Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鬼屋欢乐送(Ghosts)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 鬼屋欢乐送(Ghosts)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:07] RATTLING BREATHING
[00:12] Alison? 艾莉森?
[00:14] RATTLING BREATHING INTENSIFIES 嘎吱嘎吱的呼吸声加剧了
[00:20] Alison? 艾莉森?
[00:23] SHE WHIMPERS 她发出呜咽声
[00:32] SHE SCREAMS 她的尖叫声
[00:39] SHE WHIMPERS 她呜咽着
[00:47] Help! Help! There be creatures in the house! 救命啊! 救命啊! 房子里有生物!
[00:50] Strange men with the heads of flies! 长着苍蝇头的怪人!
[00:52] THEY LAUGH 他们大笑
[00:54] We all knew they were coming today! Well, they scared me. 我们都知道他们今天会来!嗯,他们吓到我了
[00:57] Everything scare you. Am I right? 一切都吓到你了 我说的对吗?
[01:00] Yeah, it’s true. You’d be scared of a teddy bear if it spoke. 是的,这是真的 如果一只泰迪熊会说话,你也会害怕它
[01:03] Actually, that is quite scary, but you know what I mean. 事实上,那是相当可怕的,但你知道我的意思
[01:05] You’re a scaredy cat. What be they? 你是一只害怕的猫 它们是什么?
[01:08] Well, they’re just woodworm men. 嗯,他们只是木虫人
[01:10] Woodworm…men?! 木虫…人?
[01:35] GHOSTS CHATTER 幽灵们的谈话
[01:38] Well, what are you all doing out here? 好吧,你们都在外面干什么呢?
[01:40] You don’t have to stay out, only me and Mike. 你不必留在外面,只有我和迈克
[01:42] Did the woodworm men banish you? 木虫人驱逐了你吗?
[01:44] Well, no… Yeah. They’re, um… They’re fumigating. Fumigating?! 嗯,没有… 是的 他们在,嗯… 他们在熏蒸 熏蒸?
[01:47] Yeah, it means we can’t go back in 是的,这意味着我们不能再进去了
[01:48] cos if we inhale their mist then we’ll… 因为如果我们吸入了他们的雾气,我们就会…
[01:50] ..I don’t know, like, die or something. …我不知道,就像,死亡或什么的
[01:52] MARY GASPS 玛丽 喘气
[01:54] Look, you guys can go back in. 听着,你们可以回去了
[01:56] I’ve turned all the pages in your books 我已经把你们的书都翻完了
[01:57] and the chessboard is on the table. ALL: Ooh! 棋盘也在桌子上 所有人 哦!
[01:59] I shall miss you. OK… 我会想你的 好吧…
[02:01] Terribly. Thank you. 糟糕透了 谢谢你
[02:02] The TV’s on the movie channel and, Kitty, Grease is on at four. 电视机在播放电影频道,吉蒂,《油脂》在四点钟播放
[02:05] I think you’ll love it. How lovely! What time is it now? 我想你会喜欢它的 多么可爱!现在是什么时候了?
[02:08] Oh, nine. 哦,九点
[02:09] Gosh! I’d better hurry! 天哪!我最好快点!
[02:11] It’ll be nice to have some peace and quiet for once 能有一次平静的生活就好了
[02:13] without Michael’s popular music blasting on the speakers. 没有迈克尔的流行音乐在扬声器里响起
[02:16] Hang on, is that a tent? 等一下,那是一个帐篷吗?
[02:17] Yeah. 是的
[02:20] You’re going camping? 你们要去露营?
[02:21] Yeah, we’re camping here. 是的,我们在这里露营
[02:22] Oh, goodness gracious! 哦,天哪!
[02:24] You sleeping outside by choice? 你们选择睡在外面?
[02:26] Yeah. It will save us money. Plus, it’s fun. 是的,这将节省我们的钱 另外,这很有趣
[02:29] It fun until a wolf eats your eye. 它很有趣,直到狼吃了你的眼睛
[02:32] Hm? 嗯?
[02:33] My cousin. Hm. 我的表哥 哼
[02:34] I always used to enjoy a night under the canvas, 我以前总是喜欢在帆布下过夜
[02:37] on manoeuvres and so on. You know, bracing fresh air, camaraderie, 在演习中,等等 你知道,刺激的新鲜空气,友情
[02:40] horseplay in the lake. Yeah. Yeah. 在湖里玩马 是的 是的
[02:44] OK. 好的
[02:46] Sure about this? 确定要这样做吗?
[02:48] Er, are YOU sure about this? 呃,你确定吗?
[02:49] I’m just saying, we could still get a hotel if you prefer. 我只是说,如果你愿意的话,我们还是可以找一家酒店
[02:51] Yes! Hotel – luxury! 是的!酒店–豪华!
[02:54] Walls, windows, roof. 墙壁,窗户,屋顶
[02:57] This’ll be fun. 这将会很有趣
[02:58] Mike’s not very outdoorsy. Huh, what’s that? 迈克不是很喜欢户外活动 嗯,那是什么?
[03:01] I am outdoorsy, actually. Proper outdoorsy, just so you know! 实际上,我很喜欢户外活动 适当的户外活动,只是让你知道!
[03:03] Why does he always talk to us as if we’re up in the air? 为什么他总是跟我们说话,好像我们是在空中?
[03:06] You left Glastonbury to find a toilet. 你离开格拉斯顿伯里是为了找一个厕所
[03:08] This, again! What about that wedding? That was camping. 这,又来了!那场婚礼呢?那是野营
[03:11] That was glamping! The yurts were already put up. 那是露营!蒙古包已经搭好了
[03:13] We had a four-poster bed and a minibar. 我们有一张四柱床和一个迷你酒吧
[03:15] Yeah, outside. That’s camping. 是的,在外面 这就是露营
[03:17] He wouldn’t last long in National Service, would he? 他不会在国家服务局坚持很久,对吗?
[03:19] No! No. I’d probably have to phone his mum, 不,不,我可能要给他妈妈打电话
[03:21] get her to pick him up in the middle of the night. THEY LAUGH 让她在半夜来接他 他们笑了
[03:24] Yeah. You having a laugh, are you? 是啊 你在笑,是吗?
[03:25] With your mates? Your little dead mates? Yeah? 和你的伙伴们?你那些死去的小伙伴们?是吗?
[03:27] Well… Fine! Who’s going to have the last laugh? 好吧… 好吧!谁会笑到最后?
[03:30] Mike is. 迈克是
[03:35] Get into the corners, do it right 躲在角落里,好好干
[03:37] and they won’t be back for ten years. 他们十年内都不会回来
[03:39] MARY WHIMPERS 玛丽呜咽着说
[03:41] CHANTING: Woodworm men, woodworm men, pay you gold 吟唱 木虫人,木虫人,给你金子
[03:43] and your power is spent. 你的力量已经耗尽
[03:45] SHE SHUDDERS 她颤抖着
[03:48] Not outdoorsy! I’ll show her. 不是户外活动!我让她看看
[03:53] BANG 砰
[03:54] Mm. 嗯
[03:56] Ah! 啊!
[04:04] SHE SIGHS 她叹气
[04:06] HE SNORES He SNORES
[04:15] Ooh, you! 哦,你!
[04:19] Ooh! 哦!
[04:21] Cryptic! 隐秘的!
[04:23] Eight letter, occupied anatomy. 八个字母,被占领的解剖学
[04:26] Occupied anatomy? 被占领的解剖学?
[04:30] What are you up to? 你在做什么?
[04:32] Crossword. Napping. 填字游戏 打瞌睡
[04:35] Well, good. 嗯,不错
[04:38] Make sure you keep the noise down. I’m reading. 请确保你把噪音降下来 我在看书
[04:41] Busybody! Oh, here we go. 忙碌的人! 哦,我们来了
[04:43] Yes, I wondered how long it would take 是的,我想知道要花多长时间
[04:45] for you to resort to name-calling! 你才会诉诸于骂人!
[04:47] Eight letter, occupied anatomy – 八个字母,占用的解剖学 –
[04:50] busybody. Busybody. Hm. 忙人 忙人 哼
[04:53] Well, quiet! 好吧,安静!
[04:56] Just make sure you keep it down. 只要确保你保持下来
[04:58] But, yeah, busybody. 但是,是的,忙人
[05:00] JULIAN CHUCKLES 朱利安笑着说
[05:03] Right? Very good. 对吗? 非常好
[05:05] Now, as ranking officer, I suggest a full inventory before you start. 现在,作为排名靠前的官员,我建议在你开始之前进行全面盘点
[05:09] Patrick, at the double, quick smart. All right. 帕特里克,在双,快速智能 好的
[05:11] Sleeping bag, sleeping mat… Yes. ..mallet, tent pegs. 睡袋,睡垫… 是的 …木槌,帐篷钉子
[05:15] I know. And what’s that there? 我知道 那是什么?
[05:16] Oh, that’s a puller. Yes, that’s for the tent pegs. 哦,那是一个拉线器 是的,那是用来装帐篷钉的
[05:18] Yes. Yes, I knew that. Just checking. Right. 是的,是的,我知道 只是检查一下 对
[05:21] HE CLEARS THROAT Guy rope… 他清了清嗓子 绳子…
[05:23] Camping in your own back yard? 在你自己的后院里露营?
[05:26] I would have taken you to Paris, 我本可以带你到巴黎,
[05:28] to drink the finest wines 喝最好的葡萄酒
[05:29] and marvel at the view from the steps of Montmartre. 在蒙马特的台阶上欣赏美景
[05:33] Oh, right. Where’s the ground sheet? You’re missing a ground sheet! 哦,对了 地垫呢?你少了一张床单!
[05:36] Oh, it’s built in. Wow! 哦,它是内置的 哇!我们生活在一个迷人的现代
[05:38] Fascinating modern age we live in. 我们生活在一个迷人的现代化时代
[05:40] What’s that for? What’s that? 那是做什么用的? 那是什么?
[05:42] This… 这…
[05:43] ..is my tent. …是我的帐篷
[05:44] That’s your tent. We’ll see who’s outdoorsy. Oh! 那是你的帐篷 我们将看到谁是户外运动的 哦!
[05:47] Seriously? 真的吗?
[05:48] Seriously. It’s, like, 80 years old. 认真的 它好像有80年的历史了
[05:50] Nothing but a number! Prime vintage. 没有什么,只是一个数字! 主要年份
[05:53] I’m pitching my tent…over there. 我把我的帐篷搭在… …那里
[05:55] OK, good luck. 好吧,祝你好运
[05:56] Good luck, you. I don’t need it. 祝你好运,你 我不需要它
[05:58] Yeah, you do. Don’t you worry, Alison, 是的,你需要 你不用担心,艾莉森
[06:01] you’re going to win this competition hands down. 你将赢得这场比赛的手
[06:03] With my expertise and… And mine. 以我的专业知识和… 还有我的
[06:06] ..and your ability to follow orders, then… …和你服从命令的能力,那么…
[06:09] Oh, no! What am I going to do now? 哦,不!我现在要做什么呢?
[06:11] Ah, yes. Well, I’m afraid without a strong main mast… 啊,是的 好吧,我担心没有一个强大的主桅杆…
[06:15] Ridge pole. Erm… 脊柱 呃…
[06:17] ..you’re just left with the floppy, flappy thing… Fly sheet. …你就只剩下软塌塌的东西了… 帐单
[06:19] Have you really put up a tent? 你真的搭过帐篷吗?
[06:21] Or have you just ordered other people about? Because… 还是你只是命令别人?因为…
[06:23] Rub-a-dub-a, rub-a-dub-a, rub-a-dub-a! 擦一擦,擦一擦,擦一擦,擦一擦!
[06:25] That’s beside the point. Without a strong and sturdy ridge pole, 这是题外话了 如果没有一个强而有力的山脊杆
[06:29] you’ll never be able to get it up. You’ll have to admit defeat 你将永远无法把它弄上去 你将不得不承认失败
[06:31] and join forces with Michael. Nonsense! 并与迈克尔联合起来 胡说八道!
[06:33] There’s more than one way to make a shelter 有不止一种方法来做一个庇护所
[06:36] and we’ve got plenty of useful kit. 而且我们有很多有用的工具
[06:38] Come on! Where are we going? 来吧! 我们要去哪里?
[06:40] The woods. Ooh! 树林里 哦!
[06:41] There’s nowt sturdier than trees. 没有什么比树更结实的了
[06:43] Come on! OK. Pat! 来吧! 好的 帕特!
[06:45] Yes, well, I suppose he does have some… 是的,好吧,我想他确实有一些…
[06:48] ..expertise in camping. …露营方面的专业知识
[06:50] Good. 好的
[06:52] Sorry. I would help, but I physically can’t. 对不起 我想帮忙,但我身体不方便
[06:55] Yeah, I know, Thomas, thank you. 是的,我知道,托马斯,谢谢你
[07:00] Get out, get out, get out, get out, get out, 出去,出去,出去,出去,出去,出去
[07:02] get out, get out, get out, get out, get out, 出去,出去,出去,出去,出去,出去
[07:05] get out, get out, get out. 出去,出去,出去,出去
[07:08] Get out! 滚出去!
[07:09] Get out, get out, get out, get out, get out, 出去,出去,出去,出去,出去
[07:11] get out, get out, get out, get out. 出来,出来,出来,出来,出来,出来
[07:13] Get out! 滚出去!
[07:15] Well…worth a try, I suppose. 嗯…值得一试,我想
[07:19] TV: Stay with us on the Family Movie Channel because coming up at four, 电视 请继续收看家庭电影频道,因为在四点钟,我们有经典音乐剧《油脂》
[07:22] we have the classic musical, Grease. 我们有经典音乐剧《油脂》
[07:27] And what are you up to, Kitty? 你在做什么呢,吉蒂?
[07:28] I’m going to watch Grease. Do you want to watch it with me? 我打算看《油脂》 你想和我一起看吗?
[07:31] Of course not. Alison says I’ll like it. 当然不想 艾莉森说我会喜欢它
[07:34] It’s starting in a few hours. 再过几个小时就开始了
[07:36] Not going to be running around the house singing or anything, are you? 你不会在屋子里跑来跑去唱什么的吧?
[07:39] No, just watching. 不,只是看
[07:41] All right. Well, don’t turn it up. 好吧 好吧,别开大了
[07:43] I can’t. Well, make sure you don’t. 我不能 好吧,确保你不这样做
[07:45] I can’t. Well, good. 我不能 好,很好
[07:49] Good. 很好
[07:54] Good. 很好
[07:55] Right, you want the peg at an angle away from the centre. 对了,你要把钉子放在远离中心的一个角度
[08:00] Aah. Lovely. That’s it! 啊哈 很好 就是这样!
[08:02] Right. First time. Moving on. 对了 第一次 继续前进
[08:05] Nice and tight round there. OK. Very good. 很好,很紧的一轮 好的 非常好
[08:08] That’s it. That’s marvellous. 就这样吧 这是了不起的
[08:10] Get it under the… Yeah. 把它放在… 是的
[08:12] That’s it. 就是这样
[08:13] Now, extra point for who can tell me what this knot is called? 现在,谁能告诉我这个结叫什么,就加一分
[08:15] Er… Well, that’s a reef knot. 那是个礁石结
[08:17] No, it’s a clove hitch. 不,这是一个丁香结
[08:18] Damn it and blast it to hell! 该死的,把它炸到地狱去!
[08:20] OK. 好的
[08:22] That’s it. 就这样吧
[08:23] Pull it nice and firmly, Alison. 拉紧点,艾莉森
[08:25] Yes. 是的,是的
[08:27] Yes. There she goes! Whoa! Ha-ha! 是的,她来了! 哇,哈哈!
[08:29] Oh, wow. Lovely. Tie it off. Yeah. 哦,哇 很好 把它绑好 是的
[08:31] Make sure she’s tied nice and firmly. Very good. 确保她被绑得很好很牢 非常好
[08:35] It’s dead smart that, in’t it? 这很聪明,不是吗?
[08:36] Yeah. Mm. I wonder how Mike’s getting on. 是的 嗯 我想知道迈克的情况如何了
[08:38] Oh, I’m on it. 哦,我正在做
[08:47] Hopeless. 没希望了
[08:50] What are you doing down there? He can’t see you, mate. 你在下面做什么?他看不到你,伙计
[08:53] Oh, yes, right. 哦,是的,没错
[08:54] Sorry. Yes, the old training kicking in. 对不起 是的,旧的训练在踢
[08:57] Right. How’s he getting on? 对 他怎么样了?
[08:59] No, it’s hopeless. 不,没希望了
[09:01] Modern men, eh? Well, quite. 现代男人,嗯? 嗯,相当不错
[09:03] Alison’s got this competition sewn up. 艾莉森在这场竞争中胜出了
[09:06] Lovely. Now, remember, we need nice, dry ones. 很好 现在,记住,我们需要漂亮、干燥的
[09:10] Erm… Like this one? 呃… 像这个?
[09:12] Yes, excellent. 是的,很好
[09:13] Well, there are some good ones here. And over here, please. 嗯,这里有一些好的 还有这里,请
[09:16] Can anyone tell me why you use the small sticks first? 谁能告诉我为什么先用小棍子?
[09:19] Ah, yes, please! Well, they catch quicker, 啊,是的,请!嗯,它们抓得更快
[09:21] with greater surface area allowing the oxygen to feed the flames. 有更大的表面积,可以让氧气供给火焰
[09:24] Yes, Captain. Very good answer. Ah! 是的,队长 非常好的回答 啊!
[09:26] Gold star. Ah, well, there we are! 金星 啊,好了,我们到了!
[09:29] Yeah, that’s excellent. That’s it. That is first class. 是的,这很好 就是这样 那是一流的
[09:32] Oh, yes, here we go. 哦,是的,我们开始吧
[09:33] Feed it. Feed it. Feed it. Feed it. 喂它 喂它 喂它 喂它
[09:35] Firm blows, Alison, firm blows. 坚决打击,艾莉森,坚决打击
[09:38] And now on Family Movies, it’s over to Rydell High with the Pink Ladies 现在在家庭电影节目中,我们将看到雷德尔高中的粉红女郎和T-Birds的经典音乐剧《油脂》
[09:42] and the T-Birds in the classic musical, Grease. 和经典音乐剧《油脂》中的T-Birds乐队
[09:46] At last! 终于到了!
[09:50] This is the best bit, you know? Yeah. 这是最精彩的部分,你知道吗?是的
[09:52] Everything’s up, fire’s going, you’ve got your brew, 一切都准备好了,火在燃烧,你已经得到了你的啤酒
[09:55] you’ve got your biscuit. 你已经得到了你的饼干
[09:57] You can dip it. 你可以浸泡它
[09:59] Yeah, OK. SHE CHUCKLES 是的,好的 她笑着说
[10:02] Dip it again. 再蘸一下吧
[10:13] THROATY GROAN 喉部呻吟声
[10:18] Lovely. 很好
[10:19] Yeah. Lovely that. 是的 可爱的那个
[10:24] Yeah, this is nice, actually. 是的,这很好,实际上
[10:26] You always make the best of a situation. 你总是能把事情做到最好
[10:29] One of the many things I love about you. Hm. 这是我喜欢你的众多原因之一 嗯
[10:32] But the truth is a woman of your culture, 但事实是,像你这种文化程度的女人
[10:35] your sophistication, deserves to see the world. 你的复杂性,应该去看看这个世界
[10:39] Have you travelled a lot, then? 那你经常旅行吗?
[10:40] Oh, have I! 哦,我有!我有
[10:44] I have. 我有
[10:45] My grand tour, you might call it, chasing the muse across Europe 你可以称它为我的大旅行,在欧洲追寻缪斯女神
[10:50] in search of inspiration. 寻找灵感
[10:52] Paris, Venice, Vienna. 巴黎、威尼斯、维也纳
[10:54] Different sight, sounds and smells 不同的视觉、听觉和嗅觉
[10:56] to inspire the bubbling cauldron of language, 激发语言的气泡大锅
[10:59] to paint the landscape with words. 用文字来描绘风景
[11:02] What was Vienna like? 维也纳是什么样子的?
[11:04] Really… 真的…
[11:07] ..nice. …不错
[11:08] Nice? 不错?
[11:10] Hm. Very… 嗯 非常…
[11:14] ..nice. …很好
[11:16] You’ve got a fire? 你有火吗?
[11:17] Yeah. How are you getting on? 是的,你过得怎么样?
[11:18] Good, actually. Yeah? I, er… 很好,实际上 是吗? 我,呃…
[11:21] I’m going to do my fire next. 我接下来要做我的火
[11:22] Oh. Just came to make sure you were all right. 哦 只是来看看你是否没事
[11:25] She’s fine. Yeah, great. 她很好 是的,很好
[11:27] Cool. Thank you. All right. You OK? 很好 谢谢你 好的 你还好吗?
[11:30] Yep. Good. See ya. 是的 很好 再见
[11:32] Oh, watch out for the, um… 哦,小心那个,嗯… …
[11:33] Oh! Yep. 哦!是的
[11:34] Saw it. 看到它
[11:36] He didn’t. 他没有
[11:38] Can you stop? I can’t enjoy them if you’re looking at me like that. 你能停下来吗?如果你这样看着我,我就无法享受它们
[11:41] MARY: Yous are not welcomes here! 这里不欢迎你们!
[11:44] Oh, be gone, ye servants of Beelzebub! 哦,走吧,你们这些别西卜的仆人!
[11:47] Oh, Mary! Oh, you simply must watch Grease with me. 哦,玛丽!哦,你一定要和我一起看《油脂》
[11:50] All the boys have wet hair and they sing about their cars! 所有的男孩都是湿发,他们唱着他们的车!
[11:53] Mary! 玛丽!
[11:54] One… HE SIGHS 一个… 他叹气
[12:00] Well… 好吧…
[12:01] ..let’s see if we can find something a bit more adult, shall we? …让我们看看能不能找到一些更成熟的东西,好吗?
[12:05] Heh-heh-heh! 嘿,嘿,嘿!
[12:07] Hey! CHANNEL CHANGES 嘿!频道改变了
[12:09] Hm. 哼
[12:10] Ho! CHANNEL CHANGES 嗬!频道改变
[12:12] Eugh. ..on the planet. Eugh. …在这个星球上
[12:15] Hah! Hah!
[12:16] SULTRY MUSIC Heh-heh! Oh… SULTRY MUSIC Heh-heh! 哦…
[12:21] Hah! 哈!
[12:24] HE SIGHS Ah! 他叹了口气 啊!
[12:28] And now we return… Never any fun around here! 现在我们回来了… 这里从来没有任何乐趣!
[12:32] ..to A Nightmare On Elm Street. 榆树街的恶梦
[12:34] KITTY: Don’t worry, I’ll tell you the whole story later. 别担心,我以后会告诉你整个故事
[12:38] TV: It was the worst dream I’ve ever had… 电视 这是我做过的最糟糕的梦…
[12:39] Oh. Danny’s changed his hair. 哦 丹尼改变了他的头发
[12:42] WOMAN SOBS ON TV 女人在电视上啜泣
[12:48] How’s the competition doing? 比赛进行得怎么样了?
[12:50] Well, he’s trying to light the firewood without tinder or kindling. 嗯,他在努力点燃柴火,没有煤渣和火种
[12:53] Oh, very good, Captain. Well, yeah. 哦,非常好,队长 嗯,是的
[12:56] I hope he likes the cold, because he’s going to be cold. 我希望他喜欢寒冷,因为他将会很冷
[12:58] PAT CHUCKLES Oh, dear. 帕特笑着说:”哦,亲爱的
[13:01] Oh! I could blow that over. Oh, yeah. 哦!我可以把它吹过去 哦,是的
[13:03] And I’ve got asthma. 而且我有哮喘病
[13:04] And I’m dead. 而且我已经死了
[13:07] Yes. 是的
[13:08] FANNY: Just about had enough of all this. 我已经受够了这一切了
[13:11] Oh, can’t bear it. 哦,受不了了
[13:13] Oh, for goodness’ sake! 哦,看在上帝的份上!
[13:14] Fallen off your body again, have you? 你又从你的身体上掉下来了,是吗?
[13:16] I suppose you want me to put you back. 我猜你想让我把你放回去
[13:18] I’ve got better things to do, you know, than traipse around… 我有更好的事情要做,你知道的,比起四处游荡… …
[13:21] SNORING 鼾声
[13:26] Well, good. 好,很好
[13:34] Thank God for that! 感谢上帝!
[13:36] HE HUMS 他哼了一声
[13:39] Willy-shaped dude… Bishop. 维利形的家伙… 毕晓普
[13:41] He goes doo-ka! 他去了Doo-ka!
[13:44] Take lighthouse. MARY: That’s right, be off with ye! 拿着灯塔 这就对了,你们走吧!
[13:46] Shoo, shoo! Damn! Evil creatures, begone! 咻,咻! 该死!邪恶的生物,请离开!
[13:49] Get out, get out! 滚出去,滚出去!
[13:52] Shoo! 咻!
[13:54] SHE WAILS 她哭了
[13:56] They… They shed their skin like serpents! 他们… 他们像蛇一样脱皮!
[14:01] THEY CHUCKLE 他们笑着说
[14:03] That showed you! I’m not a scaredy cat! 这让你看到了!我不是一只害怕的猫!
[14:06] Off you go, stupid, scaring us. 你走吧,傻瓜,吓唬我们
[14:09] SHE EXHALES 她喘着气说
[14:12] But what if they return? 但如果他们回来怎么办?
[14:16] Oh! 哦!
[14:18] KITTY SHUDDERS KITTY SHUDDERS
[14:20] SCREAMING ON TV 电视上的尖叫声
[14:24] MARY CHANTS: Let no servants of Satan prey upon the peoples MARY CHANTS: 不要让撒旦的仆人掠夺住在这里的人
[14:28] that live in this place. 住在这个地方的人
[14:31] May this house be sturdy from the woodworm men. 愿这房子坚固,不受木虫的侵扰
[14:35] Let no demons cross these walls. 不要让魔鬼越过这些墙
[14:37] Let no servants of Satan prey upon the peoples that live in this place. 不要让撒旦的仆人掠夺住在这里的人
[14:45] EVIL LAUGHTER ON TV 电视上的邪恶笑声
[14:46] KITTY WHIMPERS 猫咪的呜咽声
[14:47] SCREAMS ON TV 电视上的尖叫声
[14:56] ELECTRIC BUZZ 嗡嗡声
[14:58] Oh-ho! 哦,哦!”
[15:01] KITTY GASPS 小猫喘气
[15:03] SCREAMING 尖叫声
[15:05] Right! 对了!
[15:09] Come on! 来吧!
[15:11] Argh! 啊!
[15:14] Ugh! Ugh!
[15:16] Mm. 嗯
[15:18] Get over… 过来…
[15:21] SCREAMING 尖叫声
[15:25] Wonder what got her goat. 不知道什么让她的山羊
[15:28] Probably just scared of the dark or something. 可能只是害怕黑暗或什么
[15:32] Suppose we ought to…investigate? 假设我们应该… …调查?
[15:37] Yeah? I know it was too much to ask that you quietly… 是吗? 我知道要求你安静地…
[15:42] Kitty? Where has she…? 凯蒂?她在哪里…?
[15:44] Ooh. No… How peculiar. 哦 不……真奇怪
[15:48] Kitty? 凯蒂?
[15:54] JULIAN CLEARS THROAT Hello? 朱利安清了清嗓子 喂?
[16:00] Anybody there? 有人在吗?
[16:10] Although, I mean, there’s no need to go all the way… 虽然,我的意思是,没有必要一路走下去… …
[16:12] What’s the point in going all the way up? Something silly. 一路往上走有什么意义? 愚蠢的事情
[16:14] I was going to say… Maybe we should go see the others together. 我想说的是… 也许我们应该一起去看看其他人
[16:16] Go together. We’ll go together, yeah. 一起去吧 我们一起去,是的
[16:17] Spaghetti Napolitana? 意大利面条Napolitana?
[16:19] From a tin. 从一个罐子里
[16:20] What a fascinating modern age we live in. 我们生活在一个多么迷人的现代化时代
[16:22] Italian food didn’t always agree with me. 意大利食物并不总是与我一致
[16:24] Oh, did you say you went to Venice? 哦,你说你去了威尼斯吗?
[16:27] Indeed. What was it like? I’ve always wanted to go. 确实如此 那是什么样子的?我一直想去
[16:29] Oh, very… 哦,非常…
[16:33] ..nice. …不错
[16:34] Nice? 不错?
[16:36] Again? Nothing more specific? 又是这样?没有更具体的吗?
[16:39] Well, you have to remember, it was 200 years ago. 嗯,你必须记住,那是200年前的事了
[16:41] I can’t remember every single detail. 我不可能记得每一个细节
[16:44] Sounds like you can’t remember ANY detail. 听起来,你不记得任何细节
[16:46] Fine. I’ll tell you the truth! 好吧 我就告诉你真相!
[16:49] You didn’t go. 你没有去
[16:50] No, I did. I did go. 不,我去了 我确实去了
[16:52] I saw the most celebrated sights of Europe. 我看到了欧洲最著名的景点
[16:55] I just…wasn’t inspired. 我只是……没有灵感
[16:58] No matter how beautiful the landscape, nothing came. 无论风景有多美,都没有灵感
[17:03] I returned home with an empty notebook. 我带着一个空的笔记本回到家
[17:06] You must’ve got something from it. 你一定从里面得到了什么
[17:10] Ah… Signore! 啊……先生!
[17:12] Sorry! 对不起!
[17:14] Un momento per favore! Signore! HE SIGHS WITH RELIEF 请等一下! 阁下! 他如释重负地叹了口气
[17:16] Carol always wanted to go to France. 卡罗尔一直想去法国
[17:18] I said, “You don’t need to go abroad to have a nice holiday. 我说:”你不需要出国就能有一个愉快的假期
[17:21] “We haven’t seen half of this beautiful country yet,” “我们还没有看到这个美丽国家的一半呢
[17:23] but she had her heart set on it, so I decided to book 但她一心想要去,所以我决定在我们的结婚纪念日预订
[17:26] it for our anniversary. 为我们的周年纪念日
[17:28] That’s lovely. Yeah, but we didn’t go in the end. 那很可爱 是的,但我们最后没有去
[17:31] Oh, no. Why? Because I was dead, Alison. I was dead. 哦,不 为什么? 因为我已经死了,艾莉森 我已经死了
[17:35] Right. 对
[17:37] Here you all are! 你们都在这里!
[17:38] Thank goodness! The lights went out in the house. Oh. That’s strange. 谢天谢地!屋子里的灯灭了 哦 这很奇怪
[17:42] Yes, and the TV turned off. Oh, sorry, Kitty. 是的,电视也关了 哦,对不起,吉蒂
[17:46] That’s OK. I wasn’t much enjoying it anyway. 这没关系 反正我也不怎么喜欢它
[17:48] Oh, I thought you’d really like it – a high school romance. 哦,我以为你真的会喜欢它–一个高中生的爱情故事
[17:51] Yes, but I didn’t like the man chasing the girl. 是的,但我不喜欢那个追女孩的男人
[17:53] Well, he’s the man of her dreams. 嗯,他是她的梦中情人
[17:55] Yes. 是的
[17:57] And he won’t stop until he gets her. 而且他在得到她之前是不会停止的
[17:59] That’s what being in love is like. 这就是恋爱的感觉
[18:02] You should wait till the end because then she starts chasing him. 你应该等到最后,因为那时她就开始追他了
[18:05] Does she? I hope she gets him. 她会吗?我希望她能得到他
[18:08] Then we can all sleep again. 然后我们又可以睡觉了
[18:10] ROBIN: Hey, everybody. 嘿,大家好
[18:12] How is it I get…? Oh, look! Hi, guys! Look, there she is, Robin. 我怎么会… ? 哦, 看! 嗨 伙计们! 看,她在那里,罗宾
[18:15] She’s right there. She’s OK. 她就在那里 她没事
[18:17] Ah, we heard you screaming, Kitty – just wanted to make sure you’re OK. 啊,我们听到了你的尖叫声,Kitty – 只是想确认你没事
[18:21] I’m fine, thank you. 我很好,谢谢你
[18:22] Yeah. 是的
[18:24] So you can go back in now if you like. 所以,如果你愿意,你现在可以回去了
[18:26] BOTH: Erm… 呃…
[18:28] That’s OK, you know. You’ve already light fire… 没关系的,你知道 你已经点火了…
[18:30] Change is as good as a haircut. Cosy-wozy. 改变就像理发一样好 舒适的感觉
[18:32] CAPTAIN: Sorry, I thought you said camping was a stupid idea, Robin? 对不起,我以为你说露营是一个愚蠢的想法,罗宾?
[18:36] Don’t think so. 我不这么认为
[18:37] Must be another caveman. 一定是另一个山顶洞人
[18:40] Oh. 哦
[18:41] OWL HOOTS IN DISTANCE 远处传来猫头鹰的叫声
[18:43] It’s creepy in the woods at night, isn’t it? 晚上在树林里很惊悚,不是吗?
[18:46] No, not really! I love it! Is it?! 不,不是的! 我喜欢这样! 是吗!?
[18:48] Hey, since we’re all around the campfire, we should 嘿,既然我们都在篝火旁,我们应该
[18:51] tell ghost stories. 讲鬼故事
[18:52] Good idea. THEY MURMUR ENTHUSIASTICALLY 好主意 他们热烈地喃喃自语
[18:54] Yeah. 是的
[18:56] SHE CHUCKLES Yeah. 她咯咯笑 是的
[18:57] What’s the matter, Alison? 怎么了,艾莉森?
[18:58] Oh, come on, you’re ghosts. 哦,别这样,你们是鬼
[19:01] What, so we can’t tell ghost stories? 什么,所以我们不能讲鬼故事?
[19:03] Well, no, I’m not… 嗯,不,我不是… …
[19:05] I’m not saying… No, yeah, please… 我不是说… 不,是的,请…
[19:07] Yeah, go on, Pat. 是的,继续,帕特
[19:08] Right! 对!
[19:10] Well, this one’s actually a true story, actually. 嗯,这个其实是一个真实的故事,实际上
[19:13] It’s about my friend, Susan. 是关于我的朋友,苏珊
[19:17] Susan and I used to walk home together from school. 苏珊和我曾经一起从学校步行回家
[19:19] She didn’t have a dad and her mum used to work late sometimes, 她没有爸爸,她妈妈有时工作到很晚
[19:22] so she used to have to let herself in. 所以她过去必须让自己进去
[19:24] She had this little game 她有一个小游戏
[19:25] she played with her doggy, you know, to let him know 她和她的狗玩这个小游戏,你知道,让它知道
[19:28] that it was her when she got home. 当她回到家时,她会和她的狗玩这个小游戏,你知道,让它知道是她
[19:30] She’d stick her hand in t’letterbox and he’d give it a lick, you know… 她把她的手伸进信箱,它就会舔一下,你知道… …
[19:33] HE PANTS LIKE A DOG 他的裤子像狗一样
[19:38] Well… 好吧…
[19:40] ..one day… …有一天…
[19:45] HORN HONKS 喇叭声
[19:46] CAR APPROACHES 汽车驶来
[19:51] Here you go, mate. 给你,伙计
[19:52] Nice one. Cheers, man. OK. 好样的 干杯,伙计 好的
[19:56] ENGINE REVS, BIRDS CAW 发动机转速,鸟叫声
[20:00] She slowly crept up the stairs. 她慢慢地爬上楼梯
[20:03] All the while she could hear it. 在这期间,她一直能听到它
[20:06] Scratch! 挠痒痒!
[20:08] Scratch! 挠痒痒!
[20:11] Scratch! 挠痒痒!
[20:14] She felt cold suddenly. 她突然感到寒冷
[20:17] She reached out her hand and the door creaked open. 她伸出手来,门吱呀一声打开了
[20:20] And there it was… 那就是…
[20:23] ..a figure standing facing the wall. …一个站在墙边的人影
[20:27] Slowly, very slowly, it began to turn towards her 慢慢地,非常缓慢地,它开始转向她
[20:31] until she could finally see its face. 直到她终于可以看到它的脸
[20:35] It was a… 那是一个…
[20:36] Alison! THEY SCREAM 艾莉森! 他们的尖叫声
[20:42] Mary, you gave us a fright. 玛丽,你把我们吓坏了
[20:44] Well, the woodworm men have gone, 好了,那些木虫人已经走了
[20:46] I’ve blessed the house. 我已经祝福了这所房子
[20:48] Oh, thank you. Thanks, Mary. That’s great. 哦,谢谢你 谢谢你,玛丽 那很好
[20:50] Er… 呃…
[20:52] Are they gone? Oh, yeah. 他们走了吗? 哦,是的
[20:57] THEY PANT 他们喘息着
[20:58] Robin! Julian! 罗宾! 朱利安!
[21:00] Robin, where are you?! 罗宾,你在哪里?
[21:02] PANTING 气喘吁吁
[21:04] Robin! Julian! 罗宾! 朱利安!
[21:07] I’m scared! Julian! 我很害怕! 朱利安!
[21:10] Where are you, Robin? 你在哪里,罗宾?
[21:11] Oh, my God, oh, my God… 哦,我的上帝,哦,我的上帝… …
[21:16] Night, then, guys. Goodnight. Goodnight! 晚安,然后,伙计们 晚安 晚安!
[21:24] THOMAS SIGHS THOMAS叹气
[21:26] I’m not comfortable, Patrick. 我不太舒服,帕特里克
[21:27] Are you comfortable? 你舒服吗?
[21:29] I don’t mind swapping if you… 我不介意换人,如果你…
[21:31] I’m all settled in now, mate. 我现在都安顿好了,伙计
[21:36] Can we talk some more, please? 我们能不能再谈一谈,好吗?
[21:38] I don’t want to go to sleep. 我不想去睡觉
[21:39] Kitty, please, we can’t stay up all night. But if I dream, then… 凯蒂,求你了,我们不能整晚不睡 但如果我做梦,那么…
[21:42] Just try to imagine the man from the film wrapping 试着想象电影中的那个男人把你包裹在他的怀里
[21:45] you up in his arms. 把你包裹在他的怀里
[21:48] Daley used to have nightmares, used to try 戴利曾经做过恶梦,曾经试图
[21:50] and get in bed with me and Carol. 试图和我和卡罗尔上床
[21:52] Walked in on us once when we were… 有一次我们走进去,当时我们…
[21:54] Guys, can we just…can we… can we go to sleep, please? 伙计们,我们能不能……我们能不能……我们能不能去睡觉,拜托?
[21:57] Just…just no more talking. All right. 只是……只是不要再说话了 好吧
[22:11] WHISPERS: What happened to Susan, Patrick? 窃窃私语 苏珊怎么了,帕特里克?
[22:13] She was never seen again. Mm. 她再也没见过了 嗯
[22:17] She moved to Leeds. Ah. 她搬到了利兹市 啊
[22:21] There was a chap from Leeds in our unit. 我们单位有一个来自利兹的小伙子
[22:23] Or was it Halifax? Who is Susan? 或者是哈利法克斯? 苏珊是谁?
[22:25] THOMAS: Oh, Patrick will tell you the story. THOMAS: 哦,帕特里克会告诉你这个故事
[22:28] Oh, yes. Well… CLEARS THROAT 哦,是的 这个嘛… 清嗓子
[22:30] ..this one’s actually a true story, actually. …这其实是一个真实的故事,实际上
[22:32] Right… Happened to a friend of mine, Susan… 对… 发生在我的一个朋友身上,苏珊… …
[22:35] We used to walk back from school together. 我们曾经一起从学校走回来
[22:38] She didn’t have a dad and her mum used to work late sometimes, 她没有爸爸,她妈妈有时工作到很晚
[22:41] so she used to have this little game she played with her doggy… 所以她经常和她的狗玩这个小游戏… …
[22:43] ALISON SIGHS 阿利森叹气
[22:50] Mm… Who’s there? Just getting in. 嗯… 谁在那儿? 刚进门
[22:53] Hello. 你好
[22:55] Ooh. 哦
[22:58] Move up. Thanks. 向上移动 谢谢
[23:04] Ah. Well done. What? 啊 做得好 什么?
[23:07] You win. No, yours was way better. 你赢了 不,你的要好得多
[23:10] Mm-mm. Disqualified, I had help. 被取消资格,我有帮助
[23:14] Mr Outdoorsy. 户外运动先生
[23:18] It’s all my fault. 这都是我的错
[23:21] I pretended we were fine and now I’m scared of everything. 我假装我们很好,现在我对一切都很害怕
[23:25] I don’t want to die out here. 我不想死在这里
[23:27] I mean, I already have, but, you know. 我是说,我已经死了,但是,你知道
[23:30] Wait, when I was alive, was much to be scared of, 等等,当我还活着的时候,有很多东西是值得害怕的
[23:33] but I know what make feel safe. 但我知道什么能让我感到安全
[23:36] Come on! 来吧!
[23:49] PAT: Carol, Carol, Carol… 帕特 Carol, Carol, Carol…
[23:55] SNORING 咆哮
[23:57] Oh, Kitty. 哦,小猫
[23:59] You’ve been awake all night? 你一晚上都没睡?
[24:00] I was scared the man from Grease would get me in my dreams. 我很害怕《油脂》里的那个男人会在我的梦里抓住我
[24:03] Danny Zuko? And the other man. Danny Zuko? 还有另一个人
[24:05] Kenickie? Freddy. Freddy? 肯尼基? 弗雷迪 弗莱迪?
[24:08] Freddy Krueger. Oh, no. 弗莱迪-克鲁格 哦,不
[24:12] I think I know what happened. 我想我知道发生了什么事
[24:25] Lovely, isn’t it? 很可爱,不是吗?
[24:27] It is. Mm. 是的 嗯
[24:30] I was just thinking, it ought to be dull and commonplace – 我只是在想,这应该是枯燥而平凡的 —
[24:34] the same sunrise over the same house in the same tiny piece of England 在英格兰的同一个小地方,同样的日出出现在同一个房子里
[24:39] every day for 200 years. 200年来的每一天
[24:43] But it is beautiful. Mm. 但它是美丽的 嗯
[24:46] I travelled miles and was unchanged when I could have been here 我跋山涉水,一成不变,而我本可以在这里
[24:50] and…transported. 和……运输
[24:55] It’s no fault of the sun if the eye sees not its beauty. 如果眼睛没有看到它的美,这不是太阳的错
[25:00] That was really poetic, Thomas. 那真的很有诗意,托马斯
[25:07] The sun. 太阳
[25:09] The sun, you rise when night is done 太阳,当黑夜结束时,你会升起
[25:14] Like a big, yellow… 像一个大的,黄色的…
[25:17] ..bun. …包子
[25:19] Yeah. 是的
[25:21] Come, sweet sun 来吧,可爱的太阳
[25:23] Let us have fun 让我们玩得开心
[25:25] Must weigh a ton. 必须有一吨重
[25:29] THEY CHATTER 他们的谈话
[25:31] Alison, just a moment. 艾莉森,请稍等
[25:35] You have been exemplary. 你一直是个模范
[25:37] Oh. And so I’d like to present you, if I could, 哦 因此,我想向你介绍,如果可以的话
[25:41] with your camping… 与你的露营…
[25:44] ..forester… …森林管理员…
[25:47] ..and fire safety badges. …和消防安全徽章
[25:49] Congratulations. 恭喜你们
[25:50] THEY CLAP Oh, thank you, Pat. 哦,谢谢你,帕特
[25:52] Oh, and, Captain. What, me? 哦,还有,队长 什么,我?
[25:54] Yes, you have shown a wonderful attitude, 是的,你表现出了一种美妙的态度
[25:57] enthusiasm and a keen interest, 热情和浓厚的兴趣
[25:59] and so I present to you the teamwork award. 所以我向你颁发团队合作奖
[26:04] Oh. Congratulations. 哦 恭喜你
[26:06] It’s a very high honour. Come on. 这是一个非常高的荣誉 来吧
[26:11] Oh, that’s where you got to last night. What were you doing in there? 哦,那是你昨晚到的地方 你在那里做什么?
[26:14] They were scared, Alison! 他们很害怕,艾莉森!
[26:16] THEY TALK OVER EACH OTHER No, no! 他们互相交谈着 不,不!
[26:17] ROBIN: Not scared! 没有害怕!
[26:19] Just wanted to do some camping Robin-style… 只是想做一些罗宾式的露营…
[26:21] ..the chimney, you don’t want the rain coming in. …烟囱,你不想让雨进来
[26:23] ..in the cave there, you see… …在那个山洞里,你看…
[26:25] SCREAMING, THEY SCREAM 尖叫声,他们的尖叫声
[26:27] MARY: Scaredy-cats! 胆小的猫!
[26:29] THEY LAUGH 他们笑了
[26:30] Morning, Lady B. You OK? 早上好,B女士,你还好吗?
[26:32] Julian, did you change the channel on the TV? 朱利安,你换了电视的频道吗?
[26:35] Cos Kitty saw something adult. Did she? 因为凯蒂看到了成人的东西 她看到了吗?
[26:37] Mm. What’s the code? Good morning, everyone. 嗯 密码是什么?大家早上好
[26:39] Back from your little adventure, are we? 从你的小冒险中回来了,是吗?
[26:41] And what’s on the agenda today? 今天的议程是什么?
[26:43] Food club, is it? Or what I’d wear if I could today? 美食俱乐部,是吗?还是如果我今天能穿什么?
[26:46] Oh, can we not forego? 哦,我们可以不放弃吗?
[26:48] Yeah, we’re all a bit tired, Fanny. 是啊,我们都有点累了,芬妮
[26:50] Bed? At this time? 睡觉?在这个时候?
[26:53] Yeah. Never have I known such a feckless bunch 是的 我从来没有见过这样一群无能的人
[26:56] of good-for-nothings. 一群一无是处的人
[26:59] That’s better. 那就更好了
[27:00] Oh, Alison, don’t forget, the boiler man’s coming at two. 哦,艾莉森,别忘了,锅炉工两点就来
[27:05] The boiler man?! 锅炉工?
[27:07] SHE WHIMPERS 她呜咽着说
鬼屋欢乐送

文章导航

Previous Post: 鬼屋欢乐送(Ghosts)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鬼屋欢乐送(Ghosts)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鬼屋欢乐送(Ghosts)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号