Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

韦恩(Wayne)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 韦恩(Wayne)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:14] What the fuck are you doing? 你他妈的知道自己在干嘛吗
[00:44] All right, now you try. 该你了
[00:46] I can’t do it! 我做不到的
[00:47] – Mom, come on. Yes, you can. – No! -妈妈来吧 你可以的 -我不行
[00:48] Come on! 来嘛
[00:55] – Okay. – You ready? -好吧 -准备好了吗
[00:59] – All right. – Yeah. -准备好了 -来吧
[01:01] – One… – Two… -一 二…
[01:04] – Okay. – Okay, one, two… -来吧 -来 一 二…
[01:11] Oh, I can’t do it. 我做不到
[01:12] I can’t do it. 我不行
[01:14] The water… 我呛了…
[01:15] gets up my nose and I… I start drowning. 好多水 差点没淹死
[01:18] I’m not meant to be upside down. 除非和你爹69式
[01:20] Not unless your father’s behind me. 我是不会把自己倒过来的
[01:21] Oh, Jesus, Ma. Don’t be disgusting. 天啊 妈 少恶心人了
[01:23] How do you think you got here? 不然你以为你是怎么造出来的
[01:31] 浅水区 请勿潜水
[01:34] Oh, my God. Will you stop? 又开始撩骚小伙子了
[01:35] I think he goes in my school. 他好像还是我们学校的呢
[01:37] Well, if he goes to your school, 如果他真是你们学校的
[01:39] then you should be the one flirting with him. 你才应该去撩他
[01:41] I’m good. 没兴趣
[01:42] Come on, he’s half decent. 别这样 他瞅着还不赖
[01:44] Good job, maybe he’s got a car. 工作不错 可能还有辆车
[01:46] I said, I’m good. 我真没兴趣
[01:48] What is it, another boy? Another girl? 什么情况 心有所属了吗 男孩还是女孩
[01:50] Jesus, Ma! 说什么呢 妈
[01:51] I don’t give a shit. As long as you’re happy 我才不管那些呢 你开心就好了
[01:54] and she’s got a car. 当然她还得有辆车
[01:57] I just don’t really want a boyfriend right now, that’s all. 我现在没兴趣谈男朋友 就这样
[02:00] What kind of 14-year-old girl doesn’t want a boyfriend? 谁家十四岁花季少女不想处个对象呀
[02:02] I’m busy. 我很忙
[02:03] – Busy with what? – With stuff. -忙啥 -忙着做事
[02:09] I’m thinking of running for Class President. 我在考虑要不要竞选学生会主席
[02:14] Oh wait, for real? 等等 真的吗
[02:16] Yeah. I mean, maybe. I just… I don’t know. 是啊 可能吧 我也不知道
[02:18] I don’t know if I’m the type of person that people would vote for. 不知道像我这样的人 会不会有人投票
[02:21] Not really. Even like or whatever, so. 会不会有人喜欢都不一定 所以再看吧
[02:24] Why wouldn’t they like ya? 为什么没人喜欢你
[02:26] You’re smart, you’re kind, you’re pretty. 你聪明 善良 长得又这么好看
[02:27] You can do a frigging underwater handstand! 还会水下倒立
[02:29] – Ma… – I’m just saying, I would vote for ya. -妈妈… -如果是我 肯定投你
[02:32] Hey, you know what? 说起这个
[02:33] I never actually graduated. Maybe I can go back and 我都没毕过业 说不定我可以重新回去
[02:35] finish the tenth grade just so I can vote for ya. 念完高中 这样就能给你投票了
[02:37] Oh, yeah, thanks. I’m sure your one vote 万分感谢 我相信你这至关重要的一票
[02:39] would really just send me over the top. 一定能助我一举登顶
[02:41] Maybe. 没准呢
[02:43] I don’t know. I’m just not the type of person that people notice, so. 我说不好 可能我就是那种平平庸庸不出风头的人吧
[02:46] Well, how are they gonna notice ya if your nose is always in a book? 一天就这么埋头读书 有人注意到你才怪呢
[02:48] Okay, well, college admissions officers will notice me, so… 反正 大学招生委员会能注意到我就行了
[02:53] Here. It’s my turn to teach you something. 听着 轮到我来教教你了
[03:04] If you want something, you gotta go out and get it. 主动出击全力以赴 才能得到你想要的
[03:07] And you can get anything you want if people like ya. 人们喜欢你的话 想要什么都唾手可得了
[03:09] It’s all about accentuating what you already got. 诀窍在于凸显你自已的优势
[03:10] Now, I’d like to tell you the titties are coming, but they’re not. 不想打击你 但你的胸是发育不起来了
[03:13] From both sides of the family, 咱家两边的女人
[03:14] you come from a long line of tit-less women. 自古以来都是飞机场
[03:15] So turn up the charm. 所以展现其他方面的魅力吧
[03:16] Hey, handsome. 小帅哥
[03:19] Uh, two pinas coladas, please. 请来两杯椰林飘香
[03:19] 由白朗姆酒 凤梨汁 和柠檬汁调制而成的鸡尾酒
[03:21] Uh, make one of ’em virgin for her, 一杯无酒精[处女]的给她
[03:23] or half-virgin. I’m not sure. 或者半酒精[半处女] 我也不确定
[03:25] Ma… 妈…
[03:27] And can you just, uh, add it to the tab 你可以把它先记在账单上
[03:28] you got going from 219? 写在二一九房间下就行
[03:31] And the name? 名字是
[03:32] Graciella Campos. 格拉西艾拉·坎珀斯
[03:36] – Thank you, Ms. Campos. – Thank you. -谢谢您 坎珀斯小姐 -谢谢
[03:40] What? 怎么了嘛
[03:41] It’s just a teeny tiny little lie. 一丢丢小谎而已
[03:43] The real Graciella would dispute the charges, victimless crime. 真的格拉西艾拉会对这笔消费提出异议 所以没有受害者 不算犯罪
[03:45] Okay. Well, you just named the victim and the crime. 莫非你刚说的不是受害人的名字和罪行喽
[03:48] Plus, you literally just said if people like you, 而你前一秒才告诉我 如果人们喜欢你
[03:50] you can get whatever you want. 想要什么都唾手可得
[03:51] Well, sometimes, 有时吧
[03:53] to get people to like you, you gotta not be you at all. 想让人们喜欢你 最好就别做自己
[03:55] I gotta piss wicked. 我尿急
[03:56] Okay, now remember, 记住
[03:57] you’re the daughter of Graciella Campos, 你是格拉西艾拉·坎珀斯的女儿
[03:59] we’re visiting from Philly for the medical supply convention. 我们从费城来 来参加医疗器材销售大会
[04:02] Just give ’em some details that sound like you’re the kid 就随便编点小细节 让他们相信
[04:05] of someone that sells doctor shit. 你是卖医疗器械家的孩子
[04:06] Well, gee, thanks, Ma. 天啊 谢了 妈
[04:07] You’re really giving me a lot to work with here. 任务很艰巨啊
[04:09] Will you please flirt with that lifeguard? 你能不能去和那个救生员谈谈天说说爱
[04:12] – Have him rub some of this on you, okay? – Stop! Jesus! -让他帮你给身上抹点身体乳什么的 -天哪 又来
[04:17] That’s my daughter. 那是我女儿
[04:26] Could be a possum. 可能是只负鼠
[04:27] It’s fuckin’ meowin’. 它他妈喵喵叫呢
[04:29] Possums don’t fuckin’ meow. 负鼠会喵吗
[04:30] All of a sudden, you got a fucking PhD in possums now? 你是突然成负鼠博士了还是咋的
[04:32] A Possum hD? What the fuck do you know? 负鼠博士 你知道点啥
[04:34] It’s a fucking cat, you idiot. 你龟儿脑壳进水老 这就是只猫
[04:36] Maybe we can keep ’em. Name him Drake. 我们说不定能留下它 起个名字叫德雷克
[04:38] We’re not keepin’ that fuckin’ cat. 养什么猫养猫 我看你像猫
[04:41] Hey, what the fuck are you doing? Hey! 妈卖批的锤啥呢锤
[04:42] I’m just scaring ’em out of the wall. They hate this shit. 我要把它从墙里吓出来 它们讨厌这个声音
[04:44] You know who else hates this fucking shit? Huh? 知道谁还讨厌这个声音吗
[04:46] Me. Cut it out. 你爹我 消停点
[04:48] I fucking told you. Meowing possums. 让你别锤你偏锤 完了吧 负鼠精
[04:49] What’d I tell you about hitting in this household, huh? 我说没说过 在房子里搞破坏后果很严重
[04:52] Now, where’s your mother and your sister? 你妈和你妹呢
[04:53] Your ma’s not answerin’ her texts. 你妈不回短信
[04:54] I don’t know. Ma mentioned something 不知道 妈说什么
[04:56] about goin’ on a girls’ day or some shit. 共享女生时光还是什么
[04:57] She said what? When’d she say that? 她说啥 什么时候说的
[04:59] When I asked her if I could come. 我问她我能不能去时 她告诉我的
[05:01] Get out. You’re killing me. 滚吧 愁死个人
[05:03] Hey, how come we never do a boys’ day? 我们怎么从来不一起共享男生时光呢
[05:05] Because I can’t stand you two. Fuck! 受不了这俩肉头猪了
[05:08] – What the fuck is your deal? – I got you good. -你怎么卖我呢你 -我不早提醒你了嘛
[05:09] I have told you… 让你别锤墙了
[05:11] – Take it, take it easy. – We got the cat. Boom! -别打 别打我 -先解决猫 就打你
[05:53] Excuse me. 打扰一下
[05:55] Can I ask who it was you were staying with again? 能问一下您是和谁一起的吗
[05:59] Uh, I’m, uh… 我是…
[06:01] Graciella’s kid. 格拉西艾拉的女儿
[06:04] Um, Campos. 坎珀斯
[06:05] We’re here with the, um, the medical supply convention. 我们来这里参加那个…医疗器材销售大会
[06:09] Well, you know, she is. My mom. 那个 她是 我妈妈 我妈
[06:11] She’s a doctor. You know, 她是个医生
[06:13] heart monitors. 检测心脏啥的
[06:15] And, uh, she’s my mom. 她 她是我妈
[06:20] What the hell’s going on over here? 出什么状况了
[06:22] Someone’s been charging items to Graciella Campos’ account 有人不经过格拉西艾拉·坎珀斯的允许
[06:25] without Graciella’s permission. 在她账户上扣费
[06:27] Yeah? Well, I’m Graciella. 是吗 我就是格拉西艾拉
[06:29] And did you get to the bottom of the particular situation? 这事你们深入调查了吗
[06:32] I’m terribly sorry, ma’am. 我非常抱歉 女士
[06:34] Perhaps there was a mix-up at the register. 可能是登记处那边混淆了
[06:36] Uh, I’m sorry, There’s no mix-up. 不好意思 登记处没搞错
[06:37] I’m Graciella Campos. 我才是格拉西艾拉·坎珀斯
[06:39] And that must be the other bathing suit 这应该就是另一件
[06:41] that was charged to my room. 记到我房间账上的泳衣吧
[06:43] Where’d you get the bathing suit, miss? 小姐 你的泳衣是哪买的
[06:45] Oh, I got this at, um… 我这件是从…
[06:49] She’s speechless. As am I. 她都气到语塞了 我也是
[06:51] I mean, this is a goddamn outrage. 简直令人怒不可遏
[06:52] I don’t know who this hag is, 我不知道这丑老太婆是谁
[06:53] this swindler, but I’m Graciella Campos. 她是个骗子 我才是格拉西艾拉·坎珀斯
[06:56] Oh! Okay, okay, is this for real? 好啊 好啊 这是认真的吗
[06:59] If she’s the real raciella, then prove it. 如果你真是格拉西艾拉 证明给我看啊
[07:01] You got ID on you? 身份证带了吗
[07:02] – I’m wearing a friggin’ tankini! – Oh, yeah? -你家泳衣有地方放身份证吗 -是吗
[07:05] Well, I do. 我可带着身份证呢
[07:06] You motherfucker! 你这六耳猕猴
[07:07] That’s Mrs. Campos to you, bitch! 你才六耳猕猴呢 贱人精
[07:09] All right. We wanna do everything we can 好了 我们会采取一切措施
[07:10] to avoid causing a scene here. 避免这场闹剧愈演愈烈
[07:11] Oh, you do not wanna fuck with me! 老娘可不是好惹的
[07:13] I will sully he name Courtyard Park Hotel on TripAdvisor. 我要在去哪儿网给你们庭院公园酒店差评
[07:16] They’ll be callin’ it Prisonyard Park Hotel! 叫你们监狱公园酒店得了
[07:20] Uh, you will hear from my fucking lawyer. 等着我的律师函吧
[07:22] I will Erin Brockovich this bitch. 对这个老婊子我”永不妥协”
[07:26] That’s my fucking purse! 那他妈是我的钱包
[07:31] No running! 泳池边严禁奔跑
[07:32] – That lifeguard noticed ya! – Yeah, I bet he did. -那个救生员注意到你了 -想不注意到都难
[07:36] Thanks! 多谢
[07:48] Dang! 噫
[07:49] – Graciella is quite the party girl. – Oh, God! -格拉西艾拉挺浪的嘛 -我服了
[07:51] Kinda like this bitch now, huh? 我居然还有点喜欢她呢
[08:01] What is it, kid? 怎么了 宝宝
[08:03] I feel bad. 我感觉不太好
[08:04] You feel bad? For what? 感觉不好 为什么
[08:05] ‘Cause I messed up. Completely forgot the lie. 因为我搞砸了 完全忘记怎么撒谎了
[08:08] – I fucking panicked. – Hey! Hey… -我慌的像个鹌鹑似的 -好了 好了
[08:11] Don’t you ever apologize for bein’ better than me. 不要因为比我更好而道歉
[08:13] Ever. 永远不许
[08:15] You hear me? 懂吗
[08:16] Yeah. 嗯
[08:17] Yeah. 乖
[08:19] Hey, I saw a sign at the hotel that said, 我刚看到那酒店门口挂着横幅写着
[08:21] “Murphy Family Reunion.” “墨菲家族大聚会”
[08:22] Maybe go back tomorrow and be Murphys. 说不定明天可以再回去假装我们是墨菲一家的
[08:24] I don’t think we can go back to the Courtyard Park Hotel 我觉得 一段时间内我们是别想回去了
[08:26] for a very long time. Probably ever. 有可能一辈子都回不去了
[08:29] Fuck the Courtyard Park Hotel. 去他的庭院公园酒店
[08:30] DoubleTree’s got free cookies. 双林树酒店还送免费曲奇呢
[08:32] I hate those cookies. 我不喜欢他家的曲奇
[08:33] Yeah. So does my ass, but that don’t stop me. 我也不怎么喜欢 但那也挡不住我
[08:35] Get that, will you? 拿好东西下车了
[08:36] Hey, don’t tell your father you drove. OK? 别告诉你爸我让你开车了 明白吗
[08:43] Where the fuck were you two, huh? 你俩死哪儿去了
[08:44] – At the library. – At the library? Really? -去图书馆了 -图书馆 真的吗
[08:46] Come here. 过来
[08:47] Ah, your breath don’t smell like books. 你闻着可不像是去看书了
[08:51] Well? Where? 说实话吧
[08:52] Courtyard Park Hotel. 庭院公园酒店
[08:54] What? Again with the pool-hoppin’ shit, Donna? 又往水池里钻 多娜
[08:56] – Come on! – Hey, build me a pool, -有够没 -你要能给我造个泳池
[08:57] and I don’t have to drive to the west side to find one. 我就不用一路开到西边去游泳了好吗
[08:59] You’re in construction for Christ’s sake. 你不是挺能搞建造的吗
[09:00] Just build a hole in the ground and fill it with a hose. 地上挖个坑拿水管填满就完事了
[09:02] – I’m gonna dig a hole back there, right? – Yeah. -你是要我在这儿挖个洞对吧 -对
[09:04] – And I’m gonna jump the fuck in, right? – Finally! -然后我再往里啪哒一跳 -你总算明白了
[09:05] So I don’t have to deal with you twos anymore, all right? 最后拿土给我一埋 我就再也不用管你俩的破事了 对吧
[09:07] – Get in there. – Yeah, yeah. Yeah. -进屋 -好啊 好啊
[09:09] – Okay, okay. Sorry, Daddy. – Yeah, yeah, yeah. -好了 抱歉 老爸 -没事 没事
[09:10] – Get inside, will you? – I’m gonna wash up for supper. -进去吗 -我要洗洗菜晚上好做饭
[09:12] Hey, what is this? I don’t remember 这是什么 我怎么不记得
[09:13] buying you a goddamn bathin’ suit. 我给你买过泳衣
[09:14] You didn’t. Graciella did. 你确实没有 格拉西艾拉买的
[09:16] Wait, who the fuck is Graciella? 等等 谁他妈是格拉西艾拉
[09:17] She paid for your daughter’s bathin’ suit, so quit your bitchin’. 她给你女儿买了泳衣 所以闭上你的狗嘴吧
[09:19] Hey. No, no. Come here. 别进去 过来
[09:20] Don’t be draggin’ our daughter into your schemin’ shit. 别让闺女也掺和你那坑蒙拐骗的事
[09:23] – Oh, I’m sorry. I’ve been a bad girl. – Yeah. -很抱歉 我是个坏女人 -你的确是
[09:26] I know, but I don’t want Delilah bein’ a bad girl. 我不想让黛利拉学坏
[09:28] Hey, Delilah’s a good kid, okay? 黛利拉可是个好孩子
[09:30] All right, look, baby, 好吧 亲爱的
[09:32] one Donna’s trouble enough. 一个多娜已经够麻烦了
[09:33] The world don’t need another one. 再来一个就得天翻地覆了
[09:36] – I got you something. – What did you get me? -我给你带了东西 -带了什么
[09:38] No, you didn’t! Oh, my God, you got me clams! 真的假的 你居然给我带了蛤蜊
[09:41] Do they come with the bellies? 肉多吗
[09:42] Because I am not paying for a box of breadcrumbs. 我可不会给一箱歪瓜裂枣付钱的
[09:45] Oh, come on, who loves you? 别这样 谁最爱你
[09:46] You do. 你
[09:48] Oh, you’re disgusting, you know that? 肉麻死了 真恶心
[09:56] What’s that smell? 什么味道
[09:57] Tuna. Tryin’ to get a cat from the wall. 金枪鱼 为了把猫从墙里引出来
[09:59] Supposedly a cat. 应该是只猫
[10:00] It’s a fuckin’ cat. When I find it, 就是只猫 等我抓到它
[10:02] I’m gonna strangle this thing. 看我不勒死这畜生
[10:04] You better not be wastin’ my goddamn tuna. 你最好别给老子浪费了金枪鱼
[10:06] You fucking open it, you eat it. 谁打开 谁就给我吃完
[10:07] Hey! Sit down. We’re sittin’ at the table like proper people! 坐下坐下 像正经人家一样坐好了
[10:10] – God. Geez. – Stop kidding around. -服了 -别开玩笑了
[10:12] Your sister has an announcement to make. 你们的妹妹有事要宣布
[10:14] – I do? – Yeah. Tell ’em about the school thing. -是吗 -好吧 告诉他们学校那事
[10:17] Tell ’em. 讲吧
[10:19] I’m running for Class President. 我要竞选学生会主席
[10:21] What? No, that shit’s just a popularity contest. 什么 别 那玩意其实就是比人气
[10:24] – No. – Yeah, so what? -才不是 -是又怎样
[10:26] What, are you popular all of a sudden now, Dee, huh? 难道你突然变得受欢迎了吗
[10:28] Not really. 没有
[10:29] She thinks she’s better than people ’cause she reads books. 她觉得自己读了书就比别人强
[10:31] You’re just jealous ’cause you can’t even read. 你就是吃不着葡萄说葡萄酸
[10:33] – I can read. – Okay, Carl, -我也是有学问的 -行 卡尔
[10:35] spell “Restaurant”. 拼一下”饭店”
[10:38] I’m eatin’ right now. What is this, fucking Harvard school? 我在这吃饭呢 又不是上课来了
[10:40] Because you can’t. 你就是不会拼
[10:41] I can. You know what I can spell? 我会 你知道我会拼什么吗
[10:42] – “Fuck you!” – Try it then. -“操你的” -你试试
[10:43] – Fuck you! – Hey, hey! Shut up, already! -操你的 -都给我闭嘴
[10:45] Hey, hey, hey. Shut the fuck up! 臭嘴都给我合上
[10:47] I think this election thing will be good for her. 我觉得竞选对她有好处
[10:49] You know, get her out of her shell. 让她放开自己
[10:51] I mean, she’d be popular. She’s just quieter. 变得更受欢迎 她就是性格太闷了
[10:54] Why does she care if people fucking like her or not? 为什么她要在意别人喜不喜欢她
[10:56] I mean, fuck them. 让他们都滚蛋
[10:57] If people aren’t assholes now, 人啊 变成混球
[10:58] they’re gonna become assholes later. 就是时间问题
[11:00] Mark my fucking words, Del. 记住我的话 黛尔
[11:01] Yeah, well, you got a big head start. 混球这方面 你可是赢在起跑线上了
[11:03] All right, thanks for the pep talk, everybody. I gotta study. 好吧 谢谢你们的鼓励 我要去学习了
[11:05] Nerd! 书呆子
[11:06] Del! Hey, hey, hey! Come here! 黛尔 来
[11:07] Come here, come here. 过来 过来
[11:09] Come on. I’ll take you to the store tomorrow 我明天带你去商店
[11:11] and we’ll get some poster boards and sequins and glitter, 买些海报板 装饰的小亮片
[11:13] and Puffy paint and all that. 水彩颜料什么的
[11:14] You can’t win a campaign without campaign posters, huh? 没有竞选海报还竞什么选 对吧
[11:17] Who’s gonna pay for all this, your friend Graciollo? 谁付钱 亲爱的格拉西艾洛吗
[11:18] Because I ain’t paying for fucking shit. 别想从我这套一分钱
[11:20] Yeah, you are. She’s gonna win this thing. Mark my words. 你会付钱的 她也会赢的 记住我的话
[11:22] Well, it’s a waste of time and it’s a waste of goddamn money. 浪费时间浪费金钱 真是一举两得
[11:25] Hey, eat your clam bellies, you goddamned Gloomy Gus. 吃你的牡蛎肚吧 你个丧气鬼
[11:28] I saw his head! 我看到它的头了
[11:32] Shit. You okay? 天 你没事吧
[11:33] I swear to Christ, I’m gonna put him in the wall with that goddamn cat. 对天发誓 我要把他和那只猫一起塞墙里面
[11:35] You and I are raising a couple of fucking morons, you know that? 咱俩养了对傻子 你知道吗
[11:37] And one future fuckin’ President! 还有个即将上任的主席
[11:41] – Go study! – Go get ’em, kid. -去学习吧 -去吧 孩子
[11:43] Would you get your elbows off the goddamn table? 能把你的肘子从桌上拿下来吗
[11:45] Hey, I’m fucking fine. 我还好
[11:46] It’s okay, Ted. 没事的 特德
[11:51] Hey, excuse me, do you have a minute 不好意思 你有空了解一下
[11:52] – to talk about the blood drive? – No. -「血色狂飙」献血项目吗 -没有
[11:53] Hey, we need volunteers to pour the orange juice. 我们需要上酒水的志愿者
[12:00] I’m gonna punch someone in the face till they need a blood drive. 我真想给他们揍得”血色狂飙”
[12:04] Chill, we’ll just go table to table. 冷静 我们一桌一桌问就好了
[12:06] You know, meet the people. 跟那些人打打交道
[12:07] No, I hate the people. 不 我讨厌他们
[12:09] Well, I need the people to like me, 我需要他们喜欢我
[12:11] so smile for once in your life. 所以就笑这一次
[12:14] You’re in an oddly upbeat mood. 你怎么出奇地振奋
[12:16] My mom’s helpin’ me run for Class President. 我妈妈要帮我竞选主席
[12:19] Damn. 难以置信
[12:20] Your mom? For real? 你妈妈 真的假的
[12:22] Hey, be nice. 嘴别这么毒
[12:23] I don’t know what’s more surprising, 说不好哪件事更让人吃惊
[12:25] you putting yourself out there like this… 你这个闷葫芦出来做宣传
[12:28] Or your fuckin’ mom bein’ helpful. 还是你妈妈来帮你的忙
[12:30] All right. Give her a break. 别对她要求太高了
[12:31] You know she tries. 她也在试着改变嘛
[12:33] Sometimes. 某些时候
[12:37] Hi, I’m Del. This is Natalie. 嗨 我是黛尔 这是娜塔莉
[12:39] This a gay-straight alliance thing? Or… 是你俩这个「弯-直联盟」的事吗 还是…
[12:42] I hate the people. 我讨厌这些人
[12:44] Well, we’re holdin’ a blood drive next week. 我们下周有场「血色狂飙」献血活动
[12:47] It’s for our hockey team. 我们曲棍球队的队员之一
[12:48] You know, our goalie got hurt pretty bad. 球队的守门员受了很重的伤
[12:54] Dude took a blade to the jugular. 颈静脉被冰刀划伤了
[12:57] Vein just ripped open, 血管整个被划开
[12:58] and blood was spurtin’ everywhere like a fuckin’ faucet. 血就像水龙头大开 血水四溅
[13:02] He almost bled to death right on the ice, 他差点在冰面上流血身亡
[13:04] and then, when the paramedics finally came, 然后 医护人员终于来了
[13:07] they were slippin’ and slidin’ in all this blood 他们就在血泊里滑来滑去
[13:10] and one of ’em actually threw up. 其中有个人还吐了
[13:12] That was a fuckin’ shit show. 真他妈是个闹剧
[13:14] Yeah, yeah, yeah, but, you know, they was able to save him, 对 但其实他们还是把他救活了
[13:16] thanks to people chipping in and donating their blood, 多亏了大家齐心协力援助献血
[13:19] much like you guys. So, what do you think? 都像你们这样乐于助人 所以你们觉得怎么样
[13:22] What’s in it for me? 加入有什么好处
[13:24] Uh, the satisfaction of helpin’ others? “赠人玫瑰手有余香”的幸福感算吗
[13:28] Do we get out of class? 参加活动的话还用上课吗
[13:31] Yes. 不用
[13:32] Should’ve just opened with that. 早说不就得了
[13:35] Hey, uh, while I’m here, I’m also running for Class President, 还有一件事 我还要竞选主席
[13:38] so, you know, maybe if you like, you could vote for me. 所以如果可以的话 你们可以投我
[13:44] I’ll let you copy my English homework. 我把英语作业给你们抄
[13:45] Oh, yeah. She’s a fuckin’ English savant. 没错 她是个英语专家
[13:48] – I don’t know what that means. – Yeah, exactly. -啥是”专家” -你看
[13:51] But with her doing your homework, 在她的帮助下
[13:52] you won’t have to, so. 这些生词你都会懂的
[13:55] Works for me. 我觉得可以
[13:56] Hey, uh, didn’t you and your dumpster-fire of a mom 前几天被赶出庭院公园酒店的那对母女
[14:00] get thrown out the Courtyard Park Hotel the other day? 是不是你和你那个婊子婆娘儿呀
[14:02] It’s Oxy, right? Not crack. 是羟考酮吧 还是快克
[14:05] – Or is it both? – Hey, Ugly Betty, eat a dick. -或者都嗑了 -你妈哟 老子给你一耳屎
[14:09] You know what? 你知道吗
[14:10] I’m thinking’ I’ll run for Class President. 我也在考虑竞选主席呢
[14:12] Maybe my campaign platform could be “Crack is Whack.” 也许我的口号可以是”垃圾快克”呢
[14:16] Yeah, I heard Eric Powers liked your crack. 对了 我听说埃里克·鲍尔斯喜欢你的快克[屁眼]
[14:20] By the way, just because you take it in the ass 顺便一提 第一次献给了肛交
[14:23] doesn’t mean you’re still a virgin. 也算是破处哦
[14:24] So, yeah. Fuck you! 尼玛卖麻批
[14:29] Thanks. I’m sure that’ll help me get elected. 多谢 那肯定能帮我竞选成功
[14:31] Oh, fuck ’em. 妈的贱皮子
[14:33] Hey, why do you care what those bitches think, anyway? 你管那群婊子怎么想干嘛
[14:35] I don’t. Fuck those hoes. 我没管 一群哈婆娘
[14:38] I gotta go. My ma’s picking me up. 我得走了 我妈来接我
[14:39] I’ll see ya tomorrow. 明天见
[15:01] Where’s Ma? 妈妈呢
[15:02] She don’t feel so good. 她不舒服
[15:04] Just get in. 上车吧
[15:06] Come on, get in. 快点 上车
[15:18] Hey, Del. 黛尔
[15:20] This shit’s expensive. 这玩意也太贵了
[15:22] Yeah, well, this shit’s necessary. 但也很必要
[15:24] How are people supposed to vote for me 如果别人都不知道我是谁
[15:25] if they don’t know who I am? 怎么会投我
[15:26] Well, I’ll tell you what. You don’t need a fucking poster board. 听我说 你不需要什么破海报板
[15:29] All you need’s a black sharpie, right? 一支黑色记号笔就够了 不是吗
[15:31] You want to remind people to vote for you, 你想提醒别人投你
[15:33] you could write your name on the bathroom walls. 可以把名字写厕所墙上
[15:35] That’s how I got your mom’s number. 我就是这样搞到你妈妈号码的
[15:37] Ma promised puffy paint. 妈妈答应了买水彩颜料的
[15:39] Hey, what are you doing’? Hmm? 你在干嘛呢
[15:41] I like the pink, but I think 我喜欢粉色 但我觉得
[15:42] the green might be more gender-neutral. 绿色可能更中性一些
[15:44] Gender what? The fuck is gender-neutral? 中什么 “中性”是个什么东西
[15:46] Hey, look. Look at me. 看着我
[15:47] I ain’t buying you both, okay? 我不能两个都给你买
[15:49] So just pick one, so we could please get the fuck outta here. 赶紧选一个 我们好回家
[15:53] This would have been more fun with Ma. 妈妈才不会像你这样无趣呢
[15:54] Yeah, well, clearly, your mother’s not here. 没办法 你妈不在 只有你爹
[15:57] I know. 我知道
[16:00] Hey, kid. What are you, what are you… 孩子 你做这些…做这些
[16:02] What are you doing all this for, huh? 你做这些是为了什么
[16:03] – What? – All this shit. -什么 -一切
[16:06] You know, this goddamn popularity contest. 这个鬼竞选
[16:08] Doing all this fake shit for votes? Come on. 为了拉票搞这些假模假式的吗 得了吧
[16:10] I don’t know, I like helpin’ people. That so bad? 我不知道 我助人为乐 不好吗
[16:12] There’s a cheaper way of helping people. 助人为乐有更省钱的方式
[16:14] By doing nothing and staying out of the fucking way. 啥都不做 别挡道就行
[16:18] You know, it’s better than begging for attention 比从一群哈撮撮那里
[16:20] from a bunch of fucking jack-wagons 乞求关注要好得多
[16:22] who ain’t worth your weight in spit. 他们不值得你浪费精力
[16:24] Maybe I wanna be noticed for once. 或许我也想做些好事
[16:26] For something good. Okay? 被别人注意一次 不行吗
[16:30] I notice you. 我注意到你了
[16:31] And you know, your ma, she notices you. 还有你妈妈 她也注意到你了
[16:33] Yeah, well, people don’t always say nice things about me. 没错 但别人有时会说我坏话
[16:36] Well, not me, but you know what I mean. 虽然不是针对我 但你懂我意思
[16:39] About your ma, you mean? 针对你妈妈 是吗
[16:50] Go with the green. 选绿色吧
[16:52] You know, green reminds people of money 绿色让人想起钞票
[16:55] ’cause people are fucking greedy. 人就是这么贪得无厌
[16:58] – You think? – Yeah, no doubt. -你这样想吗 -毫无疑问
[17:01] We don’t need the puffy paint. 我们不需要水彩颜料了
[17:03] Fuck that. We’re getting the fuckin’ puffy paint, 去你的 我们就要买水彩颜料
[17:05] we’re getting the scented markers. 还要买香味记号笔
[17:07] You and me, we’re gonna have a party. 我们要好好狂欢一把
[17:10] Come on. 来吧
[17:32] What the fuck are you two bozos doin’ now? 你们两头大耳朵猪又搞什么破坏呢
[17:34] Trying to smoke out the cat. 我们想把猫熏出来
[17:36] Smoking out the… 熏出…
[17:37] What are you, fucking crazy? 俩损犊子 疯了吗
[17:38] You’re gonna burn down my goddamn house. 一会儿你俩就得把我房子烧没了
[17:40] Give me that. Come on, come on. Chop-chop. 把东西给我 赶紧地 快点
[17:42] Smoke out a cat, huh? 熏什么猫熏猫
[17:44] Stop it. 住手
[17:46] My kids… 一对捣蛋精
[17:49] Del, can you do me a favor? 黛尔 能帮我个忙吗
[17:51] Can you, uh, paint on this, 垫在这上面画
[17:52] just, uh, so you don’t make a mess 就不会弄得乱七八糟的了
[17:53] and don’t fuck up my table, please? 别把我桌子搞脏了 行吧
[17:54] Table’s already fucked up. 桌子已经乱七八糟了
[17:57] Yeah, ’cause, uh, somebody… 就是因为某人
[17:59] Doesn’t know how to use a fucking coaster. 不知道怎么用杯垫
[18:01] “Coastas,” He says! “杯垫” 快来听听呀
[18:02] All the sudden, this guy’s pushin’ coastas. 突然间 这家伙开始推销杯垫了
[18:04] Martha Stewart over here. 原来你是家政女王玛莎·斯图尔特呀
[18:05] Come on, darling, You can use anything as a frigging coaster. 得了吧 亲爱的 你拿什么当杯垫都行
[18:07] Here, why don’t you use one of Del’s books, huh? 你怎么不拿黛尔的书呢
[18:11] – Come on, now! Donna! – Shit! -天啊 多娜 -操
[18:13] – It’s okay. It’s okay. – No, it’s not! -没事 没事 -不 有事
[18:15] Hey, hey, hey, relax. I’ll help her make another one. 淡定淡定 我会帮她再做一张
[18:17] Do you know how much this shit costs, huh? 你知道这玩意花了我多少钱吗
[18:19] No. 不知道
[18:20] No, you wouldn’t, because you didn’t show up at the craft store 你当然不知道 因为你本该去商店的
[18:22] like you were supposed to, did you? 但你没去 不是吗
[18:24] God, quit being fucking cheap. 天哪 别这么抠门儿
[18:25] It’s not about me being cheap, all right? 不是我抠 好吗
[18:27] You’re a fuckin’ embarrassment. 你才是丢人的那个
[18:29] – Daddy, don’t… – No! -爸 别这样 -不
[18:30] Your daughter here is bustin’ her ass 你女儿千辛万苦
[18:33] tryin’ to become school president 竞选学生会主席
[18:35] and you’re not helping her. 你却一点忙都不帮
[18:37] All of her friends snickering, 她所有朋友都在笑话她
[18:39] – gossiping about your… – My what? -说你的闲话 -说我什么
[18:43] What are they saying’? 他们说什么了
[18:50] I’m going’ outside for a beer. 我要出去喝瓶酒
[18:52] Alone. 一个人
[18:55] Dad, that is a great idea. I’m coming with you. 爸 太棒了 我跟你一起去
[18:57] Hey, dummy, what the fuck I just say, huh? 瓜娃子 我他妈刚说什么了
[19:11] I didn’t say nothing’ about you. 我没说你什么
[19:14] You know, he’s just, he’s being… 他只是 他有点…
[19:18] I’m sorry. 抱歉
[19:20] What’d I tell you about apologizing for being better than me? 不是说过”不要因为比我更好而道歉”吗
[19:23] Stop it. 别说了
[19:30] He’ll calm down. 他会冷静下来的
[19:33] He can call me whatever he wants. 他想怎样骂我 就随他吧
[19:35] He says things, that’s what he does. 他这个人就是这么冲
[19:39] What about… 不如
[19:41] “What the Hell, Vote for Del?” “你不投我不投 黛尔何时能出头”
[19:45] Kinda love that. 还挺不错的
[19:46] That’s ’cause it’s fuckin’ good. 本来就不错好嘛
[19:51] Wow, you should’ve been an artist or something. 你应该去当个艺术家呀
[19:53] I dabbled back in the day. 我以前也玩过这行
[19:55] You dabbled? 你玩过吗
[19:56] Graffiti mostly. 主要是涂鸦
[20:02] It’s perfect. 堪称完美
[20:04] All right, now let me hear that speech of yours. 好了 现在让我听听你的演讲
[20:05] No, it’s not ready yet. 别 我还没准备好
[20:10] They’re gonna fuckin’ love you, kid. 他们会爱死你的 宝贝
[20:13] How do you know that? 你怎么知道
[20:14] Because I fuckin’ love ya. 因为我爱死你了
[20:16] So they have to at least like ya. 所以他们至少得喜欢你
[20:17] Or I’ll kill ’em. 否则我就宰了他们
[20:22] – Come on. – Okay. -讲吧 -好吧
[20:25] Okay. 好吧
[20:36] Good morning, Hagler. 早上好 哈格勒高中
[20:38] My name’s Del Luccetti 我是黛尔·路切蒂
[20:39] and I’m running for Class President. 我要竞选学生会主席
[20:44] That’s my daughter! 我闺女
[20:47] If elected, I promise to 如果当选 我保证
[20:49] not make any stupid promises that I can’t keep. 不会许下任何我无法遵守的愚蠢承诺
[20:52] Because when I decide to do something, 因为我下定决心要做的事
[20:53] I always follow through 我总是坚持到底
[20:55] because I like helpin’ people. 因为我乐于助人
[20:59] So that’s why we’re finally gonna wash those rancid P.E. Pinnies. 这就是为什么我们要洗那些发臭的运动背心
[21:03] We’re gonna put free tampons in all the girls’ bathrooms 我们会在所有女洗手间里放置免费棉条
[21:07] and we’re gonna spackle over that peephole 我们要堵住波特教练在男更衣室留下的
[21:08] Coach Porter left in the boys’ locker room 那个窥视孔
[21:10] before his “Early retirement.” 在他”提前退休”之前
[21:16] Del’s a crack baby! 吸毒女孩黛尔
[21:27] Uh, listen, you can… You can call me whatever you want. 听我说 你们可以…你们叫我什么都行
[21:33] You don’t have to like me, 你们不必喜欢我
[21:35] but you should know that I like you 但我喜欢你们
[21:39] and I wanna do good stuff. 我也想做些好事
[21:43] Like this blood drive we’re having for Gordie. 就像我们为戈尔迪做的献血活动
[21:48] So I… I hope you’ll let me help you. 所以我希望我能有机会帮助大家
[21:51] So… 所以
[21:52] What the hell, Vote for Del. 你不投我不投 黛尔何时能出头
[21:54] Peace. 再见
[22:05] 你不投我不投 黛尔何时能出头
[22:21] I liked your speech. 我喜欢你的演讲
[22:26] I mean, they called me a crack baby, 虽然他们都叫我吸毒女孩
[22:28] but at least they knew my name. 但至少 他们都知道了我的名字
[22:31] Um, for real, though, 不过 说真的
[22:32] Gordie is, like, one of my best friends. 戈尔迪是我的死党之一
[22:34] I’m on the team, too. 我也在队伍里
[22:35] – Oh, no shit. – Yeah. -不是吧 -是呀
[22:37] That blood drive thing, that’s a dope idea. 献血这个主意棒极了
[22:40] 献血 救人一命
[22:41] Thanks for giving a shit and doing something. 感谢你的关心和帮助
[22:42] – Most people don’t. – Yeah. Thanks. -大多数人都漠不关心 -嗯 谢了
[22:46] So your mom, she’s a… She’s riot, huh? 你妈妈 她挺野的 对吧
[22:49] Yeah, yeah. She’s a maniac, but she’s pretty fun. 她是个疯子 但也挺幽默的
[22:53] You should come over to our game sometime. 你有空应该来看我们比赛
[22:54] You know, watch us play. 看我们打球
[22:55] You can bring your mom. 可以带上你妈妈
[22:59] Or no. I mean, just you can come. 你一个人来也行
[23:02] – Whatever’s good. – Yeah. -怎样都行 -好
[23:05] Yeah, I’ll come. 我会去的
[23:07] Okay. 好
[23:08] I’ll see you around. 回见
[23:14] 你不投我不投 黛尔何时能出头
[23:29] Ma! 妈妈
[23:42] Hey. Where’s Ma? I gotta tell her something. 我妈呢 我要告诉她点事
[23:45] Ah, Delilah. 黛利拉
[23:46] My speech, it went… She’s gotta hear this. 我的演讲…我一定要告诉她
[23:48] – Hey. Delilah, Delilah. – One second. I gotta go tell Ma. -黛利拉 黛利拉 -等下 我要先告诉我妈
[23:50] Delilah, please just come here. 黛利拉 求你过来吧
[23:58] What’s wrong? 怎么了
[23:59] Look, I, um… 听着 我…
[24:00] I gotta tell you something, okay? 我要跟你说点事 好吗
[24:02] But you got to… 但你必须…
[24:04] You gotta swear to me. 你必须对我发誓
[24:07] You gotta promise me that you’re not gonna cry. 你要保证听完不会哭
[24:09] Okay? 好吗
[24:13] Look, your, um… 听着 你的…
[24:16] Your mother, she did something… 你妈妈做了些事
[24:18] She did something really stupid. 做了些极其愚蠢的事
[24:21] And she’s, uh… 她…
[24:23] Delilah, she’s not… She’s not coming back. 黛利拉 她再也回不来了
[24:28] Your ma is gone. 你妈走了
[24:34] They said it was, uh… 他们说是…
[24:37] They said it was an accident. 他们说是场意外
[24:43] Hey, you promised me you weren’t gonna cry. 你跟我保证过不哭的
[24:47] Don’t cry. 不准哭
[24:51] I’m not gonna cry. 我不哭
[26:01] Hey. Why are you avoiding me? 你干嘛躲着我
[26:03] I’m not. 我没有
[26:06] How are you? 你还好吗
[26:09] What do you think? 你觉得呢
[26:10] Sorry, that was a stupid fucking question. I… 对不起 这问题真蠢 我…
[26:15] Hey, you know, the election’s in two days. 两天后就要竞选了
[26:18] Maybe I could help you hand out buttons or somethin’. 也许我能帮你发发徽章啥的
[26:21] Yeah. Yeah, maybe. 嗯 也许吧
[26:24] You know, you wanted everyone to like you, 你不是想要讨所有人喜欢嘛
[26:27] so maybe people are gonna vote for you ’cause they feel bad. 他们可能因为同情你来投你票
[26:31] No offense, though. 无意冒犯
[26:35] Uh, you gonna do that blood drive? 献血活动你还办吗
[26:37] – It might be a good distraction from the… – Yeah. -说不定能分散你的注意力… -嗯
[26:41] Hey, pizza boats at lunch! 中午一起吃披萨船哦
[26:44] Someone’s gonna need to be the fucking captain of that boat! 你不来的话 谁做船长呢
[26:45] 你不投我不投 黛尔何时能出头
[28:34] Miss, are you all right? 小姐 你还好吗
[28:37] What’s your name? 你叫什么
[28:39] My name’s Julie Campos. 我叫朱莉·坎珀斯
[28:41] I’m the daughter of Graciella Campos. 格拉西艾拉·坎珀斯是我妈
[28:43] We’re here for the Medical Supply convention. 我们来参加医疗器材销售大会
[28:45] The convention was last week. 大会上周已经举行过了
[28:52] Del, are you gonna be all right? 黛尔 你会好好的吗
[29:14] I just wanted to say I’m sorry 我对这一切
[29:17] to hear about what happened and everything. 深表遗憾
[29:19] It’s super sad, and… 这太让人伤感了 而且…
[29:21] You know, I’m just sorry 你和你家人
[29:23] and everything for you and your family. 节哀顺变
[29:42] Del, what the fuck are you doing? 黛尔 你他妈的干嘛呢
[30:01] 献血 救人一命
[30:04] Del! You’re okay? 黛尔 你没事吧
[30:06] Del. Hey, what happened? 黛尔 怎么了
[30:08] 你不投我不投 黛尔何时能出头
[30:15] Which one of you suffered, huh? 你们哪个受了苦头
[30:16] – You take him yet? – Of course. -你还带着他 -当然
[30:19] – Oh, shit. – The fuck is this? -我日 -这他妈是什么
[30:23] What the fuck? 什么鬼
[30:45] I found the cat. 我找到猫了
[30:58] Next on Wayne… 《韦恩》 下集预告
[30:59] Hey! Give me that back! 还给我
[31:01] The fuck? Put me down! 妈的 放我下来
[31:02] I’ll go to fucking school! 我他妈去学校行不行
[31:06] Stop, stop, stop! 停车 停 停
[31:08] This is Vice Principal Walt from Alabaster High. 这位是阿拉巴斯特高中的副校长沃尔特
[31:11] Your daughter got detention today… 你女儿今天被留校了
[31:14] You got two options. 你有两个选择
[31:15] Come up with a speech that inspire people to donate to our school 做一个激励人心的演讲 鼓励大家给学校捐钱
[31:17] or half-ass like you done your whole life. 或者跟你以前一样 做一个垃圾演讲
[31:19] I’m gonna go with B. 我选后者
[31:20] I just think if you wanna stay, you should stay. 我只是觉得 如果你想留下 那就留下好了
[31:22] So where the fuck are you going? 你他妈要去哪
[31:24] You’re gonna have more fun without me. 我不在你会更快乐
[31:25] So you’re just gonna fucking leave? Dick. 所以你就这么走了吗 混蛋
韦恩

文章导航

Previous Post: 韦恩(Wayne)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 韦恩(Wayne)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

韦恩(Wayne)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号