Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:06] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:13] ♪ of this world 的人
[00:16] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:23] 狮子4: 备选结局
[00:25] Husky
[00:25] presisco
[00:25] SG
[00:27] Steven, we can’t both exist. 史蒂文 我们不能同时存在
[00:30] I’m going to become half of you. 我将会成为你的一半
[00:33] And I need you to know 我想要你明白
[00:35] that every moment you love being yourself, 你热爱自己的存在的每一刻
[00:38] that’s me, loving you, 那都是我在爱你
[00:40] and loving being you… 也爱成为你…
[00:43] because you’re going to be something extraordinary. 因为你注定会成为非同寻常的存在
[00:47] You’re going to be… 你注定会成为…
[00:49] You’re going to be something extraordinary. 你注定会成为非同寻常的存在
[00:53] You’re going to be something extraordinary. 你注定会成为非同寻常的存在
[01:00] Extraordinary… experience. 非同寻常…体验
[01:09] Okay, I think I’ve got something. 好 我找到了些线索
[01:14] So, this time, I put together the first letter 这次呢 我把每一句话
[01:16] of the first word of every sentence. 首字母放在一起
[01:18] It spells “Ittaisiaby.” 拼出来“Ittaisiaby”
[01:24] It might not sound like much, 也许听起来没什么
[01:26] but if you rearrange those letters, 但是重新排列一下这些字母
[01:28] it says “Bait it I say,” or “I stay a bit,” 就会得到“Bait it I say”或者“I stay a bit”
[01:32] or “I bitty Asia.” 或者“I bitty Asia(我点点亚洲)”
[01:37] Well “I bitty Asia” could mean something. 可能“我点点亚洲”有些道理
[01:40] Maybe I’m supposed to go back to Asia? 可能我得再回亚洲一次?
[01:42] And… bite something? 然后…咬点什么?
[01:49] 给史蒂文
[01:51] There has to be a clue somewhere. 不管在哪 肯定会有线索的
[01:53] Mom said she wanted to have me. 妈妈说她想要我存在
[01:55] But that must mean there’s a reason. 这肯定意味着我的存在是有目的的
[01:57] There has to be something I was meant to do. 肯定有些事要我来完成
[02:00] My magical gem destiny. 我的魔法宝石宿命
[02:05] Come on, Lion. I need you to focus here. 拜托 狮子 专心听我讲
[02:08] No, no, no! 别 别 别!
[02:09] Lion, at least do it on the floor! 狮子 要吐也吐地板上啊!
[02:15] Why is it always on the bed? 为啥总是在床上?
[02:19] Magical hair-ball destiny! 魔法毛球宿命!
[02:22] Okay. That’s gross. 好吧 恶心
[02:25] Right. Anyway. 好 不管怎样
[02:27] This key. 这把钥匙
[02:29] Mom must have wanted you to give this to me now. 妈妈肯定想要我现在得到它
[02:31] What does it open? 它是用来开什么的呢?
[02:34] Hm… 嗯…
[02:36] Oh! 哦!
[02:37] Hey, Lion. 嘿 狮子
[02:43] Mm? 嗯?
[02:45] Mm. 嗯
[02:49] Mmmm! 嗯嗯!
[02:53] Maybe if I… 说不定我…
[03:00] If this key isn’t for that chest, then what is it for? 但是如果这把钥匙不是用来开箱子的 那它是用来干什么的呢?
[03:15] Nothing to unlock here. 这儿也没什么要打开的
[03:25] So, not here, either? 这儿也不对?
[03:30] Give me something this key unlocks. 给我些能用这把钥匙打开的东西
[03:40] Hmm… 嗯…
[03:42] Of course! 对了!
[03:44] The answers were inside me the whole time! 答案一直都在我身上!
[03:50] Where am I supposed to go? 那我现在该去哪呢?
[03:52] This has to unlock something. 这把钥匙肯定能打开什么的
[03:54] There must be someplace I haven’t been. 肯定还有我没去过的地方
[03:57] Lion. 狮子
[03:59] Take me somewhere new. 带我去个新地点
[04:02] Hey, come on. 嘿 拜托嘛
[04:04] Where did you get this? 这个是从哪来的?
[04:06] Can you please take me there? 你能带我去那吗?
[04:08] Pleeeeease? 求求你?
[04:12] Pleeeee… 求求…
[04:14] …eeeease? …你?
[04:19] Hey. This is where we found you. 嘿 这儿是我们找到你的地方
[04:24] Something of Mom’s is hidden here, right? 妈妈藏了些东西在这儿, 对吧?
[04:28] Take me there. 带我去那儿
[04:39] Where are we going? 我们要去哪?
[04:41] It’s been hours. 都已经几个小时了
[04:48] Mom… who were you? 妈妈…你是谁?
[04:51] Who am I? 我又是谁?
[04:53] Garnet… 石榴…
[04:55] Amethyst… 紫晶…
[04:56] Pearl… 珍珠…
[04:58] They won’t say it, but… 她们虽然嘴上不说 但是…
[05:00] I know they expect something big from me. 我知道她们对我期望很高
[05:03] But how can I fulfill my destiny if I don’t even know what it is? 但是我连自己的宿命都不知道 又怎么完成它呢?
[05:07] Who am I supposed to be? 我该成为什么呢?
[05:15] Mom? 妈妈?
[05:26] So this is it. 就是这了
[05:28] Couldn’t we have just warped here? 我们直接传送到这儿不好吗?
[05:44] Whatever’s behind this door, I know it’s something important. 无论这门后面是什么 我想一定很重要
[05:51] Please tell me my destiny. 求你告诉我我的宿命
[05:57] Wha…? 啥…?
[06:06] What? 啥?
[06:07] Is this… just Rose’s trash dump? 这是…玫瑰的垃圾堆?
[06:13] No. 不
[06:14] Please! 别啊!
[06:15] There was supposed to be something here 这儿肯定有些什么
[06:17] to tell me my purpose! 有关我宿命的东西!
[06:19] This is just a bunch of garbage Mom left behind! 这就是堆妈妈留下的垃圾!
[06:29] Huh? 哈?
[06:33] 给诺拉
[06:33] It’s… another tape from Mom? 这是…妈妈的另一个录像带?
[06:36] But… wh-who’s Nora? 但是… 谁-谁是诺拉?
[06:38] A-Am I not the only one? 我-我不是独生子?
[06:41] Do I have a sister? 我有个姐姐或妹妹?
[06:42] Lion! 狮子!
[06:44] What is this? 这是什么?
[06:45] W-Who’s Nora? 谁-谁是诺拉?
[06:48] I know I’ve asked a lot from you today, 我知道我已经要你做了很多事
[06:50] but please, just one more time. 但是求求你 再帮我一次
[06:52] I need your help. 我需要你的帮助
[06:54] I need to know what this tape means. 我想知道这个录像带的意义
[06:56] I won’t get mad the next time you throw up on my bed. 下次你吐在我床上我也不会生你气的
[07:04] This is near Beach City. 这儿是海滩市附近啊
[07:06] Lion, are you sure this is the right… 狮子 你确定是这儿…
[07:08] Nora. 诺拉
[07:17] Oh, hey, Shtu-ball. 哦 嘿 史嘟宝
[07:19] Dad?! You’re Nora? 爸爸?! 你是诺拉?
[07:21] Who? 谁?
[07:22] What are you doing here? 你来这儿干嘛?
[07:24] Getting some songs figured out. 思考下我的歌怎么写
[07:26] Ah, this is sort of my jamming hill. 啊 这儿算是我的创作小丘
[07:28] Used to be a tree by the warehouse, 以前都是在仓库附近那棵树下创作
[07:30] but a 7th-grader with a flute muscled me out. 但是那个七年级的笛子手把我给武力驱逐了
[07:33] Uh… yeah. 呃…好吧
[07:37] Are you okay? 你还好吗?
[07:39] I found this. 我找到了这个
[07:39] 给诺拉
[07:40] Oh, my gosh. 哦 我天
[07:42] I never thought I’d see this again. 我都没想到还能再见到这个
[07:44] You’ve seen this tape before? 你以前看过这个录像带?
[07:45] Of course. 当然了
[07:47] Come here. You should, too. 来这儿 你也该看看
[07:55] He’s following me now! 他现在跟着我了!
[07:58] Maybe he’ll help you with your intro this time. 说不定这次他能帮你做片头呢
[08:01] Dad? 爸爸?
[08:02] Shh! Keep watching. 嘘!继续看
[08:05] Okay… now! 准备…开始!
[08:07] They call me… 人们称我…
[08:10] …Mr. Universe! 宇宙先生!
[08:12] Get ready, baby, ’cause you’re gonna have 做好准备宝贝儿 因为你将会有
[08:14] the coolest dad this side of the cosmos. 这半边宇宙里最酷的老爹
[08:18] This is… 这是…
[08:20] I press it now, right? 现在按这个 对吧?
[08:21] Do it. 按就是了
[08:22] Whoa! Greg? 哇!格雷格?
[08:23] Can we edit this part? 我们把这段编辑下?
[08:25] No, no. It’s perfect. 不用 这样就很完美
[08:28] Isn’t it wonderful, Nora? 是不是很美妙 诺拉?
[08:30] This world is full of so many possibilities. 这个世界有那么多可能性
[08:34] …my video. …给我的那个视频
[08:35] Each living thing has an entirely unique experience. 每个活物都有完全不同的独特体验
[08:40] The sights they see, the lives they live 他们眼中的景色 他们体验的生活
[08:43] are so complicated and… so simple. 都那么复杂…却又简单
[08:46] This is just like the video Mom made me. 这和妈妈留给我那个视频一样
[08:49] Nora, we can’t both exist. 诺拉 我们不能同时存在
[08:53] But I won’t be gone. 但我也不会离开
[08:54] I’m going to become half of you. 我将会成为你的一半
[08:57] And every moment you enjoy being yourself, 你享受成为自己的每一刻
[09:01] that will be me, loving being you. 都是我在热爱成为你
[09:05] No! I don’t understand. 不!我不明白
[09:07] Why is this the same as the video you guys made me? 为什么这个和你们给我的那个视频一模一样
[09:09] Who’s Nora? 诺拉又是谁?
[09:13] N-Nora is you. 诺-诺拉就是你啊
[09:15] I’m my mom and my sister?! 我既是我妈妈又是我姊妹? !
[09:18] What kind of destiny is this?! 这算是哪门子宿命? !
[09:20] No, no. 不 不
[09:22] We just had it down to two names… 我们只是决定了两个名字
[09:24] Steven if you were a boy, and Nora if you were a girl. 是个男孩就叫史蒂文 是个女孩就叫诺拉
[09:28] So, then, would Nora have 所以 如果出生的不是我
[09:30] the magical destiny if I wasn’t here? 那诺拉就会继承魔法宿命?
[09:32] Magical destiny? I don’t know about that. 魔法宿命? 这我可不知道
[09:35] But Mom did! 但是妈妈知道啊!
[09:37] She was trying to tell me something with my tape. 她在录像带里想告诉我什么的
[09:39] She keeps leaving me… puzzle pieces. 她一直给我留这些…谜题碎片
[09:42] Sooner or later, I’m going to understand what I’m for! 迟早我要明白我存在的意义!
[09:45] Whoa! Steven, it’s okay. 哇!史蒂文 没关系的
[09:47] Come here. Come here. 来 来这儿
[09:52] Am I supposed to be… 我本来应该…
[09:55] D-did she want me to be Nora? 她-她是想要我成为诺拉?
[09:57] Steven, she just wanted you to be you. 史蒂文 她想要你成为你自己
[10:00] When you have a kid, you have no idea who they’re gonna be. 当你有了孩子 你根本想不到他会成为什么
[10:03] Even Garnet couldn’t predict it. 即便是石榴也不能预测
[10:05] That’s what was so exciting to your mom, 你妈妈觉得
[10:06] that life is full of so many possibilities, 生活有无限可能
[10:09] and you would get to explore them for yourself. 而你能亲自体验这些可能 这是最激动人心的
[10:11] I mean, you could be Steven or Nora or anyone else. 我是说 你能成为史蒂文或者诺拉或者任何人
[10:15] And you can always change your name. 你也能随意改名字
[10:16] Hey, I did. 嘿 我就改了
[10:21] Because you’re going to become something extraordinary. 因为你注定会成为非同寻常的存在
[10:26] You’re going to be a human being. 你将会成为一个人类个体
[10:29] That’s my favorite part. 这是我最爱的部分
[10:32] A human being. 一个人类个体
[10:34] A human is an action. 作为人类 是一种行为
[10:37] I wonder who, how you’ll be, 我好奇 你会成为谁 会怎么样
[10:39] what you’ll think, what you’ll want. 你会思考些什么 你会渴求些什么
[10:41] Oh, I’m so happy for everyone who’s going to know you. 哦 我也为你身边认识你的人感到高兴
[10:45] I’m rambling. 我又在絮叨了
[10:47] If they look to you, trust yourself. 他们依靠你时 你要相信自己
[10:51] Take care of them, Nora. 好好照顾他们 诺拉
[10:55] So that’s it. 所以这就是我的宿命
[10:57] I’m just… supposed to be her kid. 我只是…注定要成为她的孩子
[10:59] Well… yeah. 这个…是啊
[11:01] Is that okay? 这不好吗?
[11:03] Yeah. 这很好
[11:05] I think I can handle that. 我想我能做到的
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号