Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:32] Ooh. Hey there, girl. 你好啊 小宝贝
[00:34] Yo, Steven! This a bad time? 史蒂文 你现在是不是不方便
[00:37] Of the three things I have to do in the sink now, 我有三件事需要在水槽里完成
[00:39] this is the one I least mind you seeing. 这件是我最不介意你看到的
[00:41] Ugh, Peridot is still depressed all up in your B-room? 橄榄石还是在你的浴室里郁郁寡欢吗
[00:45] Yeah. She still hasn’t gotten over Lapis leaving 是啊 青金石离开 还把仓库带走了
[00:48] and taking the barn with her into space. 对她伤害真的很大
[00:50] I think she just needs a little more time to herself. 我想她只是需要一个人待会儿
[00:53] Nope, that’s it, we’re getting her out. 这样不行 咱们得把她弄出来
[00:55] Wait, Amethyst! 等等 紫晶
[00:57] Uh, Peridot? 橄榄石
[01:05] You…feeling any better? 你感觉好些了吗
[01:12] So, what have you been up to? 你最近都在忙什么呢
[01:18] I, uh, couldn’t really hear you there. 我听不清你在说什么
[01:23] Nothing. 没什么
[01:25] You’ve been in this bathroom kind of a long time. 你在浴室里待了太久了
[01:27] Maybe you should get some fresh air. 也许你应该出去呼吸点新鲜空气
[01:30] What’s the point? 有什么意义吗
[01:32] To feel better? 能让你好受一点
[01:34] Come on, Peridot! 够了 橄榄石
[01:36] I can’t stand seeing you like this. 你这样我都看不下去了
[01:39] Like what? 什么样
[01:41] Dude, let’s just get out of the house. 朋友 跟我们出去玩玩嘛
[01:44] We could go check out my old kindergarten! 咱们可以去宝宝基地看看
[01:46] We met all those other Amethysts up in space, 还记得我们在宇宙中遇到的那些紫晶吗
[01:49] and they all came out of the same rock as me. 她们和我是在同一个地方出生的
[01:51] I’ve been meaning to get a look at the old neighborhood 自从认识了她们
[01:53] now that I’ve met the neighbors. 我就一直盘算着故地重游一番
[01:55] That sounds fun. What do you say, Peridot? 听起来很有意思 你觉得呢 橄榄石
[01:57] you can make us feel dumb by telling us all the stuff we don’t know! 你可以给我们讲点稀奇古怪的知识显摆一下
[02:01] I miss that. 好怀念
[02:03] Great, it’s settled! 太好了 就这么定了
[02:05] Let’s get out of the bathroom. 现在就出发
[02:07] Can I bring my music? 可以把平板带上听音乐吗
[02:09] No. 不行
[02:17] Ugh. Why exactly are we taking this outdated, clackity ship there? 为什么我们要搭乘这种老旧过时的交通工具
[02:21] The prime kindergarten has a very convenient warp pad. 一号宝宝基地配有非常便利的传送台
[02:24] Eh, we’re taking the scenic route! 这叫观光旅行
[02:26] Come on, Peridot! Take a look at the beautiful countryside. 来吧 橄榄石 看看这美丽的乡村风光吧
[02:30] No. 不要
[02:31] Your efforts to entrance me with Earth’s beauty are pointless. 你们想用地球的美景吸引我 可是白费力气
[02:35] My sector of countryside was perfect. 我之前住的地方就很完美
[02:37] Now it’s somewhere in space. 但它现在已经在宇宙中了
[02:39] Just let me know when we get there. 等我们到达目的地再叫我吧
[02:43] Good ol’ kindergarten! Just the way I left it! 了不起的宝宝基地啊 还是跟我离开时一模一样
[02:47] Aw, some things never change! 有些事永远不会改变
[02:50] Gah, actually, everything’s different now! 不对 其实 现在感觉完全不一样了
[02:53] Man, I-I used to think this place was full of empty holes, 过去我只觉得这里有着数不清的空洞
[02:57] but now it’s like it’s empty with holes which were once full! 可现在就会想到 这些洞之前都孕育过宝石
[03:02] All those Amethysts I met in space — 我在宇宙中遇到的其他紫晶
[03:05] they were all here! 都来自这里
[03:06] While I was right there in the ground. 只是那时我还在地下
[03:08] But now I can finally start putting some faces to holes! 不过现在我可以来认认这些都是谁的洞
[03:11] Hohohoh, let’s see… 让我看看
[03:14] This must’ve been 8XJ! 这一定是8XJ的洞
[03:17] 8XK! 8XK的
[03:19] 8XL! 这是8XL的
[03:20] Actually, the order goes from top to bottom. 事实上 顺序是自上到下的
[03:23] That’s 8XJ. 那是8XJ的
[03:25] Really? 真的吗
[03:26] Yes. Curly hair, right? 是的 她是卷发 对吗
[03:29] Yeah! How’d you know? 没错 你怎么知道
[03:31] You can tell from the iron deposits in the formation there. 可以从正在形成的铁矿床看出来
[03:34] And that’s 8XL down below. 下头那个是8XL的
[03:39] Whoa, that’s pretty amazing, Dot. 你真厉害 小橄榄
[03:43] This used to make sense to me. 这里曾经对我意义重大
[03:45] I thought life was generated in a kindergarten. 我原本以为生命始于宝宝基地
[03:49] Formless, aimless energy channeled into new, useful gems. 无形而四处飘散的能量 输入新生而有用的宝石中
[03:53] But life doesn’t start in a kindergarten. 但是这里并不是只会孕育生命
[03:56] It ends here. 还会结束生命
[03:58] I’ve gotten used to plants everywhere. 我已经习惯了遍地的植物
[04:00] Bugs and breeze and sunshine… 昆虫 轻风 还有阳光
[04:03] all of that has been sucked out of this place. 但是宝宝基地扼杀了这一切
[04:06] It’s with the Amethysts that were produced here, 紫晶们在这里诞生
[04:08] and now this place is nothing but a miserable husk. 但现在这个地方只是一具可悲的空壳而已
[04:12] All of the Amethysts are gone. 所有的紫晶都离开了
[04:14] Hey! 喂
[04:15] Oh, all the well-made Amethysts are gone. 所有的合格品都离开了
[04:18] Yo, not better. 并没有感觉好一些
[04:19] And nothing will ever grow here again, 这里再也长不出任何东西了
[04:21] not even this flower. 包括这朵花在内
[04:24] Wait! 等等
[04:27] I’ve never seen anything growing here, 打从五千年前我就在这附近晃悠
[04:30] and I’ve been hanging around this joint for 5,000 years. 可是从来没在这片土地上见过活物
[04:34] Man, it looks healthy, too. 天呐 它看起来还很茁壮
[04:37] Wow! That’s Earth for you — 地球就是这样
[04:39] always bouncing back. 总是能恢复元气
[04:40] I don’t know. 不一定
[04:42] I’d have to run some tests to see if this is not an anomaly. 我得做下测试 看看这是不是正常现象
[04:45] You want to try planting stuff here? 你要在这里种点东西吗
[04:47] You know how to farm! 你正好会干农活
[04:48] Yeah, that could be fun! 好诶 一定很好玩
[04:50] It could be an interesting experiment. 的确会是一个有趣的实验
[04:53] Yeah! Let’s re-garden the kindergarten! 让我们把宝宝基地变成花园吧
[06:22] They don’t need any more water after yesterday, 昨天过后就不需要再浇水了
[06:24] but according to several tutorials I read, 但是根据我读过的一些指南
[06:27] the roots should be starting to take hold. 它们应该开始扎根了
[06:29] Oh, yeah? 是吗
[06:30] So that’s something we can check for today, 所以我们今天要检查一下根系的状况
[06:32] as soon as — Steven! 只要 史蒂文
[06:34] What are you doing in that bathing gown?! 你怎么还穿着浴袍
[06:36] Get dressed already! 快穿好衣服
[06:38] Oh, uh, right. 好吧
[06:43] Do you think they grew much overnight? 你觉得它们一晚上会长很多吗
[06:45] Yeah, I bet the place looks even better! 是的 我敢打赌那地方更漂亮了
[06:48] We should plant even more stuff. 我们应该再种些别的
[06:50] What do you think we should do next? 种点什么好呢
[06:52] What about hydrangeas? 绣球花怎么样
[06:54] Uh, which one’s that? 那是什么
[06:56] I don’t know, but it sounds good, right? 我不知道 但是这个名字很好听 不是吗
[06:59] What do you think, Peridot? 你觉得呢 橄榄石
[07:01] Hey, thanks for doing this with me. 谢谢你们帮我
[07:04] What? Haha, come on. 什么 好啦
[07:07] It was fun. 我们也很开心啊
[07:08] I’m just glad I was able to fix something. 我很高兴自己还能挽回一些事情
[07:11] Yeah, the kindergarten looks better than ever! 没错 宝宝基地变得美极啦
[07:29] Well, I don’t know why I’m surprised. 我也不明白自己在惊讶什么
[07:32] I should’ve known not to have hope. 我本来就不该心存希望
[07:35] But maybe if we try again… 但是也许我们再试一次
[07:37] It’s not going to work! 没用的
[07:39] It’s never going to work, okay?! 都是白费功夫 明白吗
[07:41] Hey, don’t be a jerk! 别说这种丧气话
[07:43] We were just trying to cheer you up. 我们只是想让你振作起来
[07:44] And good job with that! 那还真是谢谢了
[07:46] I feel just great now that I know that nothing’s ever going to get better! 我现在很好 因为我知道一切都不会好起来了
[07:51] Everything is just ruined forever! 一切都完了
[07:53] We can’t get any of it back! 我们什么都挽回不了
[07:55] Not my home! Not Lapis! 我的家没了 青金石走了
[07:57] And not this crummy planet, either! 还有这破烂星球也长不出东西
[07:59] We might as well just throw it all in the garbage 我们应该把这些都扔进垃圾桶
[08:01] and toss ourselves in after, 连我们自己也一起扔了
[08:03] because it’s all just hopeless trash! 因为这里的一切都是没有希望的垃圾
[08:05] Peridot, maybe the sunflowers didn’t work, 橄榄石 虽然向日葵在这里无法生长
[08:08] but we know something can grow here. 但是还有这朵小花呢
[08:11] This clod’s just like us! 这个呆瓜就像我们一样
[08:14] Too dumb to get with the program! 太迟钝了 不懂得变通
[08:30] Oh, of course! 果然
[08:34] Peridot! 橄榄石
[08:48] Want to get this together? 想一起来吗
[08:49] Let’s do it! 一起上吧
[09:13] I need to go to the bathroom. 我想回浴室
[09:18] Man, you were right. 你说得没错
[09:20] The kindergarten really is dead forever. 宝宝基地已经彻底失去了活力
[09:23] I was a fool to think we could reinstitute life there. 我真傻 还以为我们能重新给那个地方带来生机
[09:27] Tell me about it. 可不是嘛(直译:和我谈谈)
[09:29] All right. I will. 好吧 那就谈谈
[09:31] I was pretty much using this as a distraction from losing Lapis, losing the barn, 我本想利用这件事让自己分心 不去想青金石和原来的家
[09:35] and just a general sense of complete hopelessness I tend to deal with on a day-to-day basis. 还有我每天感受到的那种彻头彻尾的绝望
[09:40] But it really only confirmed for me that once you mess something up, 可事实是 一旦你有一件事做错
[09:43] it’s ruined for good and nothing will ever be able to grow again. 一切就都毁于一旦 而且永远没有修复的可能
[09:47] Yeah, we got the subtext. 好啦 我们懂你的意思了
[09:53] What about all this? 那这些呢
[09:56] Now that’s some plants. 这里的植物好有生机啊
[10:00] Guess the countryside out here is pretty beautiful. 这里的乡村风光确实很美
[10:03] But who cares? 但是谁在乎呢
[10:04] I wanted to have this for the kindergarten! 我想让宝宝基地也变成这样
[10:06] Even if there was nothing we can do for that one patch of land, 即使我们对那片土地无能为力
[10:10] there’s still a whole Earth blooming all around us. 还有这么多别的地方开满了鲜花啊
[10:14] Yeah! 没错
[10:15] Why don’t we try gardening in literally any other place? 为什么我们不在别的地方种花呢
[10:18] It’ll be easier than trying to plant in the kindergarten. 比在宝宝基地容易多了
[10:21] That dirt doesn’t care how green your thumb is. 也不需要高超的园艺技巧
[10:24] Green thumb! ‘Cause you’re green. 绿手指 你就是绿色的
[10:27] I know that! 我知道
[10:29] So, are ya in? 所以 要一起吗
[10:33] Do it, do it, do it, say yes! 来吧 来吧 来吧 快同意
[10:35] Ugh. Fine. I’ve got literally nothing else to do. 好吧 反正我也没有别的事情
[10:39] Oh, yeah! Yay! 太好了
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号