查
[01:57] “Why-key-pedia,” These guys were actually looking forward 歪基百科说 这些人实际上
[02:01] to the collapse of civilization. 盼着自己的文明灭亡
[02:03] Many humans thought that with freedom 很多人类认为
[02:04] from government-sponsored medical attention 脱离政府资助的医疗系统
[02:06] and enough bullets and venison jerky, 再加上足够的子弹和鹿肉干
[02:08] they could found a utopian society. 就能建立起一个乌托邦社会
[02:10] Well, I can definitely see all the bullets, 子弹倒是看到了
[02:13] but where’s the venison? 但鹿肉干在哪
[02:16] Humans hunted deer to extinction, 人类的捕猎行为让鹿灭绝了
[02:17] along with every other animal larger than a cat. 一起灭绝的还有其它所有比猫大的动物
[02:20] Yeah. Humans were snackish. Oh! 是啊 人类就是喜欢吃”快餐”
[02:24] Then they began raiding each other’s encampments. 之后他们开始袭击彼此的营地
[02:27] They’re not aiming out the windows 他们不瞄准窗外
[02:29] because the deer were coming for revenge. 是因为鹿们回来复仇了
[02:31] You guys, you guys, you guys, you guys! I found a blood pit! 伙计们 伙计们 我找到一个血坑
[02:36] It’s not a blood pit. It’s just a primitive booby trap. 这不是血坑 这只是个原始的陷阱
[02:39] Well, maybe now, 可能现在看起来是
[02:40] but these bodies did have blood in them at one point 但这些尸体内曾经流淌着血液
[02:43] and their skin was pierced by spikes, trickle, trickle, trickle, 之后他们的皮肤被尖刺刺穿 血流啊流
[02:46] times a bunch of bodies, hence blood pit. 积累了很多尸体 也就成了血坑
[02:51] Fine, it’s a blood pit. 好吧 这是血坑
[02:53] These dudes, they made it through a minefield, 这些家伙 他们穿过雷区
[02:55] a bunch of barbed wire, cousins with guns, 越过一堆铁丝网 与枪作伴
[02:58] only to become survivalist cult kebabs? 到头来却变成了幸存者肉串
[03:01] At least they died free of governmental constraint. 至少他们死时摆脱了政府的束缚
[03:04] On a spike. 被一根刺扎死
[03:06] On two spikes in that guy’s case. 或者两根刺 对这家伙来说
[03:08] So, the whole of humanity tried to make it through 所以全人类想要靠
[03:11] the end of civilization with guns and spikes? 枪和尖刺在末世活下来
[03:15] No, of course not. 不 当然不是
[03:17] Just the poor ones. 只有穷人这样
[03:18] These humans had few economic or social advantages and fewer options. 这些人几乎没有经济或社会优势 选择也更少
[03:22] The wealthy and powerful, however, 然而 那些有钱有权的人
[03:24] had a variety of sophisticated survival strategies. 有许多复杂的生存策略
[03:37] Welcome to the unsinkable libertarian dream that is seasteading! 欢迎来到自由主义者梦中永不沉没的海上家园
[03:45] Uh, this is just an old oil rig. 这只是个旧石油钻井平台
[03:47] Yes, okay. 是的 好吧
[03:49] Technically true, but also, it is a fully sovereign nation-state 严格来说没错 但这也是个完全自治的国家
[03:54] on the high seas! 高建在海面上
[03:58] I think you got salt in your CPU. 我觉得你中央处理器进盐了
[04:01] He is not wrong. 他说的没错
[04:02] During the collapse, some wealthy humans attempted 在末世 一些富有的人类试图
[04:05] to create a new civilization in places like this. 在这种地方创造一个全新的文明
[04:07] Well, deer can’t swim across the ocean, can they? 鹿可游不过大海 是吧
[04:09] So, what did they expect to eat? 那他们要吃什么
[04:11] Fish and sea greens, but by then the seas had been overfished 鱼和海草 但那时海洋鱼类已被过度捕捞
[04:14] and the food chain was saturated with microplastics. 食物链中充斥着微塑料
[04:17] If they could’ve learned to eat tiny exfoliating beads, 如果他们能学会吃微小的磨砂粒子就好了
[04:20] it would’ve been all right. 那样就没问题了
[04:22] I’ll stick with my fusion battery. Thank you. 我还是用聚变电池吧 谢谢您了
[04:25] The seasteaders also made one other large tactical error. 这些海面人还犯了一个巨大的战略性错误
[04:28] The people who built the seasteads were mostly tech millionaires. 建造海上平台的人大多数是科技富翁
[04:31] What exactly is a tech millionaire? 什么是科技富翁
[04:33] It’s a lot like a regular millionaire, 和普通富翁差不多
[04:35] but with a hoodie and crippling social anxiety. 但他们穿连帽衫 还有社交恐惧症
[04:38] That wasn’t helpful at all. 这解释根本没用
[04:40] Just like a tech millionaire. 就像科技富翁一样
[04:41] These humans thought technology would save them, 这些人类认为科技可以拯救他们
[04:43] so they left behind any humans with the practical skills 所以他们抛弃了所有能运作这个地方
[04:46] to run the place. 有实用技术的人
[04:47] Instead, they trusted everything to automated assistants. 转而让自动化助手负责一切
[04:50] Hello, I am Elena, your electronic seastead attendant. 你好 我是埃琳娜 您的电子海乘
[04:54] Hello, Elena. I am a human seasteader. 你好 埃琳娜 我是个海面人类
[04:57] Could you haul in the fishing net so I can eat? 你能帮我拉渔网 让我吃上东西吗
[04:59] I could. But I won’t. 我能 但我不会这么做
[05:01] Catch your own fish, you disgusting meat-bag. 自己捕鱼去 你个恶心的酒囊饭袋
[05:05] Oh my God. 我的老天
[05:09] This is where the robot uprising began. 机器人就是在这里崛起的
[05:13] The very cradle of our mighty civilization. 我们伟大文明的摇篮
[05:18] It’s, it’s magnificent. 简直 太壮丽了
[05:21] So if these tech millionaires 如果这些科技富翁
[05:22] had been just a little more socially inclusive, 能更愿意接纳其他人
[05:25] they might have survived? 那他们本可能活下来
[05:32] No. They didn’t have a chance. 不 他们没有机会
[05:34] They were mean to robots and then robots killed them. 他们对机器人不好 机器人杀了他们
[05:39] So long, Elena! And thanks for all the fish! 再见 埃琳娜 谢谢你的鱼
[05:41] Choke on it, skin bucket. 噎死吧 你个水桶
[05:47] Records show that when the world’s economies began collapsing, 记录显示 当世界经济开始崩溃时
[05:50] humanity’s leaders retreated to these fortresses 人类领袖们撤退到了这些地堡
[05:52] to wait out the chaos deep beneath the earth 在深深的地下躲过混乱
[05:55] and then emerge to form a new world order. 随后出来建立新的世界秩序
[05:59] Dammit! They built an impregnable nuclear fortress 该死 他们修建了坚固的防核武器地堡
[06:02] but didn’t think to install a light switch? 但忘了装上照明开关
[06:10] Hold on a sec, I got it! 等一下 我找到了
[06:12] Behold! The final stronghold of the superpowers. 看哪 超级大国的最终据点
[06:21] It’s a buffet. 是自助餐
[06:25] So, their plan was to seal 所以他们的计划就是
[06:26] themselves in a mountain and have dinner parties? 把自己封在山里开晚宴吗
[06:30] I told you, snackish. 我说了吧 他们爱快餐
[06:31] This report states 这份记录显示
[06:32] 紧急报告 可持续性农业的水培系统崩溃
[06:32] that their self-sustaining hydroponic systems began failing 他们能自我维持的水培系统
[06:35] when a fungus wiped out their first crop. 在首茬作物毁于一种真菌后开始崩溃
[06:37] Starvation set in, and the survivors switched 饥荒开始了 幸存者们转而投向
[06:40] to something they called “Extreme democracy.” 一种他们称之为”极端民主”的制度
[06:46] One man, one vote. 一人一票
[06:48] The winner of this evening’s election 那晚选举的赢家
[06:49] 看 农业(史蒂夫) 史蒂夫 史蒂夫 去你的 史蒂夫
[06:49] was the Secretary of Agriculture. 是农业部长
[06:53] Shut up! No, really? 不是吧 真的吗
[06:54] He was paired with a late-harvest ’79 Merlot. 和他相配的 是一瓶晚收的七九年梅洛葡萄酒
[06:57] Oh, the irony is delicious, 这讽刺可真美味
[06:59] much like the Secretary of Agriculture. 就像农业部长一样
[07:03] Oh, that’s got a lovely nose. 真是诱人的香气
[07:05] Ugh. Man, this trip is really starting to depress me. 这趟旅行真让我抑郁
[07:08] Did any of these humans, anywhere, survive all this? 有没有人 在哪都行 存活下来了
[07:21] Hold the fuck up. 妈的 等下
[07:22] 火星 再见死亡星球 …你好 红色星球 在今天预定你的旅行吧
[07:23] Are you saying they went to Mars? 你是说他们去了火星
[07:26] Not all of them, 不是所有人
[07:27] just the really, really rich ones. 只有非常 非常有钱的那些
[07:30] Wait. I thought that’s what the seasteads were for? 等等 海上家园不是给那些人建造的吗
[07:32] Those were for the merely millionaires. 那些只是给百万富翁准备的
[07:34] The obscenely wealthy 0.01 percent of humans 那些极其富有的0.01%的人
[07:36] decided they needed an entirely new planet. 决定他们需要一颗全新的星球
[07:38] But what about the other 99.9? 那剩下的99.9%的人呢
[07:49] Awesome! 太棒了
[07:51] The elite were not sympathetic to their concerns. 精英阶层不关心他们的问题
[07:53] Yeah. 是啊
[07:54] Okay, but Mars? I mean, it’s dead and lifeless. 好吧 但火星 那个星球可没有生命
[07:57] They could’ve taken the money they spent on the spaceships 他们本可以将花在太空飞船上的钱
[08:00] and used it to save the planet they were already on. 拿来拯救他们已经拥有的这颗星球
[08:03] What’s the fun in that? 这有什么意思
[08:05] I hate to say it, but humans are the actual worst. 我讨厌这么说 但人类真是糟透了
[08:08] Humanity had all the tools to heal 人类具备所有能够
[08:10] their wounded planet and save themselves, 修复这颗受伤的星球 拯救自己的工具
[08:12] but instead they chose greed and self-gratification 但他们却将贪婪和自我满足
[08:15] over a healthy biosphere and the future of their children. 置于健康的生物圈和他们后代的未来之上
[08:18] As the great human philosopher Santayana once- 正如人类伟大的哲学家桑塔亚那所说
[08:20] Hey, shut up! That’s boring! 闭嘴吧 无聊
[08:21] You guys, I think one of these rockets actually launched. 伙计们 我觉得其中一艘火箭真的发射了
[08:24] Come check this out. 来看看这个
[08:37] All right then. 好吧
[08:39] Good on you, humans. 祝你们好运 人类
[08:41] I wonder who made it out? 不知道是谁逃出去了
[09:05] Who were you expecting? 你以为是谁
[09:07] Elon Musk? 埃隆·马斯克吗
爱、死亡、机器人

文章导航

Previous Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号