Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

韦恩(Wayne)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 韦恩(Wayne)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:23] *There has been But one true love * *独一无二的爱*
[00:28] *In my baby’s arms * *藏匿在你的怀里*
[00:32] Did I drool on ya? 我口水流你身上了
[00:35] I don’t mind. 没事的
[00:36] *And I got the hands To hold onto them* *我紧紧握着你的手*
[00:41] *There has been But one true love* *独一无二的爱*
[00:47] See ya later. 再见啦
[00:58] I’m fuckin’ starving. 我要饿死了
[01:06] We could share a candy. 我们可以买颗糖一起吃
[01:11] Dipstix? 谷物棒
[01:13] There’s only one dip stick. 只剩一根了
[01:15] I don’t wanna give you my spit germs. 我可不想让你沾上我的口水
[01:17] Too late. 太晚了哦
[01:20] How about these? 这个呢
[01:22] Nah, they got that coconut asshole taste. 算了吧 这是狗屎椰子味
[01:24] They got Sour Straws. Those split easy. 这儿有软糖 可以分着吃
[01:27] Yeah, grab ’em. 那就来点吧
[01:31] Holy shit. 天哪 我去
[01:33] What? 怎么了
[01:34] They got free coffee. 这儿竟然有免费咖啡
[01:39] And little milks. 还有迷你牛奶
[01:42] That’s creamer, ya dummy. 那是奶精 傻瓜
[01:47] Tastes good, though. 反正尝着不错
[01:51] Maybe it’s too hot for coffee. 也许这么热的天不适合喝咖啡
[01:53] Fuckin’ Florida. 佛罗里达这个鬼地方
[01:55] Hey, you should get some shorts. 你应该来条短裤
[01:58] I don’t wear shorts. 我不穿短裤
[02:00] – Ever? – Never. -从来没穿过 -从不
[02:01] What do you wear at the beach? 那你穿什么去海滩
[02:02] I don’t know. I ain’t never been to the beach. 我不知道 我没去过海滩
[02:05] At least not as a bigger person. 至少长大以后没去过
[02:06] What’d you wear when you were a littler person? 那你小的时候穿什么
[02:08] Pants. 裤子
[02:09] Okay. How far is the beach? 好吧 这儿离海滩有多远
[02:11] We’re going. Pants or no pants. 我们出发去海滩 穿不穿裤子都要去
[02:13] They got maps. 那里有地图
[02:20] All right. Looks like the beach is this far. 海滩看起来有这么远
[02:25] How far is this? 这是多远
[02:27] – Pretty far. – But once we get that car… -很远 -但是一旦我们找到那辆车…
[02:30] Come on, fuckers. 快点 小子们
[02:32] Eh, grab a 30 rack and ’em Flamin’ Hots. 去拿三十箱啤酒 再来点爆辣薯片
[02:34] Oh, and grab an ice bag. 再来个冰袋
[02:37] I’mma get the blunt wraps. 我再去拿点雪茄
[02:38] Yeah. 哟
[02:39] About to eat mint chocolate chip and get high as fuck. 准备来点薄荷巧克力片嗨上天
[02:48] Go right ahead. 您们先请
[02:59] Gimme them Grape Swishy Boys. 拿货 娘娘腔小基佬
[03:01] You gonna pay for them this time? 这次还要白吃白喝吗
[03:02] How about, you be the Swishy Boys 你好好当你的娘娘腔
[03:04] gettin’ motherfucker and shut the fuck up? 然后闭上你的臭嘴怎么样
[03:09] Come on. 尝尝嘛
[03:15] Sour. 好酸
[03:17] Here. 给
[03:18] You want some coffee? 要来点咖啡吗
[03:39] What the fuck? 你搞毛呢
[03:44] Better clean that shit off my car, bitch. 最好赶紧给我把车擦干净 小瘦猴
[03:49] Your car? 你的车
[03:50] Fuck’s askin’? 还用问
[04:24] Last chance, motherfucker. 给你最后一次机会 小逼崽子
[04:35] Clean it. 把它擦干净
[05:06] Man, there’s no way you can chug a beer in two seconds. 伙计 你不可能两秒钟就干掉一瓶啤酒
[05:09] Not in my mouth. 我又不是用嘴
[05:10] Would you two stop butt chuggin’ in my fuckin’ house? 你俩能别他妈在我家用屁眼灌酒吗
[05:14] You’re lucky ice melts. 算你走了狗屎运
[05:45] What the fuck was that? 那他妈是什么玩意
[05:48] My dad’s car. 我老爸的车
[05:50] Are you fuckin’ kiddin’ me? 你开什么国际玩笑
[05:51] That… That’s the car? 就是…就是那辆车吗
[05:54] The one that’s drivin’ away? 刚开走的那辆
[05:57] It was gold. 它是金色的
[05:59] You never told me it was fuckin’ gold. 你他妈从来没告诉我它是金色的
[06:03] What the fuck? 搞什么
[06:04] What are we gonna do? 我们要怎么做
[06:05] We gonna go get it, or what? 我们去要回来 还是怎样
[06:07] Oh, my God. What the fuck? 天呐 什么情况
[06:11] I cannot believe you let that car get away. 我不敢相信你就这样看着它走了
[06:13] Came all the way to fuckin’ Florida 我他妈一路和你来到佛罗里达
[06:14] for you to let that fuckin’ car get away. 就为了陪你看那辆车从眼皮子底下开走嘛
[06:18] How the hell are we gonna find ’em now? 现在怎么才能找到那辆车
[06:34] Let’s go. 我们走
[06:48] Check it. Those twins posted something. Look. 快看 双胞胎兄弟更新朋友圈了 看呐
[06:50] Hey, I’m driving. 喂 我在开车呢
[06:52] Richmond Hill Hospital, where’s that? 里士满希尔医院 这是哪
[06:54] I’m guessing somewhere around Richmond Hill. 在里士满希尔的某个地方吧
[06:57] And that’s an hour and a half drive behind us. 我们已经开了一个半小时了
[06:59] Well, good. That means we’re that much closer to Florida 很好 这就证明我们会比那些原始人
[07:02] than those Neanderthals. 早一步到达佛罗里达
[07:05] We’re comin’ for ya, Wayne! 我们来啦 韦恩
[07:06] Hey! You can’t yell at the driver. 喂 不能冲司机大喊大叫
[07:10] Jeez. 扫兴
[07:13] This hospital’s hashtag got some wild shit on it. 这家医院的微博话题里有好多奇奇怪怪的东西
[07:17] Damn. 我日
[07:19] This used to be a dude’s face, look. 能看出来这是个人脸嘛 快看
[07:20] Hey! Get that out of my fucking face! 快把这破玩意从我眼前拿开
[07:22] I’m fucking driving, Orlando! Jesus Christ! 我在开车呢 奥兰多 气死个人
[07:25] You’re gonna fucking kill both of us! 你想让咱俩一起被撞死吗
[07:28] Shoot. 哼
[07:29] Three fucks and the Lord’s name in vain. 我做什么都是错的
[07:31] What’s wrong with you? 你今天吃枪药了吧
[07:32] I’m sorry, bud. 对不起
[07:33] I’m starvin’. 我饿死了
[07:35] Why is nothin’ open? 为什么饭店都关门了
[07:36] Maybe because we’re in the Bible Belt on a Sunday? 可能因为我们赶上礼拜日的圣经地带了
[07:36] 基督教新教基要主义流行的 美国南部 中西部及加拿大西部地区
[07:39] Nothing’s open. 店家都打烊了
[07:40] I gotta eat soon. 我急需吃东西
[07:41] Once my blood sugar dips, 一旦我的血糖下降
[07:44] I’m just not my usual fun lovin’ self. 我就不是平常的我了
[07:46] Look, if you get tired, I could drive. 如果你累了 我可以开车呀
[07:47] You’re not driving. 你还没到驾龄
[07:49] All right, look. 好吧
[07:50] You need a hot meal at any time of the day, guaranteed? 想在一天里任何时候都能吃到热乎乎的饭菜吗
[07:53] There’s only one place for you to go. 此地绝无仅有
[07:56] A strip club? 脱衣舞俱乐部吗
[07:57] You want me to eat food in a strip club? 你居然想让我在脱衣舞俱乐部吃饭
[07:59] There is zero chance I’m going in there. 我死也不会进去的
[08:01] And even less of a chance you are. 你就更别想了
[08:02] It’s not funny, Orlando. 这一点也不好玩 奥兰多
[08:03] I told you about my blood sugar. 我都说过我有低血糖躁怒症
[08:05] I’m serious, I’m hungry. 我是认真的 我很饿
[08:06] And you bring me to a strip club. 而你居然带我去脱衣舞俱乐部
[08:10] Jesus. 老天
[08:11] Are they making ribs in there? 他们在烧排骨吗
[08:15] I think the strip club has a smoker. 俱乐部里可能有个烧烤师
[08:19] All right. All right. 不错 不错
[08:20] Just real quick. We’ll just go in quick. 快进快出 吃个饭就出来
[08:28] Oh, man. 我天
[08:30] Gotta admit, it’s pretty cool. 这车也太酷了
[08:33] All right, here’s what we’re gonna do. 好了 计划是这样的
[08:35] It’s an old car, so I can hot-wire it. 这是一辆老汽车 我可以搭线点火发动它
[08:37] You get in the passenger side, 你去坐副驾驶
[08:38] lay low while I sneak around, fire it up. 在我溜到车里把车发动之前 保持低调
[08:40] We’ll be out of here before they can say, “What the fuck?” 赶在他们发现之前就逃之夭夭
[08:45] Wayne? 韦恩
[08:46] Yeah. 嗯
[08:48] Hot-wire. 搭线点火
[08:51] Wayne, what’re you doing? 韦恩 你要干什么
[08:56] Wayne. 韦恩
[09:09] Oh, shit. It’s coffee boy. 哎呦 这不是咖啡仔嘛
[09:21] – Yo, whatchoo doin’ with our beers, homie? – Fucker. -你踩啤酒干嘛 哥们 -狗日的
[09:33] Hey, you touch one more beer, I’m gonna kick your ass, bro. 敢再扔一瓶 看我不把你打扁
[09:37] It’s tea time, motherfucker. 娱乐时间到
[09:39] Wayne. 韦恩
[09:41] – Little bitch. – Let’s get this fucking party started! -小混球 -来热热场吧
[09:44] Come on, Chamomile, 去吧 小甘菊
[09:45] show him what Ocala all about. 代表奥卡拉给他点颜色看看
[09:49] You fucked up now, coffee boy. 你的死期到了 咖啡仔
[09:55] Shouldn’t have done that, bitch. 有你个小贱人后悔的时候
[10:04] You got knocked the fuck out! 把他打得满地找牙
[10:15] I never dropped your beer. 看我都没扔掉你的酒
[10:16] What the fuck? 这是哪一出
[10:20] Shit. 我靠
[10:27] Oh, fuck! 操他妈的
[10:28] Who the fuck you think you is? 你他妈把自己当老几了
[10:35] What the fuck is goin’ on? 都在这起什么哄呢
[10:40] Holy fucking shit. 我的乖乖
[10:46] Well, you look just like your father. 你和你爸爸长得一模一样
[11:05] Isn’t this nice, hmm? 多温馨呀
[11:08] Everybody sitting together, like family supper. 像一家人一样一起吃晚餐
[11:13] There’s fruit in the salad. 蔬菜沙拉里有水果
[11:15] Yeah, I know, it’s, um, 我知道
[11:16] part of that food pyramid or whatever. 那个什么食物金字塔上面写的
[11:19] You know, maybe it’s good that the party was canceled 也许取消派对反而是个好事儿呢
[11:20] because it’s just more for us. 腾出时间好让我们一家人聚聚
[11:22] That’s right. 说的没错
[11:23] And I don’t know why I’m always feeding those animals anyway. 也不知道为何我一直供着你那些狐朋狗友
[11:25] Those are my friends, Mama. 那些是我兄弟 妈妈
[11:27] Well, one of your “Friends” 你的一个”兄弟”
[11:28] Took a dump in my nice plant pot. 在我好的花盆里拉了泡屎
[11:34] – Mama? – Mmm. -妈妈 -嗯
[11:36] Can you cut the meat off my ribs? 你能帮我把排骨上的肉切下来嘛
[11:38] – What? – You know you do it like I like. -什么 -你知道我喜欢你的切法
[11:40] Oh, come on. 拜托
[11:42] What’s the matter with you? 你小子怎么了
[11:43] Cutting meat for you, weirdo. 让我给你切肉 傻小子
[11:47] He come outta you? 他是你生的么
[11:48] Huh? Him? No. 他吗 他不是
[11:49] This is Calvin’s boy from before. 他是加尔文之前的儿子
[11:51] Reggie comes out of what I call an “F’d up relationship.” 雷吉算是自所谓一夜情的产物
[11:54] I F’d up and had relations with someone 有一次我醉得一塌糊涂
[11:56] after too many tallboys. 和某个女人发生了关系
[11:57] Oh, my God. 我的天
[11:59] Well, it must a relief he’s not yours. 他不是你生的 这简直是种解脱
[12:02] No offense. 无意冒犯
[12:03] None taken. 没关系
[12:06] Hey, coffee boy, 喂 咖啡仔
[12:08] got lucky today. 你今天运气不错
[12:10] Almost got took’d out by Chamomile. 差点就被小甘菊干掉了
[12:13] Why do you call him Chamomile? 你为什么叫他小甘菊
[12:14] ‘Cause he puts motherfuckers to sleep. 因为他能把那些王八蛋都打晕
[12:16] – I’m still awake. – For now. -我还醒着 -暂时
[12:18] Does anybody want more potato salad? 有人想再来点土豆沙拉吗
[12:20] ‘Cause it’s so good, it’s very fancy, 它太美味了 摆盘还很好看
[12:22] it’s got the skin still on, it’s got those tiny little green… 带着土豆皮 还有些小绿点…
[12:23] Oh, my God. I’m sorry, do you not care 天哪 你他妈难道就不在乎
[12:25] how your son’s been doing for the past 11 goddamn years? 你儿子过去十一年过得怎么样吗
[12:30] Has it been 11 goddamn years? 都过去十一年了吗
[12:33] Really? 真的吗
[12:34] You know, I noticed you was taller. 我只注意到你比以前更高了
[12:35] Oh, yeah, since he was five? 跟他五岁比是吗
[12:36] That’s kinda how it works. 这不是废话吗
[12:38] Okay, that was a joke 我在开玩笑而已
[12:40] And I thought it was good. 我觉得还挺有意思的
[12:41] – Stop. – You know what? -闭嘴 -你知道么
[12:42] You should really stop laying out in the sun. 求你别再晒太阳浴了
[12:44] Your orange skin’s distractin’ me from your one fake tit 你那橘皮皮肤比那对大小不一的假奶子
[12:46] that’s bigger than the other fake tit. 还吸引我的眼球
[12:47] – All right. – What the fuck? -够了 -你在喷什么屎
[12:49] – Calm down. – You think ya better than me? -冷静 -你觉得你比我强吗
[12:50] Do you think you’re better than me? 你是不是觉得你比我要强
[12:53] – Calm… – Dad’s dead. -冷… -爸死了
[13:05] Cancer. From his job. 癌症 因为工作得的
[13:13] Yeah, he always worked too much. 他一直是个工作狂
[13:17] I told him. I said, “Those… Those fumes, they’re gonna get ya.” 我告诉过他 我说”你那暴脾气总会害死你自己的”
[13:20] Which worked out in my favor. 对我来说还算是个好消息呢
[13:24] Just saying. 随口说说
[13:27] Well, may he rest in peace. 愿他安息
[13:29] Right? 好吗
[13:35] Who wants dessert? Everybody saving room? 谁要来点甜品 你们还能吃下吧
[13:37] ‘Cause I got Entenmanns. 我可准备了点心
[13:38] Fuckin’ A. 太他妈好了
[13:39] – Mama? – What? -妈妈 -干嘛
[13:41] Can you get me some more Hi-C, please? 能给我拿点橙汁吗
[13:43] Sure. 好呀
[13:47] Right. 好
[14:10] You ain’t gettin’ in here, little man. 别想进去 小屁孩儿
[14:12] I’m Krystal’s kid. 我是克里丝托的儿子
[14:20] Fifteen bucks. 十五美元
[14:21] I’m Krystal’s accountant. 我是克里丝托的会计
[14:23] Then write that shit off. 那就付账单吧
[14:29] Can I get a receipt? 能给我张收据吗
[14:31] It was just a joke. 我开玩笑呢
[14:32] Just a little 这是
[14:33] accountant humor. 会计的小幽默
[14:37] There you go. 给你
[14:40] Good day. 再见
[14:40] How did you know there was gonna be a Krystal? 你怎么知道这儿有个克里丝托
[14:43] Dude, there’s always a Krystal. 这种地方永远有个克里丝托
[14:48] I see you, baby. 我看到你了哦 小宝贝
[14:50] Oh, yeah! I love it! 真棒 我喜欢
[14:53] These places, they never made sense to me. 我永远理解不了这种地方的存在
[14:55] You got all these women. 这么多女人
[14:57] They get their clothes off. 在你眼前脱光衣服
[14:59] Okay? They never ever would do it with you. 但她们从来不和你啪啪啪
[15:02] And you pay them your money, you get up, 你给她们钱 然后起身离开
[15:05] you go home, you’re all worked up. 回到家里 “性”奋得不行
[15:08] It’s like payin’ a restaurant to smell the food. 就跟去餐厅花钱闻菜一个性质
[15:11] Dude, 伙计
[15:12] could you just shut up and enjoy the nekkid? 你就不能闭上嘴 好好欣赏落体吗
[15:16] What’s “The nekkid”? 啥是”落体”
[15:18] The nekkid, you know? 落体 懂吗
[15:20] Look, there’s the buffet. 看 那儿有自助餐
[15:26] “The naked.” “裸体”
[15:34] Few rules. 有几条规矩
[15:36] – Never take the top plate. – Yeah. -永远别拿最上面的盘子 -嗯
[15:38] – Always use the tongs. – Yeah, yeah. -务必用夹子取菜 -嗯嗯
[15:39] – And never get the last of anything. – Yeah, yeah, yeah. -千万别盛剩菜 -好好好
[15:41] There’s always a fresh batch on its way. 总会有人来加新鲜的菜
[15:43] Yeah. 嗯
[15:46] Hey. What’d I just say? 我刚刚说什么了
[15:47] I’m sorry, I wasn’t listening. 不好意思 我走神了
[15:55] Well, that was fuckin’ delightful. 晚餐吃得真他妈心旷神怡
[15:57] What are we still doing here? 我们还待在这干嘛
[16:00] She made us supper. 她给我们做了晚饭
[16:01] Oh, yeah, mother of the fuckin’ year. 哇 真是年度妈妈耶
[16:03] Now, can we please take the car and get the hell out of here? 我们能不能赶紧把车开走 离开这个鬼地方
[16:05] There you fuckin’ is. 你他妈在这呀
[16:08] Hey, you wanna see something? 想看点什么吗
[16:10] Depends what it is. 那要看是什么了
[16:12] It’s my birthday present. 我的生日礼物
[16:14] I’m taking your boyfriend. 我要把你的男朋友带走了
[16:20] Come on, bitch. Hurry up. 起来呀小子 赶紧的
[16:26] You two go play nice, huh? 你俩好好玩呀
[16:28] Yes, Mama. 好的 妈妈
[16:30] I could use some help with the dishes in there. 有人帮我一起洗碗就好了
[16:33] Oh, okay. 好呀
[16:33] You want me to go get your husband or whatever he is? 需要我去叫你老公吗
[16:36] Yeah, sure. 是啊
[16:37] If it ain’t a car or my tits, 除了车和我的奶子
[16:39] he ain’t puttin’ his hands on it. 其余他是不会碰的
[16:41] Thanks for that picture. 真有画面感
[16:46] I’ll tell you something else. 我要跟你说点别的
[16:47] Ever since I started wearing these rubber gloves to do dishes, 自从我开始戴着橡胶手套洗碗
[16:50] my nails, they just don’t break so much. 我的指甲就没怎么再断了
[16:52] – Oh, is that right? – Yeah, and I used to be a manicurist. -真的吗 -嗯 我以前可是个美甲师
[16:55] Hey, you know how everyone thinks 你知道所有人都觉得
[16:57] that their toes are the most disgusting? 他们的脚趾是最恶心的对吧
[17:00] – Well, they’re right. – Oh, wow, that’s a great story, Maureen. -他们是对的 -这故事可真精彩 莫琳
[17:02] Maybe they’ll make a movie out of it. 精彩得都能拍电影了
[17:05] But what was my worst job? 我最差劲的一份工作是啥呢
[17:07] Let’s see. 让我想想
[17:08] What the fuck is wrong with this thing? 这玩意怎么畸形了
[17:10] There’s nothing wrong with that thing. 这碗没畸形
[17:13] I made that. Yeah. 是我做的
[17:15] Jesus. 天哪
[17:16] I did. I took a pottery class at the rec center. 真的 我在活动中心上陶艺课
[17:19] And I thought it was gonna be like Ghost. 以为我会在那里谈个”人鬼情未了”式恋爱
[17:21] But you know what? 但你知道吗
[17:22] I didn’t see a single Patrick Swayze. 那里一个派屈克·史威兹都没有
[17:22] 美国男演员 《人鬼情未了》男主角
[17:26] So I quit. 所以我不学了
[17:27] I didn’t need that. 我本来也不需要学这个
[17:28] That shit’s harder than it looks. 这东西比看起来难多了
[17:30] What’s hard? Showing up? 什么难 露面吗
[17:32] What? 什么
[17:33] Aw, look at you. 看看你
[17:35] You got a mouth on you. You know what? 一点也不嘴下留情 你知道吗
[17:36] You know who you remind me of? Me. 知道你让我想起了谁吗 我自己
[17:38] Oh, yeah? You remind me of my Aunt Linda. 是吗 你让我想起我的姨妈琳达
[17:40] Oh, yeah? She liked to make pottery? 怎么 她也喜欢做陶艺吗
[17:42] No, she liked to make meth. 不 她喜欢做冰毒
[17:43] Also left the family. 和你一样抛夫弃子
[17:44] Then she blew herself up in a shitty trailer. 最后因为吸毒过量 死在了一辆垃圾拖车里
[17:49] I don’t gotta explain myself to you. 我没必要向你解释我自己
[17:51] Yeah, you’re right. 你说得对
[17:52] I ain’t the one you gotta explain anything to. 你该解释的人是他 不是我
[17:55] Well, 反正
[17:56] he seemed like he turned out just fine. 他长大了 看起来也挺好的
[17:59] You don’t know anything about him. 你根本就不了解他
[18:01] My life was very complicated back then. 当时我的生活情况很复杂
[18:02] Jesus fucking Christ. 可去他妈的吧
[18:04] Everybody’s life is fucking complicated. 每个人的生活都很复杂
[18:06] You know? It don’t make it right. 再怎么找借口也没用
[18:08] You runnin’ out on your family. 你终究还是不辞而别了
[18:11] Oh, yeah? 是吗
[18:12] Where’s your family? 你的家人呢
[18:21] Whoops. 哎哟
[18:31] I’m just fuckin’ with you. 就逗你玩玩
[18:35] Here she is. 就是她了
[18:51] She’s a beauty. 她真是个美人
[18:56] Did some head work to get the horsepower over 325. 我做了点改装 现在马力已经能超过325了
[18:59] One of the few gas guzzlers left. 这是为数不多的油老虎了
[19:02] Till all of them fuckin’ 谁让那些自命不凡的嬉皮士
[19:04] hippies got all uppity about the environment. 开始搞一些保护环境之类的东西
[19:06] Fuckin’ hippies. 傻逼嬉皮士
[19:08] It’s a relic from another era. 这是来自另一个时代的遗物
[19:10] Plus the backseat’s good to do the fuckin’ in. 而且这后座专为车震设计
[19:16] So, Wayne, 韦恩
[19:20] you come all this way just to have a salad with fruit in it? 你大老远来这儿 不是因为想吃水果沙拉吧
[19:27] You like cars? 你对车有兴趣吗
[19:28] Certain ones. 某辆车
[19:29] Know anything about ’em? 了解车吗
[19:31] Certain ones. 某辆车
[19:32] Well, this one runs hot. 这辆车可很狂野[过热]
[19:34] Real hot. 非常狂野
[19:35] You don’t want it to overheat. 你可不想让它狂野[热]过了头
[19:41] Top it off. 加满吧
[19:48] You know, Reg, 小雷 你知道吗
[19:50] I actually got this car from Wayne’s old man. 这车其实是我从韦恩的老爸那儿搞到的
[19:52] No shit. 真的假的
[19:53] He loved it. 他很爱它
[19:55] But it just became too much for him to handle. 只不过他后来供不起这宝贝了
[19:57] Damn. 糟糕哦
[19:59] Not what I heard. 我听到的版本可不是这样
[20:00] Oh, yeah? What’d you hear? 是吗 你听到的版本是什么
[20:02] That you stole it. 你偷了它
[20:04] – “Stole.” – “Stole.” -“偷” -“偷”
[20:06] That don’t sound right. 听起来可不太对啊
[20:08] Seeing as though I got the title 毕竟我才拥有这车的所有权
[20:12] and the keys. 以及车钥匙
[20:13] Oh, shit. 妙啊
[20:16] Thanks, Daddy. 多谢 老爸
[20:21] Well, I got a bunch of postcards with a picture of a dickhead 我有一堆不知道哪个猪头寄来的明信片
[20:24] and his stupid mustache on ’em. 猪头上面还长着胡子
[20:28] Fuck! 操
[20:31] Hey, keep your punk bitch-ass hands off my baby. 把你的臭手从我的宝贝车上拿开
[20:38] You’re out of coolant, dickhead. 你的冷却剂用光了 猪头
[20:42] Daddy, I… I will whip that boy’s ass… 老爸 让我去…去好好教训教训他…
[20:44] Shut the fuck up, Reggie. 闭嘴吧 雷吉
[20:52] What happened? 出什么事了
[20:53] Ah, don’t worry. Nothing broke but this ugly bowl. 不用担心 碎了个丑碗而已
[21:00] Hey, I got it. I got it. 放着我来 我可以的
[21:01] I don’t mind. 没事
[21:18] No pics of you up there. 一张你的照片都没有
[21:25] You’re so stupid. 你个小傻瓜
[21:26] I got more pictures, you know, 我还有很多照片
[21:28] of you, from when you was little. 你小时候的照片
[21:30] Come on. Yeah. 来吧
[21:34] That’s one ugly-ass fish. 这鱼简直丑绝人寰
[21:36] Does it sing a song or somethin’? 它能唱歌什么的吗
[21:38] Oh. No, that’s real. 不能 它是条真鱼
[21:40] I mean, it was real. 曾经是条真鱼
[21:42] The boys caught it. They love noodling. 孩子们抓的 他们喜欢徒手抓鱼
[21:45] What the fuck is “Noodling”? 徒手抓鱼是什么鬼
[21:46] Oh, wait, I don’t care. 等等 反正我也没兴趣
[21:50] Ka-blam. 找到了
[21:51] Here we go. 来看看吧
[21:52] C’mere, handsome. 过来 小帅哥
[21:55] Look how cute you were. 看看你以前有多可爱
[21:57] Still is. 现在也可爱
[21:58] How’s a baby get a shiner? 一个婴儿怎么会有黑眼圈
[22:00] Gave it to himself. Yeah. 他自己搞的
[22:03] Took your father’s hammer, 拿了你爸爸的锤子
[22:05] went after your Big Wheel, tried to bash it. 追着你的小三轮车玩 想要照着轮胎来一锤
[22:07] Took one swing at that big plastic tire 朝着小车的塑料轮胎一挥手
[22:11] and the hammer bounces back. 锤子反弹回来
[22:13] Bam. Right in the eye. 砰地一声砸自己眼睛上了
[22:15] Maybe somebody should’ve been watchin’ him. 如果有人照顾他 他可能就不会受伤了
[22:16] You loved to carry that hammer everywhere. 你走到哪都喜欢带着那把锤子
[22:18] I… I never understood why you loved it so much, 我一直都不知道为什么你对它情有独钟
[22:21] but maybe ’cause it had your father’s name 可能因为上面有你父亲的名字吧
[22:24] scratched into the handle, I think. 刻在把手上了 我记得
[22:27] And my name. 还有我的名字
[22:28] Yeah. 是啊
[22:29] Yeah, sweetie, I know. You wiseass. 甜心 我知道的 你个小机灵鬼
[22:35] Remember this? 记得这张吗
[22:36] When your brother tried to dress you up like a clown? 你哥哥当时想把你打扮成小丑的样子
[22:38] But instead of using makeup, 不过他没用化妆品
[22:41] he used nail polish. 反而用了指甲油
[22:43] Huh? 简直了
[22:44] And not the cheap stuff, not the Wet n Wild. 还不是像「湿又野」那种牌子的廉价指甲油
[22:47] Like, the pricey shit. 是那种很贵的
[22:49] I went apeshit when I came home 我回家之后看到他的”杰作”
[22:51] and saw what he did to you. 也气得七窍生烟
[22:53] Took a whole bottle of acetone just to get that off. 用了一整瓶卸甲水才把它们擦下来
[22:56] Must have burned like hell. 他的脸一定火烧火燎吧
[22:57] That was the crazy part. 这也是让我惊讶的地方
[22:58] I’m just rubbin’ this nail polish remover all over his face 我给他把脸上的指甲油往下擦的时候
[23:01] and he’s just sitting there, lookin’ up at me, smiling. 他也不闹 就乖乖地坐着 看着我笑
[23:05] Didn’t cry once. 一声都没哭
[23:06] You used nail polish remover on his face? 你居然在他的脸上用卸甲水
[23:09] Well, the rubbin’ alcohol didn’t work. 外用酒精不管用好嘛
[23:11] Doesn’t matter. 不过没关系
[23:13] You still got a nice face 要不是青一块紫一块的
[23:14] underneath all them bruises and shit. 这张小嫩脸该多帅气呀
[23:18] Oh, Jesus Christ. 小祖宗啊
[23:20] Your hair smells so terrible. 你的头发闻着像发酵了
[23:23] It’s okay. 没事的
[23:24] Let’s get you some, uh, shampoo 我们去给你买点洗发香波
[23:26] and some bathroom shit, you know. 再买点洗浴用品什么的
[23:28] Acetone-free, I promise. Come on. 这次不用卸甲水了 我保证 来吧
[23:43] I hate it. 丑爆了
[23:46] Look, they got that shower gel that’s got mangoes. 快看 这个沐浴露有芒果的味道
[23:49] Oh, yeah. 是诶
[23:52] You know, we already got shower gel. 我们家已经有沐浴露了
[23:54] It ain’t all tutti-frutti, but, you know, it’ll do. 不是什么水果味的 但是照样能用
[24:04] What are we doin’ here? 我们在这干嘛呢
[24:06] Shoppin’, I guess? 购物吧应该
[24:08] Yeah, I know. I can see that, but… 我知道是在购物 但是…
[24:09] Wayne, you gotta come see this. 韦恩 快来看这个
[24:11] How stupid is this shirt? 这T恤衫太傻了
[24:13] “Saturyays”? Fuck you. “星期拗” 什么破玩意儿
[24:15] You know what? Your father sees somebody in this shirt, 如果你爸看到有人穿这种衣服
[24:17] he’d beat his ass. 他会把他们眼睛戳瞎
[24:18] I’d beat my own ass. 我会把自己眼睛戳瞎
[24:21] Ah, yeah, you would. 可不是嘛
[24:24] Oh, my God. 我的天啊
[24:25] You got the exact same smile as him. 你笑起来和他一模一样
[24:28] Double line here, single line there. 这里两条笑纹 这边一条
[24:32] Oh, I used to love that smile. 我过去爱死那个笑容了
[24:34] Till he went and got all his teeth knocked out 直到他在陶顿玩曲棍球的时候
[24:36] at that hockey game in Taunton. 把自己牙全磕掉了
[24:38] You know, your father was a real hothead. 你爸爸是个急性子
[24:41] Yeah. 是啊
[24:42] Yeah. 真的
[24:45] We gotta take a picture. 我们得照张照片
[24:47] We do. We gotta do it. 真的 我们得来一张
[24:50] Hey, Del, take my phone. C’mon. 黛尔 拿我的手机照
[24:55] Here we go. 来了
[24:58] Cheese. 茄子
[24:59] Oops, cut your head off. 不好意思 没照到你的头
[25:00] Well, take another one. 那就再照一张
[25:04] Okay, here we go. 好了开始吧
[25:12] My finger’s in the photo. 我的手指头被照进去了
[25:14] – Hmm? – I’m not takin’ another one. -什么 -我可不拍了
[25:18] Me and my handsome boy. 我和我的小帅哥
[25:20] I mean, I look like garbage, but whatever. 虽然我看着像个疯婆子 但是无所谓了
[25:22] No, I do. 真的像疯婆子
[25:24] Still, this one’s goin’ on the fridge. 但还是要把这张照片贴到冰箱上
[25:26] For sure. Definitely. 百分之百 我保证
[25:29] All right. While you’re in Florida, 好了 既然你都在佛罗里达了
[25:30] gotta get your shorts, right? Come on. 得给你买条短裤 你说呢 来吧
[25:32] – Wayne don’t ever wear shorts… – Okay. -韦恩从来都不穿短裤 -好啊
[25:35] Really? 你认真的吗
[25:36] Shorts? 短裤
[25:38] What do you think? 你觉得如何
[25:39] It’s got pockets. It’s good, right? 上面有口袋 很方便 对吧
[25:42] – Okay. – Got a… Comes with a belt. -不错 -还搭配了条皮带
[25:45] Yeah? I mean, these… 对吧 这几条…
[26:02] Hey, Stacey, let me know if I’m in your way. 史黛西 如果我挡着你了 就告诉我
[26:05] By the way, 顺便说一下
[26:06] I really appreciate how you spelled out the alphabet 我真的很喜欢你在杆子上
[26:09] with your body up there on the pole. 用身体扭出不同字母的样子
[26:11] I was an educator. It’s not lost on me. 我是个教育工作者 对我来说很有启发性
[26:14] Where’s the kid? 刚才的小孩呢
[26:18] I said, where’s the motherfuckin’ kid? 我他妈问你呢 刚才那个小孩呢
[26:20] I know, I was taught not to speak with my mouth full. 我听见了 只不过我受过家教 嘴里有东西的时候不能说话
[26:23] Maybe you could learn some manners. 你可能欠点礼仪教育
[26:25] Motherfucker. I’ll fucking fuck you up. 狗杂种 小心老子打哭你
[26:28] How’s that for manners? 这礼仪怎么样
[26:29] Uh, needs some work. What’d the kid do? 有待改进 那小孩闯什么祸了
[26:31] That little shit charged a round of drinks 那个逼崽子用我的名字预支了钱
[26:33] and a cash advance in my fuckin’ name. 还买了一轮酒 都记在我账上
[26:36] Hey, Krystal. 是你呀 克里丝托
[26:37] I haven’t seen you since your last tax appointment. 自从上次税收约见之后 我就没见过你了
[26:40] By the way, I have some documents 对了 我有一些文件需要你签字
[26:42] I need you to sign in the car. 去车里签怎么样
[26:43] Bitch, I don’t fuckin’ know you. 神经病 我压根不认识你
[26:45] I don’t know you or that stupid-ass kid, 我不认识你 也不认识那个蠢孩子
[26:47] egg-headed motherfucker. 秃驴
[26:48] Where is he? 他到底在哪儿
[26:49] I… I don’t… 我…我不…
[26:50] Where’s the fuckin’ kid? 那小畜生到底在哪儿
[26:51] – I don’t know. – Say again? -我不知道 -再说一遍
[26:54] Yo, the little motherfucker’s in the champagne room. 那个小畜生在香槟酒柜那边
[26:56] – What? – What? -什么 -什么
[26:58] And I got you some tighty-whities. 我给你买了几条内裤
[27:01] What? Don’t be shy. 怎么了 别害羞嘛
[27:02] There’s no shame in having clean drawers. 注意卫生又没什么难以启齿的
[27:05] Excuse me, miss. 不好意思 小姐
[27:06] I need to check the young lady’s bag. 我得检查一下那位女孩的包
[27:08] Why? What’s the problem? 为什么 有什么问题吗
[27:10] This girl was stealing. 这女孩刚才偷东西了
[27:11] What? 什么
[27:14] Beard oil? 胡须护理精油
[27:16] Okay. I’m sure there’s some misunderstanding. 我敢肯定这里面一定有误会
[27:18] She obviously ain’t got no beard. Yet. 很显然 她目前还没长胡子
[27:20] Sorry, ma’am. We got it on camera. 抱歉女士 我们的监视器记录下来了
[27:22] They got it on camera. 他们录下来了
[27:24] Why you break my heart like this, huh? 你干嘛要这么伤我的心
[27:27] Oh, God. 真是的
[27:28] Kids do such dumb shit. 孩子们总是做傻事
[27:30] I mean, I know I did when I was her age. 我在她那个年纪的时候也做过傻事
[27:33] Fifteen, right? 十五岁 对不对
[27:34] Who isn’t totally screwed up, you know? 谁又不是搞砸各种事情呢 你懂的
[27:36] They got all these hormones. 他们只是青春期荷尔蒙涌动
[27:37] They’re just running wild, right? 只是有些叛逆 对吧
[27:42] Do you think you could have a heart 麻烦您可不可以发个善心
[27:45] and just maybe look the other way? 放我们一马呢
[27:47] And I promise I’m gonna set her down when I get home. 我保证 我一回家就好好教育她
[27:52] Next time, we will press charges. 若有下次 我们就不会手下留情了
[27:54] Oh, you’re a saint. I could kiss you. 您真是大好人 我真想亲您一口
[27:56] You have my word. 我保证
[27:57] I’m gonna send her to one of those Christian camps. 我会把她送到那种基督教夏令营改造
[28:00] You know, where they put the Lord in her. 让上帝永驻心中什么的
[28:02] She’s not my fucking mother. 她根本就不是我妈
[28:03] Oh, here we go with that one again. 好了 她又开始说这种话了
[28:05] I’ve been excommunicated. 我又被单方面断绝母女关系了
[28:08] Sorry she did that. 不好意思给你添麻烦了
[28:10] Thanks for helping her. 感谢你帮助了她
[28:11] It’s no big whoop. 没什么大不了的
[28:31] Gonna try on your beard oil? 想试试你的胡须护理精油吗
[28:32] You gonna try on your shorts? 想试试你的短裤吗
[28:33] You’re lucky she stood up for you. 她帮了你 你算幸运了
[28:35] You could’ve got in real trouble. 你可能真的会有麻烦的
[28:36] Yeah, she’s a real goddamn peach. 是啊 她可不是完美无瑕一朵白莲吗
[28:39] She went out of her way for you. 她为你挺身而出了
[28:40] Didn’t fuckin’ ask her to. 我又没求她这样
[28:45] Why’d you do it? 你为什么要这么做
[28:49] Why’d you start a fight instead of stealing the goddamn car? 你为什么不直接把车偷走 非要挑事闹出这么大动静
[28:58] What the hell are we here for? 我们来这儿到底为了什么
[29:01] I found the bus ticket in your bag. 我之前在你包里看到公交车票了
[29:05] What? 什么
[29:08] When? 什么时候
[29:09] You’re gonna leave me. 你打算抛下我
[29:15] Okay, yeah. 行 是啊
[29:17] Yeah, maybe I needed a backup plan. 可能我是需要一条后路
[29:19] Maybe I wasn’t thinking straight when I came here with you. 可能我答应跟你来这里之前根本没有想清楚
[29:23] This whole fucking time, 这么长时间以来
[29:24] it wasn’t even about the car. 你根本就不是为了什么车
[29:26] It was about your fucking mother. You’re a liar. 而是为了你那该死的妈 你这个骗子
[29:28] No, I’m not. 我没有骗你
[29:32] I just didn’t know what I wanted and… 我只是不知道我想要的是什么
[29:34] Maybe I wanted… 可能我想要的
[29:39] I don’t know, it’s my family. 是家人吧
[29:41] Oh, yeah? 哦是吗
[29:44] Yeah, like the fucking family that I left 像是我为了跟你走这一趟
[29:45] to come on this stupid trip? 所以抛下了的家人吗
[29:48] For you? 只是为了你
[29:54] She left you once, Wayne. 她抛弃过你一次 韦恩
[29:58] She’ll do it again. 还会有第二次的
[30:02] You left me once. 你也抛弃过我一次
[30:18] I’m not fucking sleeping in here. 我才不要睡这里
[30:21] Del, you don’t have to… 黛尔 你能不能不要…
[30:22] I need to shower. 我要去洗澡
[30:30] Okay, all right, we’re leaving! 行了 我们这就走了
[30:32] We left! 走了
[30:34] – Nice shirt. – Really? You’re making fun of my shirt? -衬衫不错 -真的吗 居然看不起我的衬衫
[30:36] You’re a shirt shamer. 衬衫还看不起你呢
[30:37] Nice vest. 背心也不错
[30:38] Let me know when you kill Jason Bourne. 谋杀杰森·伯恩的时候记得告诉我
[30:41] Well, that was fun. 这一波很好玩诶
[30:42] No, that was not fun. 根本不好玩
[30:43] That was not fun! 一点都不好玩
[30:44] We could’ve got arrested or worse! 我们很有可能被逮捕 或者更严重
[30:47] But we didn’t, so chill. 我们不是没有嘛 冷静点
[30:48] I had to cover everything you spent. 我不得不帮你把所有钱都付了
[30:50] Okay? I’m a high school principal. 我只是个高中的校长
[30:52] I don’t have a lot of extra cash just laying around. 我的钱也不是大风刮来的
[30:55] Now, I know you think you know a lot about life, 我知道你好像自以为懂生活
[30:57] like how not to eat the last shrimp. 比如不能吃最后一只虾
[30:59] But you don’t know shit about real life! 但你他妈根本就不懂真实的生活是什么样子的
[31:01] You’re just a fucking kid! 你就是个小屁孩
[31:04] Damn. 真是的
[31:05] You hungry again already? 你这么快就又饿了吗
[31:09] I’m sorry, I went berserker. I’m sorry… 对不起 我失控了 对不起
[31:11] I… I’m sorry. 对不起
[31:13] Nah, that’s okay. 没事的
[31:15] It’s kind of cool to have someone yell at me. 有个人这么吼我感觉其实也挺好的
[31:17] For once. 一次也好
[31:18] My grandma, um… 我奶奶她…
[31:21] She got dementia, so… 得了痴呆症 所以
[31:26] Jesus, I had no idea. 天 我真的不知道
[31:29] She thinks I’m 47 years old. 她还以为我四十七岁呢
[31:32] What, for real? 真的吗
[31:33] Yeah. 是啊
[31:34] I have to make sure the bills are paid. 我得操心着把该付的钱都付了
[31:38] You know, make sure the gas is turned off, 确认煤气关好了
[31:41] sign the health insurance forms. 签那些医疗保险的单子之类的
[31:44] Well, no kid should have to deal with that. 一个小孩子不应该承担这么多的
[31:48] You were lookin’ out for me. 你有在照顾我
[31:50] It’s nice to have someone else 能有个人在我生活中充当大人的角色
[31:51] be the grown-up for once in my life. 对我来说感觉挺好
[31:53] I don’t know… 我不知道…
[31:55] You want me to keep yelling at you? 你想让我再朝你嚷嚷几句吗
[31:57] Nah, I’m good. 不了 可以了
[32:00] Let’s go find Wayne. Yell at him instead. 找到韦恩 去吼他吧
[32:02] You want me to take you for an ice-cream cone first? 你想让我带你去买个冰淇淋先吗
[32:04] If you can find one of those coin-operated spaceships, 如果有那种塞个硬币就可以坐的摇摇乐
[32:06] you go on a little ride. 你可以上去玩一波
[32:07] Ah, go fuck yourself. 去你的吧
[32:10] You know, I think that Stacey liked me. 你知道吗 我觉得史黛西对我有意思
[32:12] You know, like, like me, like me. 就是很喜欢的那种喜欢
[32:15] Yeah, she liked your money, too. 是啊 她更喜欢你的钱吧
[32:40] Del? 黛尔
[32:43] Del? 黛尔
[32:51] *There’s a fallen tree By a creek side* *小溪旁有一棵摇摇欲坠的树*
[32:56] *That you laid on, and told me* *你躺在树下对我说*
[33:01] *Don’t let the fear Of losing me* *别因为害怕失去我*
[33:04] *Keep you from moving on* *而停下前进的脚步*
[33:08] Del? 黛尔
[33:12] *Far from the prying eyes* *悄然躲开朋友们*
[33:14] *Of our friends who came* *窥探的目光*
[33:17] *By the fireflies* *萤火虫会带领我们*
[33:20] *That show our way* *找到我们的路*
[33:22] *We were starting To slip away* *我们一起悄悄溜走*
[33:33] *That’s when I was in love* *我就在这时爱上了你*
[33:37] *Just for you to hear me play* *你用心聆听我*
[33:42] *Starting to realize* *恍然大悟*
[33:47] *I’m the one that doesn’t stay* *我才是那个先离开的人*
[33:53] *I’m the one that goes away* *我才是那个先离开的人*
[33:58] *I’m the one that goes away* *我才是那个先离开的人*
[34:03] *I’m the one that goes away* *我才是那个先离开的人*
[34:08] *I’m the one that goes away* *我才是那个先离开的人*
[34:22] Next on Wayne… 《韦恩》 下集预告
[34:25] So, you come all this way to eat my fucking cereal? 所以你大老远的来就是为了吃光我的麦片喽
[34:27] Or ’cause you miss your mama or some shit? 还是说你这个小宝宝想妈妈了
[34:30] I’ve got my own candle business. 我有自己的卖蜡烛的小事业
[34:31] Anyone ask you to fucking do that? 有人请你做这个了吗
[34:34] Jesus fucking Christ! 搞什么啊
[34:36] He’s gotta fucking go. 他必须得滚
[34:37] Regardless of how inconvenient this might be for you, 不管他在这对你来说有多不便
[34:40] he’s still my fucking kid. 他还是我的骨肉
[34:42] We’re gonna find Wayne… 我们得找到韦恩
[34:43] Oh, watch out for the dog! 小心那条狗
[34:45] Looking for a boy named Wayne McCullough. 我们在找一个叫韦恩·麦卡洛的男孩
[34:46] – Wayne is in danger. – Nobody’s fucking with him. -韦恩有危险了 -没人敢招惹他
[34:49] The place is like a white trash fortress 那地方像是个白种垃圾聚集地
[34:51] of meth heads and crocodiles. 全是吸毒鬼和鳄鱼
韦恩

文章导航

Previous Post: 韦恩(Wayne)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 韦恩(Wayne)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

韦恩(Wayne)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号