Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:52] We shall miss your conversation 剩余的旅途中不能跟你聊天了
[00:55] on the rest of our voyage, Dr. Afriel. 我们会想你的 阿菲尔博士
[00:57] And I yours. 我也会想你
[00:58] Our exchange of information has been extremely valuable to me. 我们的信息交换对我非常宝贵
[01:03] Humanity is the kind of race we enjoy doing business with. 我们喜欢跟人类做交易
[01:07] Young, eager, flexible. 年轻 急切 变通
[01:09] But we do not understand 但我们不理解
[01:10] the profit you seek in studying the swarm. 你们研究虫群是想获得什么好处
[01:12] They are merely well-organized animals. 它们不过是有组织的动物
[01:17] Well, we humans learn wherever we can. 人类总是抓住一切学习的机会
[01:21] Dr. Afriel. 阿菲尔博士
[01:26] Per our transit contract, 按照我们的运输合同
[01:28] we shall return in 600 of your days. 我们会在你们的600日后归来
[02:17] Dr. Afriel. 阿菲尔博士
[02:20] Welcome. 欢迎
[02:21] Dr. Mirny. An honor to meet you. 敏尼博士 见到你很荣幸
[02:25] And I you. 我也是
[02:27] It’s good to see another human face. 很高兴见到另一张人类的脸
[02:29] And please, call me Galina. 喊我盖琳娜就好
[02:33] – What? – Don’t be alarmed. -怎么回事 -别害怕
[02:35] It will convey your pheromones to the queen. 它会把你的信息素带给虫后
[02:40] Otherwise, you might be considered an invader and killed. 不然你会被当作入侵者杀掉
[02:45] I followed your study of the Swarm 我对你的虫群研究很感兴趣
[02:47] with tremendous interest, Doctor. 一直在关注 博士
[02:49] But I had no idea you’d learned to communicate with them. 但我不知道你已经学会了如何与它们交流
[02:52] Not exactly. 也不是
[02:55] I found no Swarm castes that use language, 没有任何一种虫会使用语言
[02:57] but several symbiote species still do. 但一些共生种群还有语言
[03:00] I call these springtails. 我称它们为跳虫
[03:04] I believe they were once a spacefaring race 我认为它们曾是能穿行宇宙的种族
[03:06] who discovered the Swarm and were absorbed by it. 它们发现了虫群 然后被它吸收了
[03:10] But now they are little more than parasitic savages. 但它们现在比寄生的野蛮人强不了多少了
[03:18] So far, I’ve identified 15 unique symbiotic aliens 到目前为止 我在原始的
[03:21] living among the hundreds 数百种虫群种群中
[03:22] of specialized castes native to the Swarm. 分辨出了15种独特的共生外来种群
[03:30] Various strains of nutrient-rich fungi are the hive’s main food source. 各种富含营养的真菌是虫巢的主要食物来源
[03:35] Since our basic biochemistry is similar, 因为我们的基本生物化学成分相似
[03:37] it’s perfectly edible. 我们可以吃它们
[03:48] I’ve learned to solicit food with a pattern of reflex tapping. 我学会了用一种反射拍打来索要食物
[03:53] Fermentation in the worker’s gut… 工虫腹腔里的发酵
[03:57] …Adds nutritional value. 让营养更丰富
[03:59] Makes it taste better too. 味道也更好
[04:06] It’s wonderful. 真好吃
[04:12] Tunneler. 隧道虫
[04:14] It can take us further into the Nest. 它会带我们深入虫巢
[04:42] The queen. 虫后
[04:45] Heart of the Nest. 虫巢之心
[04:50] Whatever caste of worker is needed, 不管需要什么样的工虫种群
[04:53] she can create it. 她都能创造出来
[04:55] The entire Nest is a wonder of genetic automation. 整个虫巢就是遗传自动化的奇迹
[05:01] It is truly amazing. 真是太惊人了
[05:08] Warrior caste. Very deadly. 战虫 很致命
[05:14] But only if you mean harm to the queen and her eggs. 如果你想伤害虫后和虫卵的话
[05:24] Dr. Afriel, I think it’s time 阿法尔博士 我想你该说出
[05:26] you told me exactly why you’re here. 你究竟是为何而来了
[05:29] As you’ve discovered, 你也发现了
[05:31] the Swarm is a near-perfect organic system. 虫群是个几乎完美的有机体系
[05:34] With a resource like this, 有了这样的资源
[05:36] we can bring order to the chaos of human expansion. 我们可以为混乱的人类扩张带来秩序
[05:40] We must harness its power. 我们得汲取它的力量
[05:42] Exploit it, you mean. 是利用它吧
[05:46] If order is what you want, 如果你想要秩序
[05:49] look around. 看看这里吧
[05:51] It’s always warm, it smells good, and there’s plenty of food. 这里永远暖和 气味宜人 而且不缺食物
[05:55] This Nest has been here for millions of years. 这个虫巢已经存在上百万年了
[06:01] Who will remember humanity in even a thousand? 再过一千年 还有谁会记得人类
[06:05] Even though I won’t live to see our race triumph, 哪怕我活不到我们种族胜利的那天
[06:08] it’s enough that I can foresee that day. 如果我能预见那天的到来也足够了
[06:11] Arrogance. 傲慢
[06:18] These creatures are primordially innocent, Doctor. 这些生灵原始而无辜 博士
[06:21] They should never become pawns 它们不该成为
[06:23] in some power struggle light-years away. 数光年以外的权力斗争的筹码
[06:26] But we only need the genetic information from one egg. 但我们只需要一颗卵的基因信息
[06:30] With that, we can grow our own queen. 有了它 我们就能自己培育虫后
[06:32] Her offspring will build a new nest. 她的后代会自己建新虫巢
[06:35] They would be useless without the Nest’s pheromones to control them. 没有虫巢的信息素来控制它们是没用的
[06:40] Artificial vein. 人工血管
[06:41] This slipped past the Investor quarantine. 躲过了投资人的检疫
[06:43] Inside is a selection of the Swarm pheromones we synthesized 里面有一些我们根据你的样本
[06:47] based on your samples. 合成的虫群信息素
[06:49] If these work, we could control millions of workers. 如果成了 我们能控制数百万的工虫
[06:52] Armies of warriors. 还有战虫大军
[06:53] – You are planning to breed a slave race. – We could– -你是想培育奴隶种群 -我们…
[06:57] You said yourself, they aren’t sentient. 你也说了 它们没有意识
[07:00] They’re organic machines. 只是有机机器
[07:02] It’s not as if they’d be 它们又不会
[07:03] staring up at the stars pining for their freedom. 凝视星空 渴望自由
[07:09] It’s true. 的确
[07:12] Whether they work for us or the Swarm 对于它们 为我们还是为虫群工作
[07:14] will make no difference to them. 并没有什么不同
[07:16] And that is the beauty of the idea, Doctor. 这就是这个点子的妙处 博士
[07:24] As long as no harm comes to the Nest… 只要虫巢不会被伤害
[07:30] I’ll help you. 我会帮你
[07:39] We’ll need to test the synthesized pheromones 我们得进行一些试验来测试
[07:42] with a series of trials. 合成信息素
[07:45] First vial contains the most basic pheromonal commands. 第一管里是最基本的指令信息素
[07:49] A simple grouping stimulus. 简单的聚集刺激素
[07:52] But to work most effectively, 但要达到最佳效果
[07:54] the pheromones need to be combined in a chemical program. 信息素得以化学程序的形式结合起来
[07:58] Gather, then dig. 聚集 然后挖掘
[08:00] Grow food here, then harvest. 在这里制造食物 然后采集
[08:03] Or retrieve one fertilized egg. 或是取回一颗受精卵
[08:38] We humans are not so very different. 我们人类也没那么不同
[08:43] Adrift on ancient chemical tides. 在远古的化学潮水中漂流
[08:47] Submerged in the warm ebb and flow of life. 浸没在生命温暖的潮起潮落里
[09:03] What is it? 怎么了
[09:04] Food-giver no good. Not feed. 造食者不行了 没吃的
[09:07] Take me to her. 带我去找她
[10:37] Come on then, you mindless motherfuckers! 来啊 你们这些没脑子的混蛋
[11:14] Galina? 盖琳娜
[11:18] I have no name, 我没有名字
[11:22] but you may address me as… 但你可以称我为…
[11:25] …Swarm. 虫群
[11:34] I am one of its castes. 我是它的种群之一
[11:37] My specialty is intelligence. 我的特点是智力
[11:39] We… we mean you no harm. 我们没想伤害你
[11:42] We seek only knowledge and– 我们只想要知识
[11:44] You sought to breed us. 你想繁殖我们
[11:47] Use us. 利用我们
[11:50] But your crude experiments 但你们粗糙的实验
[11:52] triggered certain genetic protocols, 激活了一些基因程序
[11:55] and I was born. 我便诞生了
[12:00] I am only a few weeks old, 我只有几周大
[12:02] but I have millions of years of racial memory. 但我有数百万年的种族记忆
[12:06] You are clearly an intelligent being. 你显然是有智力的生灵
[12:10] Surely we can find a way to– 我们肯定有办法…
[12:12] Please, Doctor, I’m just a tool. 得了 博士 我只是个工具
[12:15] One the Swarm has used 虫群已经很多次
[12:17] to deal with threats like yours many times. 利用我这样的工具来应付威胁了
[12:22] Through her memories, I understand your race. 我通过她的记忆理解了你们种族
[12:25] An especially vigorous one. 你们很有活力
[12:28] I expect they could be here, 我想他们不出几百年
[12:30] competing with us within a few hundred years. 就会来到这里 跟我们竞争
[12:34] It will be sooner. 会比那还早
[12:36] Perhaps. 或许吧
[12:38] But on the timescale the Swarm operates, 但按虫群的时间尺度来看
[12:41] your race will soon be gone. 你们种族很快就会消亡
[12:45] If… if you intend to destroy us, we will– 如果你想毁灭我们 我们就…
[12:49] Most likely, you’ll destroy yourselves. 你们大概会自我毁灭
[12:53] In… intelligence… 智力
[12:56] …Is not a winning survival trait. 并不是利于生存的特征
[13:01] Consider the scavenger feeding on your vomit. 看看吃你呕吐物的食腐动物
[13:06] Two million years ago, 两百万年前
[13:09] its ancestors made the galaxy tremble. 它的祖先曾撼动星系
[13:13] When they attacked the Swarm, 他们攻击虫群时
[13:15] we bred smarter, 我们繁育出了
[13:17] tougher versions of their own race to fight them. 以他们为蓝本 但更小更坚强的种群对付他们
[13:21] Our nests were the only world they’d known, 我们的虫巢是他们唯一知道的世界
[13:24] and they fought with a fury and inventiveness 而他们战斗起来的愤怒和创造力
[13:27] we never could have matched. 是我们无法匹及的
[13:30] It is an excellent strategy. 这策略很棒
[13:33] And the two of you make a perfect breeding pair. 你们俩就是完美的繁殖搭档
[13:37] I would never betray my race. 我绝不会背叛我的种族
[13:40] I will kill myself. 我会自杀的
[13:41] In which case, I would simply clone you and raise the children myself. 那我就克隆你 自己养大孩子
[13:47] Bothersome. 那很烦人
[13:50] And so I offer you a choice. 所以我给你个选择
[13:53] Remain an intelligent living being or… 继续做一个有智力的活物
[14:02] …Real ugly events… 不然就要难看了
[14:13] So, 那么
[14:15] do you accept my offer, Doctor? 你接受我的提议吗 博士
[14:20] I accept your challenge. 我接受你的挑战
[14:26] We won’t become parasites. 我们不会做寄生虫
[14:28] Humans are different. 人是不一样的
[14:32] Of course you are. 当然了
[14:38] I’m glad I won’t have to absorb you. 我很高兴我不用吸收你
[14:43] I would have missed 那样就不能
[14:45] your conversation. 跟你聊天了
爱、死亡、机器人

文章导航

Previous Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号