Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:03] Eyes, look your last. 眼睛啊 最后再看你一眼吧
[00:06] Arms, take your last embrace. 手臂啊 最后再拥抱一次吧
[00:13] And, lips, oh, you the doors of breath, 双唇啊 呼吸的大门
[00:18] Seal with a righteous kiss. 将以吻封缄
[00:21] Back off! 退后
[00:23] What meanest thou? 你意欲何为
[00:26] Spear carrier… 持矛人
[00:28] Who havest no lines. 你连句台词都没有
[00:31] You tried to kiss my woman. 你竟然想吻我的女人
[00:32] This I cannot allow. Prepare to die! 我绝不允许这种事的发生 准备受死吧
[00:36] Farkle, 弗科
[00:36] What are you doing? 你在干什么呢
[00:38] It’s “Romeo and Juliet.” 我们在演《罗密欧和朱丽叶》
[00:39] Well, now it’s “Romeo and Juliet and Farkle.” 现在成了《罗密欧 朱丽叶和弗科》
[00:42] I play Farkle. 我演的是弗科
[00:44] Dude, I’m supposed to kiss the girl. 老兄 该我来吻这个女孩才对
[00:46] Shakespeare said. 莎士比亚规定的
[00:48] Who thinks the spear carrier should finally get to kiss juliet? 谁赞同该由持矛人来吻朱丽叶
[00:52] Yeah, you kiss that girl, you crazy spear carrier. 没错 快吻那个女孩吧 你个疯狂的持矛人
[00:56] Hark! You cometh uppeth here 听着 你也上台来
[00:58] And getteth kissed too. 让我吻一下吧
[01:09] How you doing? 你还好吗
[01:11] I just don’t understand how we end up in situations like this. 我就不明白我们怎么会陷入这样的情况中
[01:36] Thank you. Thank you, Farkle nation! 谢谢 谢谢 弗科为王
[01:41] Farkle, come here. 弗科 到这儿来
[01:42] Maya, don’t. He thinks he was good. 玛雅 别说 他以为自己演的很好呢
[01:44] Yeah, I’m gonna fix that. 所以我才要纠正他的想法
[01:46] But you can’t tell him the truth. 但你不能告诉他真相
[01:48] – you’ll crush him. – oh, I can tell him the truth. -你会摧毁他的 -我当然可以告诉他真相
[01:51] It’s you who can’t tell him the truth because you’re afraid. 你因为害怕 才不敢告诉他真相
[01:53] I’m not afraid. I’m nice. 我不是害怕 我人好而已
[01:55] You’re saying I’m not nice? 你是说我人不好吗
[01:56] No, I’m afraid to say that. 不 我不敢这么说
[01:59] Tell him the truth. You know Farkle. 告诉他真相 你很了解弗科
[02:00] You know what will happen if you don’t. 你知道如果你不说会怎么样
[02:04] Farkle. 弗科
[02:07] You were so– what are the best words? 你真是…最美好的词是什么来着
[02:10] He killed the play. Those are the words. 他搞死了整出戏 就是这句话
[02:12] Those are the only words. You killed the play. 只有这句话才能形容了 你搞死了整场戏
[02:15] Tell him. 快告诉他
[02:17] What? What does she mean? 什么 她这话什么意思
[02:18] She means you killed it, Farkle. 她是指你把整出戏搞得好看死了 弗科
[02:20] Killed it! Showbiz talk. 搞得好看死了 是演艺界术语啦
[02:22] I actually I thought I ruined the play. 实际上 我以为我毁了整出戏
[02:24] If you would’ve told me I ruined the play, 如果你跟我说 我毁了整出戏
[02:25] I would have believed you. 我是会相信你的
[02:26] I would have been crushed, but I would’ve believed you. 我的自尊心会受到毁灭性打击 但我会信你的
[02:30] How could I crush 我怎么能够摧毁
[02:31] One of the best actors working in middle school today? 当今中学界最杰出的的演员之一呢
[02:36] I’m a good actor? What if I’m better than good? 我是个好演员吗 如果我不仅仅是好呢
[02:38] What if I’m great? 如果我极其优秀呢
[02:38] What if I’m the greatest actor who ever lived, 如果我是有史以来最伟大的演员
[02:40] and I never knew it? 但我却一直不知道这一点呢
[02:41] That would be sad. Wah. It’s okay, it’s okay. 那真是太可悲啦 没事 没事
[02:44] I was acting. 我只是在演戏而已
[02:46] Thanks, Riley, my public awaits. 谢了 莱丽 我的粉丝们在等着我呢
[02:47] Hello, everybody! 大家好啊
[02:50] You can’t lie to him, Riley. 你不能对他撒谎 莱丽
[02:51] You’re gonna break our little Farkle. 你会毁掉我们的小弗科的
[02:53] Oh, I will not. I didn’t do anything. 我不会的 我什么都没做
[02:55] This will all go away. 这一切很快就会过去的
[03:08] And I think… 我觉得…
[03:09] You broke him. 你已经毁掉他了
[03:17] *I’ve been waiting*
[03:18] *for a day like this to come struck like lightning*
[03:22] *My heart’s beating like a drum*
[03:25] *On the edge of something wonderful*
[03:29] *Face to face with changes*
[03:32] *What’s it all about? Life is crazy.*
[03:35] *But I know I can work it out*
[03:37] *’cause I got you to living with me*
[03:42] *I feel all right, I’m gonna take on the world.*
[03:46] *Light up the stars, I’ve got some pages to turn*
[03:49] *I’m singing “Go-o-o”
[03:54] *Take on the world,
[03:56] *Take on the world,
[03:57] *Take on the world,*
[03:58] *Take on the world,*
[04:00] *Take on the world,*
[04:06] – Nice locket. – you likey? -吊坠真不错 -你喜欢吗
[04:08] If history’s about discovering 如果历史的意义就在于
[04:09] the truth of what happened in the past, 搞清楚过去所发生之事的真相
[04:11] We should spend some time finding out what truth is. 我们也该花点时间搞清楚真相到底是什么
[04:14] Where’d you get the nice locket? 你这漂亮的吊坠是从哪儿来的
[04:16] Shh, I come here to learn. 嘘 我是来学习的
[04:22] All through history, 在人类历史上
[04:24] People have suffered consequences for telling the truth. 人们因说出真相而遭受了种种后果
[04:28] – is that real gold? – don’t know. -那是真金的吗 -我不知道
[04:30] Doesn’t matter. 反正也无所谓
[04:31] They all suffered dearly 他们都因为
[04:33] For having the courage to tell the truth. 有勇气说出真相 而遭受了种种磨难
[04:36] So sometimes it’s better not to? 所以有时候还是不说出真相的好吗
[04:38] But aren’t there consequences for that too, sir? 但是隐瞒真相不是也会产生相应的后果吗
[04:41] Yes, there are, mr. Friar. 是的 没错 弗瑞尔先生
[04:42] But in my experience with the universe, 但是就我生存在这宇宙的经验来看
[04:45] No matter what you do, 不管你怎么做
[04:46] The truth always finds a way of coming out. 真相总是会以某种方式暴露出来的
[04:55] So… where’d you get the locket? 你到底是从哪儿得到这个吊坠的
[04:58] – France. – you were in France? -法国 -你去了法国吗
[04:59] Si, senor. 是滴 先生
[05:01] You didn’t go to France 你肯定没去法国
[05:03] Because if you went to France, 因为如果你去了法国的话
[05:04] You would have brought me back a croissant. 你肯定会给我带个牛角面包回来的
[05:08] Piping hot. 新鲜出炉的呢
[05:11] Wait a minute. 等一下
[05:13] Where did you really get this? 你从哪儿得到这个面包的
[05:14] I found it on the street. 我在大街上捡来的
[05:18] Come on, where’d you get the locket? 快说 你从哪儿得到这个吊坠的
[05:20] My father sent it to me. 我爸爸寄给我的
[05:21] – he did? – you don’t believe me? -是吗 -你不信我说的吗
[05:23] Did you just tell me? 你是这么告诉我的吗
[05:24] I just told you. 我就是这么跟你说的
[05:25] – then I believe you. – so this is over? -那我就信了 -那这事就完了吧
[05:26] Like it never happened. 就像从没发生过
[05:28] I do, however, have one question for the locket. 不过 我还有个问题要问吊坠
[05:32] Where’d you get the Maya?! 你是怎么爬上玛雅脖子上的
[05:34] You don’t believe my father sent this to me? 你不相信是我爸给我的吗
[05:36] Why don’t you just tell me? 你为什么不直接告诉我真相
[05:37] Why don’t you just call me a liar? 你不如直接说我是个撒谎精算了
[05:38] Why don’t you just tell me the truth? 你不如直接告诉我真相算了
[05:40] Oh, you think that’s important? 你觉得那很重要吗
[05:41] I do. 是的
[05:42] Did you think Farkle was good in the play? 你觉得弗科演戏演的好吗
[05:50] I want to skip ahead in your truth lesson. 我想提前跟你探讨一下关于真相的课程
[05:53] Is it okay to tell a little white lie 为了保护某人的感情不被伤害
[05:55] – to spare somebody’s feelings? – no. -可以说个善意的谎言吗 -不能
[05:59] My feelings? 是为保护我的感情吗
[06:02] – no. – then always truth. -不是 -那就一定要说出真相
[06:08] Well, what do we have here? 我们这是要吃什么啊
[06:11] – chicken. – I’ll tell you right now, topanga, -鸡肉 -我可以马上告诉你 塔佩佳
[06:13] This was never a chicken. 这绝对不是鸡
[06:17] Why don’t you just eat it, honey. 你就直接开吃吧 亲爱的
[06:18] I’m looking forward to hearing what you think of it after. 我想听听你吃完之后觉得是什么
[06:23] Oh, great teller of the truth, 伟大的真相揭示者啊
[06:26] Please demonstrate how you’re going to get out of this one. 求你快演示一下要如何逃脱眼前的困境
[06:34] Psst, what’d you get? 喂 你吃的是什么
[06:36] S’ghetti and meatballs. 意面和肉丸
[06:39] Ooh, yum. 好好吃呀
[06:41] Yum that! 那个好好吃啊
[06:44] Why this me?! Why yum him?! 为什么让我吃这个 让他吃那个好吃的
[06:48] All right, fine, I’ll eat it. 好吧 我吃
[06:50] Here we go. 开始吧
[06:53] Have we prayed? Have we prayed as a family? 我们祈祷了吗 我们一家人一起祈祷了吗
[06:56] We haven’t done that in a while. 我们已经有段时间没祈祷过了
[06:59] Go ahead, pray. 来吧 祈祷吧
[07:03] Oh, I’ll pray. 我会祈祷的
[07:07] The world is a beautiful place… 世界很美丽
[07:10] Full of many beautiful things. 充满着很多美丽的事物
[07:13] Look what she did to your chicken! 看她把你的鸡烧成什么样了
[07:18] Eat your dinner, honey. 吃你的晚餐吧 亲爱的
[07:19] Okay. 好的
[07:21] I’ll see you soon. 再会了
[07:31] Well, what do you think? 你觉得怎么样
[07:33] Um, you know, from eating this chicken, 吃一口这个鸡
[07:36] I’ll tell you right now how this chicken died. 我就立刻知道这只鸡是怎么死的了
[07:38] It ate this chicken. 就是吃这鸡肉吃死的
[07:42] You know, daddy, sometimes when I don’t want to eat something, 爹地 有时候当我不想吃某样东西的时候
[07:45] Mommy feeds it to me like it was an airplane. 妈咪就会把它当飞机一样送进我嘴里
[07:50] And I like that. 我很喜欢这样
[07:53] That’s very sweet, Auggie, 那可真有爱 奥吉
[07:54] But daddy’s a little too old 但是爹地年纪太大了
[07:56] For mommy to feed him. 让妈咪来喂不合适了
[08:07] There’s a serious pigeon following me. 有只可恶的鸽子一直跟着我
[08:09] How you doing? 你还好吗
[08:11] Hey, here’s a new thing. Where’d you get the locket? 对了 有个新问题 你从哪儿得到那个吊坠的
[08:14] He’s a very sneaky pigeon, but I’m onto him. 那是只很机警的鸽子 但还是被我发现了
[08:18] Because it’s gold, it’s expensive, 因为这是金子做的 很贵
[08:21] And my curiosity gets the better of me. 我的好奇心真是快要把我折磨死了
[08:23] So I ducked behind the tree to fake out the pigeon. 我刚刚躲到树后 想糊弄那只鸽子
[08:26] And you know who came over? 你知道谁出现了吗
[08:27] A squirrel. 一只松鼠
[08:29] I didn’t say hello though, 不过我没去打招呼
[08:30] Because I was already in my thing with the pigeon. 因为我已经跟鸽子勾搭出感情了
[08:34] I need to know if you’re stealing things. 我必须知道你有没有偷东西
[08:36] You don’t think my dad sends me stuff? 你不相信我爸给我寄东西了吗
[08:38] Maya, you’ve cried to me 玛雅 你以前就因为
[08:40] Because your dad doesn’t send you stuff. 你爸没给你寄过东西而对我哭过
[08:43] Sometimes I walk around the village 有时候我从村子里转过
[08:45] And I pass stores 会路过一些商店
[08:46] and I look in windows at things 我看着橱窗里的那些东西
[08:48] I know I’ll never have. 是我永远不可能拥有的
[08:50] So one day, I saw this sitting in a lost-and-found basket. 有一天 我看到这个出现在失物招领处
[08:53] Do you think it’s right that somebody 你觉得有人丢了这么美丽的东西
[08:54] Loses something so beautiful and never comes back for it? 却根本不回去找 难道对吗
[08:57] Who knows? I don’t have a criminal mind. 谁知道呢 我可没有侦探头脑
[08:59] I don’t think like you people. 我的思维方式跟你们这些人不一样
[09:02] I walked by the window for months. 我从那个橱窗前走过了好几个月
[09:04] Nobody claimed the locket, okay? 没人去申领这个吊坠 明白吗
[09:05] It sat there like a kid that has no– 它就躺在那儿 就像是个被遗弃的孩子
[09:08] Like an orphan. 就像是个孤儿
[09:09] So I claimed it. It’s mine now. 所以我就去申领了 现在是我的了
[09:12] It’s not. 不是的
[09:14] You took something that doesn’t belong to you. 你拿了根本不属于你的东西
[09:16] How come you don’t tell Farkle the truth, 你怎么不去告诉弗科真相
[09:18] But you have no trouble telling me? 却总是直接对我说呢
[09:22] And you stop judging me. 你别再评判我了
[09:28] My father tells my mother the truth, 我爸对我妈说出了真相
[09:29] Even when he knows 哪怕他心里很清楚
[09:30] She’s gonna shove a chicken in his face. 她会把一整只鸡塞进他的嘴里
[09:33] – sorry I missed it. – yep, I was thinking about you. -真遗憾我错过了那一幕 -我当时也想着你呢
[09:35] – Thanks. – ’cause I love you. -谢了 -因为我爱你
[09:37] I love you too. 我也爱你
[09:38] Then why do you want to end up in the slammer? 那你为什么还想去坐牢呢
[09:40] Here we go. 又来了
[09:42] You won’t do well in the slammer. 你在监狱里肯定会过不好的
[09:44] I will so. 我肯定会过好的
[09:47] You won’t pack right. 你根本不会打包
[09:49] And you’ll forget to bring shower shoes 所以你会忘了带沐浴鞋
[09:50] And you’ll take somebody else’s from the lost-and-found. 然后你会从失物招领处拿走别人的沐浴鞋
[09:54] And I think… 我觉得…
[09:55] You’re gonna get toe fungus! 你会染上脚气
[09:58] And I think you deserve to get toe fungus 我觉得你染上脚气完全是活该
[09:59] Because they’re not your shower shoes. 因为那根本不是你的沐浴鞋
[10:02] They’re not! 根本不是
[10:04] That’s adorable. 你真可爱
[10:06] I think you’re a thief. 我觉得你是个贼
[10:09] That’s not. 这就不可爱了
[10:10] You think I’m afraid to tell people the truth? 你觉得我不敢告诉别人真相吗
[10:12] I’m not, and I now await your praise. 我才不是呢 我在等待你的赞美
[10:19] Maya? 玛雅
[10:35] I got something to say to you. 我有话要对你说
[10:37] I can’t hear you. 我听不见你说话
[10:40] I’m talking to you. 我在跟你说话呢
[10:55] And… go. 好了 说吧
[10:59] Whether or not you’re a thief, or not a thief, 不管你是不是个贼
[11:02] Or you stole the locket or you didn’t, 不管你有没有偷那个吊坠
[11:05] It doesn’t belong to you. 那都不属于你
[11:07] It belongs to somebody else. 它是属于别人的
[11:09] And you have to tell the truth about it 你必须说出真相
[11:10] Because you are upsetting the universe. 因为你触怒了这个宇宙
[11:13] And the universe is going to have the truth come out anyway. 宇宙会以某种方式让真相暴露出来的
[11:20] And what about you? 那你呢
[11:21] When are you gonna tell the truth to Farkle? 你打算什么时候对弗科说出真相
[11:23] I hardly think the universe is upset with me 我根本不觉得宇宙会因为
[11:25] For being nice to Farkle. 我对弗科好而气恼我的
[11:27] I mean, what could possibly go wrong there? 那样会出什么差错呢
[11:29] Hey, chess club, 嘿 象棋俱乐部
[11:30] You can move king’s knight to bishop six 你们可以把马跳到象的位置
[11:32] And then you can eat it! 然后吃掉算了
[11:33] ’cause I quit the chess club 因为我要退出象棋俱乐部
[11:34] ’cause I’m an actor, ’cause Riley said so. 因为我是个演员 因为莱丽是这么说的
[11:37] ’cause Riley said so. 因为莱丽是这么说的
[11:39] Hey, chemistry club, you know what you get 嘿 化学俱乐部 你知道如果你们
[11:41] When you put sodium and chlorine together? 把钠和氯放一起会有什么效果吗
[11:42] You’re a bunch of losers! 你们就是一帮废柴
[11:45] – Farkle! – Riley. -弗科 -莱丽
[11:46] You changed my life. The Farkle you knew is gone. 你改变了我的人生 你过去认识的弗科已经不存在了
[11:48] I am now… 我现在是…
[11:49] Farkle! 弗科王
[11:54] Whata whata what 搞什么 什么 什么
[11:55] What could possibly go wrong? 会出什么差错呢
[11:58] Whata whata what could possibly go wrong? 会出什么差错呢
[12:18] I’m looking at this book. 我在看这本书呢
[12:21] It’s a cookbook about chickens. 是关于如何做鸡肉的烹饪书
[12:24] You want to do this? 你真想这样吗
[12:26] I do. 是的
[12:28] Kiss kiss? 吻吻
[12:29] Nope nope. 不不
[12:30] Want to see where this goes. 我想看看事态发展下去会怎样
[12:32] Me too. 我也是
[12:33] So…Topanga, 听好了 塔佩佳
[12:35] look at all these recipes about chicken with pictures. 看看这些关于鸡肉烹饪的食谱吧 带图片的哦
[12:40] Fried chicken, barbecued chicken… 炒鸡肉 烧烤鸡肉
[12:42] – Right, got it. – orange chicken, chicken a la king. -明白 -橙汁鸡肉 鸡皇
[12:44] – sure, right. – chicken marsala, teriyaki chicken. -好啊 明白 -鸡肉马莎拉 照烧鸡肉
[12:45] – great, sure. – general tso’s chicken, chicken tikka masala! -好极了 -左宗棠鸡 烤鸡咖喱
[12:50] Your point? 你想说什么
[12:52] Topanga, I think you must admit 塔佩佳 我觉得你必须承认
[12:54] I have been very careful to span the gamut 我已经很仔细地包含了
[12:56] of many international chicken selections. 国际上的各种鸡肉烹饪方法
[13:01] If you stop right now, 如果你现在闭嘴的话
[13:03] Nothing bad will happen to you. 就不会有什么悲惨遭遇哦
[13:09] braised chicken… 清蒸鸡肉
[13:10] – right, sure. – chicken cordon bleu, chicken pot pie. -好啊 -蓝带鸡扒 鸡肉饼
[13:13] Auggie, you’ve been watching us, right? 奥吉 你一直在看着我们的对话是吗
[13:16] Your thoughts on the subject? 你关于这事有什么想法吗
[13:23] Good luck. 祝你好运
[13:33] Look, honey, it’s Auggie’s big book of dinosaurs. 看啊 亲爱的 这是奥吉的恐龙大全书
[13:37] Look at that. 瞧瞧这个啊
[13:39] Look, and right here on page… Nine is your chicken. 看啊 第9页上 就是你做的鸡肉
[13:48] It’s a pterodactyl. 其实是翼龙
[13:52] Now it says here it died out over 65 million years ago. 书上说它6500多万年前就灭绝了
[13:58] That might explain why your chicken was a little dry. 这大概解释了 为什么你做的鸡肉有点干
[14:09] This is nice. 这样可真好
[14:12] Oh, are we taking a walkie? 我们是要去散步一下吗
[14:13] Yeah, we’re taking a walkie. 是啊 是要出去散散步
[14:15] You see, honey, my truth is that 亲爱的 我想说的真相就是
[14:17] From the moment I met you… 从我见到你的那一刻
[14:20] I adored you. 我就喜欢上你了
[14:21] And there is nothing you could do or say 无论你做什么或是说什么
[14:25] that could ever change that. 都无法改变那一点
[14:27] You’re locking me out of the house now, aren’t you? 你是要把我关在门外了 是吧
[14:29] That’s right! That’s exactly what I’m gonna do! 对极了 我就打算那么做
[14:36] Maya? 玛雅
[14:37] Nope, me. 不 是我
[14:44] Told more truths, did ya? 你又说了更多的真相 是吧
[14:46] Well, the thing I probably should have mentioned Is 我或许早该提到的一点就是
[14:50] I’ve never understood the universe at all. 我根本不了解这个宇宙是怎么运作的
[14:53] The universe is upside down. 整个宇宙都上下颠倒了
[14:56] I lied to Farkle, he loves me. 我对弗科撒谎了 他却很爱我
[14:58] I told Maya the truth, 我对玛雅说了真话
[15:00] She went out the window. 她就跳窗而出了
[15:01] Upside down! You here me? 上下颠倒了 你听到了吗
[15:07] Well, now she’s back. 现在她又回来了
[15:09] Maybe it’s not as upside down as you think. 或许也没你想的那么上下颠倒吧
[15:12] It’s a nice locket, Maya. 你吊坠不错 玛雅
[15:14] Thanks, mr. Matthews. 谢谢你 麦修斯老师
[15:15] It looks like someone else’s expensive gold locket. 看着像是别人的贵重金吊坠
[15:19] Maybe it is. 或许是吧
[15:21] But, you know, I don’t think – that matters to Maya at all. 不过我觉得那对玛雅来说根本不重要
[15:24] You don’t? 你这么认为吗
[15:25] You know, it’s an interesting thing about lockets. 关于吊坠 有个很有趣的事实
[15:28] It’s usually what’s in the inside that matters most to people. 对大多数人来说 通常是里面的东西比较重要
[15:32] Isn’t that right, Maya? 对吗 玛雅
[15:44] Yeah, okay. 好吧
[15:49] Please don’t tell anyone 求你们别告诉班上同学
[15:50] This is how I live in my own house. 我在自家的地位如此低下
[16:00] What’s inside the locket, Maya, that’s so important to you? 玛雅 吊坠里面有什么对你那么重要
[16:09] Who is this family? 这个家庭是什么人
[16:10] I don’t know. 我不知道
[16:12] A father, 一个父亲
[16:14] A mother 一个母亲
[16:15] And a little girl. 一个小女孩
[16:17] I just like that they’re all together. 我喜欢他们在一起的感觉
[16:20] I’m keeping it. 我打算留着了
[16:22] Oh, boy. 天啊
[16:27] She’s at the front door too. 她竟然也在前门守着
[16:31] It’s like there’s two of her. 就像她会分身术一样
[16:45] So what do we do now? Just sit here or what? 我们现在要怎么办才好 在这儿干坐着吗
[16:50] Dad. Can you tell me 老爸 你能告诉我
[16:52] Why I kind of think trying to help Farkle may have been wrong 我为什么觉得我这样帮弗科可能是错的
[16:54] And maybe Maya should keep the locket? 以及 玛雅或许该留着这个吊坠吗
[16:57] I should? 我该留着吗
[16:58] Maybe. 或许吧
[17:01] Is it me that’s upside down? 是我现在完全上下颠倒了吗
[17:04] You know what, girls? 其实吧 姑娘们
[17:06] The universe is the most confusing place you’ll ever live. 宇宙是一个最让人感到困惑的生存场所
[17:12] But if you listen carefully, 但如果你们仔细聆听的话
[17:14] You’ll find out that it’s paying attention 就会发现它时刻在关注着你们
[17:17] And that it cares about you. 也关心着你们
[17:20] Is that the truth? 那是真相吗
[17:22] It’s the only one I’m still sure of. 那是我唯一确定的一点
[17:28] Hey, Auggie, is that for me, buddy? 嘿 奥吉 那是给我吃的吗 小家伙
[17:30] I made it for you. 我给你做的
[17:31] Oh, Auggie, thank you so much. 奥吉 真是太谢谢你了
[17:35] Thank you. 谢谢
[17:37] Look at this, ooh. 瞧瞧这个
[17:39] This looks good. 看上去真好吃
[17:44] It’s– it’s cold s’ghetti. 这是冷意面啊
[17:47] I know it’s better warmer, 我知道热的会比较好吃
[17:48] But I don’t know how to do that. 但我不知道该怎么弄热
[17:52] Auggie, I appreciate that you did anything for me at all. 奥吉 我很感激你为我做的一切事
[17:56] You said that very nice. 你这么说很贴心
[17:58] Why didn’t you say it that way to mom? 你怎么不对妈妈说这话
[18:02] What? But all I did was tell mom the truth. 怎么 我不过是对妈妈说出真相了啊
[18:05] Then why do you get cold s’ghetti? 那你怎么沦落到吃冷意面的地步
[18:15] Auggie, are you saying the truth doesn’t matter 奥吉 你的意思是真相并没有
[18:18] As much as how you treat people? 你对人的态度那么重要吗
[18:20] Auggie, are you saying that the truth does matter, 奥吉 你的意思是真相确实很重要
[18:23] But you should tell it to people warmly? 但你该用温暖贴心的方式说出来吗
[18:25] Auggie, 奥吉
[18:26] Are you saying that the universe pays attention to me? 你的意思是 宇宙时刻关注着我吗
[18:30] Do you people realize 你们这些人到底有没有意识到
[18:31] That I’m only this many? 我才这么大啊
[18:46] Farkle, I need to talk to you. 弗科 我必须跟你谈谈
[18:48] I’ve been looking all over for you. 我一直在到处找你
[18:54] Farkle. 弗科
[18:58] Farkle’s gone. 弗科已死
[18:59] He gave up the chess club. He gave up the chemistry club. 他退出了象棋俱乐部 他退出了化学俱乐部
[19:02] – what happened? – you happened. -发生什么事了 -都是你造成的
[19:04] You told me I was good. 你跟我说我演技很棒
[19:06] Well, I just auditioned for the next play. 我刚刚为下部戏试镜了
[19:08] Are you gonna be in the next play? 你有份参演下部戏吗
[19:09] I’m not even allowed to watch the next play. 我甚至都被禁止观看下部戏了
[19:13] I’m sorry you stink. 我很遗憾你烂透了
[19:15] I’m sorry I could never hurt you. 我很抱歉不忍心伤害你
[19:17] I’m sorry you stink. 我很遗憾你烂透了
[19:19] – I heard you! – well, it was very important. -我听到了 -那很重要
[19:24] You made me think I was this great actor. 你让我以为我是个伟大的演员
[19:26] You filled me up with confidence that I was really special. 你让我充满自信 自以为很特殊
[19:29] You made me think 你让我觉得
[19:29] I could go after something totally unrealistic. 我可以去追求一些完全不切实际的东西
[19:32] Farkle… 弗科
[19:33] Thank you. 谢谢你
[19:53] That happened. 真的发生了呢
[19:53] Is it over? 结束了吗
[19:56] – Can we talk about this? – no. -我们能谈谈这事吗 -不能
[19:58] Because that was your first kiss 因为那是你的初吻
[20:00] And it was with Farkle. 对象竟然是弗科
[20:02] – he missed. – still counts. -他没吻到 -照样算数
[20:03] Now for the rest of your life 从此在你的余生中
[20:04] When people ask you, “Hey, Riley, 当别人问起 “嘿 莱丽
[20:06] Who was your first kiss?” You’re gonna have to say… 夺走你初吻的人是谁啊” 你只能说…
[20:08] Eyes, look your last. 眼睛啊 最后再看你一眼吧
[20:10] Oh, yeah! 好棒
[20:14] Arms, take your last embrace. 手臂啊 最后再拥抱一次吧
[20:16] And, lips, oh, you the doors of breath, 双唇啊 呼吸的大门
[20:19] Seal with a righteous kiss. 将以吻封缄
[20:23] How long you been here? 你在这儿多久了
[20:25] Yeah, I saw the whole thing. 我目睹了全部过程
[20:27] I just can’t believe that little guy stole my moment… again. 我真不敢相信那个小不点再次偷走了属于我的时刻
[20:32] You thought that was your moment? 你觉得那是属于你的时刻吗
[20:34] No. 不是
[20:37] My moment 我的时刻
[20:39] Will be my moment. 永远会是属于我的时刻
[20:55] How you doing? 你还好吗
[20:57] I like that we end up in situations like this. 我很高兴我们陷入这样的处境中
[21:08] You’re doing the right thing, 你做的是正确的
[21:09] Returning the locket to the store. 把吊坠归还给了商店
[21:11] I guess so. 我想也是吧
[21:13] Maya, I know how much you want a locket with a family inside it. 玛雅 我知道你很想要一张内有家庭相片的吊坠
[21:17] You want the truth? 你想听真相吗
[21:18] Yes, please. 是的
[21:20] My father hasn’t sent me anything in a long time. 我爸已经很久没给我寄过任何东西了
[21:23] And the universe is probably much too busy 宇宙大帝可能是太忙了
[21:26] To notice whether or not I’m doing the right thing. 没空注意到我是不是在做正确的事
[21:50] I think this belongs to you. 我觉得这个是属于你们的
[21:52] Oh my gosh. 天啊
[21:54] I’ve been looking all over for that. 我一直在到处找这个呢
[21:55] Thank you. 谢谢
[22:10] Thank you. 谢谢你
[22:12] Never lose this. 别丢了哦
[22:23] A cool universe, huh? 真是个不错的宇宙 是吧
[22:41] Hi, Auggie. 嗨 奥吉
[22:42] Don’t blow this. 别搞砸了
[22:49] How you doing, honey? 你还好吗 亲爱的
[22:51] So… 那个…
[22:52] You remember that time you were really mad at me? 还记得那次你十分生我气的情况吗
[22:55] You mean right now? 你是说现在吗
[22:57] Yeah. Yeah, that one. 是啊 就是这次
[23:00] Listen, can I tell you the truth about something? 听着 我能跟你说说真话吗
[23:05] It doesn’t really matter what you make for dinner. 你晚餐做了什么其实不重要
[23:08] It’s that you are in our house with me. 重要的是你跟我一起在守着这个家
[23:11] Thank you for being in our house with me. 谢谢你跟我一起维护这个家
[23:16] There’s nowhere else I’d rather be. 我唯一想待的地方就是这个家
[23:19] Kiss kiss? 吻吻吗
[23:21] Because you love me? 因为你爱我吗
[23:22] Yes. 是的
[23:23] And because it quiets you down. 而且这能让你闭嘴
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号