Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:07] The ’60s, man. 60年代 各位
[00:09] Influential musicians like Bob Dylan 涌现了很多影响力深远的音乐家 比如鲍勃·迪伦
[00:12] And Joan Baez… 和琼·贝兹
[00:14] Playing guitars and singing like prophets. 弹着吉他 唱起歌来像先知一样
[00:17] The times, they were a-changin’. 时代 在改变
[00:21] The class, they are a-sleepin’. 课堂 在沉睡
[00:25] It’s not your fault, dad. 那不是你的错 老爸
[00:26] It’s just the stuff you’re saying. 是你说的东西太无聊了
[00:30] I’m talking about the 60’s, man. 我这可是在说60年代啊 各位
[00:36] Nobody cares about when you were our age. 没人在乎你像我们这么大的时候是什么样的
[00:39] Riley, it was over 50 years ago. 莱丽 那可是50多年前了
[00:42] How old do you guys think I am? 你们到底以为我有多大年纪啊
[00:44] There’s no right answer to this, sir. 你这问题没有正确答案 老师
[00:48] You should teach us future class, 你应该给我们上一些有关未来的课
[00:50] You know, give us something we could use. 教我们一些以后真正能用得着的东西
[00:51] Listen, dad, you’re doing a wonderful job up there 听着 爸 你的书教得很好
[00:53] And we’re very happy that you’re all jazzed up… 我们也很高兴你对那个年代感到激动
[00:56] But history has nothing to do with us. 但历史跟我们无关
[00:59] I’m gonna snap this chalk now. 我现在要把这粉笔捏碎
[01:01] Snap. 碎
[01:05] What did you guys do yesterday? 你们昨天干了什么事
[01:06] I think I had grapes. 我好像吃了葡萄
[01:09] Do you know what yesterday was? 你知道昨天是什么日子吗
[01:10] Grapes day. 葡萄日
[01:13] It’s history. 是历史
[01:14] Every decision you make every day, 你每天所做的每一个决定
[01:17] every time you decide to turn left instead of right, 每次你决定向左转 而非向右转
[01:20] You make history. 你都是在创造历史
[01:21] And you affect someone else’s. 并同时影响别人的历史
[01:23] And if you refuse to learn that, I guarantee you, 如果你们拒绝学习 我向你们保证
[01:26] You guys will not become the best person you can be. 你们将无法成为最出色的那个自己
[01:29] Because history is all about missed opportunities. 因为历史的重点就在于那些错失的机会
[01:33] “History has nothing to do with us,” Wasn’t it, Ms. Hart? “历史跟我们无关” 是吗 哈特小姐
[01:35] Can’t remember, it was like five minutes ago. 我不记得了 那都是5分钟前的事了
[01:39] Fine. 好吧
[01:41] I am not gonna teach you guys about the ’60s. 我不打算教你们关于60年代的事了
[01:45] You are. 你们来教我
[01:49] History is alive even if you weren’t. 就算你们当时不存在 历史依然是活的
[01:51] But now you’re gonna be. 但现在你们要活在那个年代
[01:52] You will visit the 1960s and give a report. 你们将去回访60年代 然后写一篇报告
[01:56] Time travel. 时空旅行
[01:59] How do we do that, dad? We weren’t there. 我们要怎么做到呢 爸 我们当时并没有出生啊
[02:02] – You were. – How? -你们可以在的 -怎么做
[02:04] You all have grandparents or great-grandparents. 你们都有祖辈或是曾祖辈
[02:07] Choose one who was around during that time. 选一个曾经经历过那个年代的人
[02:09] Learn all you can about them and report back. 学习关于那个时代的一切 让后写成报告
[02:12] Then we’ll see if history has nothing to do with us. 然后我们再看看历史是否与我们无关
[02:15] Living history… 鲜活的历史
[02:18] Now I’m all jazzed up. 现在我才叫激动异常呢
[02:24] 纽约 格林尼治村 1961年
[02:38] You’re a new face. 以前没见过你啊
[02:41] So are you, 我也没见过你
[02:42] But everything’s new to me– 但我眼中的一切都是新的
[02:44] The people, the places, 人啊 地方啊
[02:47] the whole happening scene, man. 整个正在发生的场景 哥们儿
[02:51] First time you ever said that, isn’t it? 那是你第一次说这种话 对吧
[02:53] I practiced the whole way here. 我来的路上一直在练习
[02:56] Let me get a vibe. 让我好好打量一下你
[03:04] I dig you immedia-tois. 我觉得你是”伊米迪亚-托瓦茨”
[03:07] What does that mean? 那是什么意思
[03:08] I don’t know. I made it up. 我也不知道 我瞎编的
[03:12] Well, here’s what I want you to make up for me: 听好了 我想让你帮我做一杯这个
[03:16] A hot chocolate with extra whipped cream, 一杯热巧克力 要多放生奶油
[03:19] Because I’m dangerous. 因为我可是很危险的
[03:21] You got a name, dangerous? 你有名字吗 危险小姐
[03:25] Rosie. Rosie Mcgee. 罗丝 罗丝·麦吉
[03:27] – What’s yours? – Ginsburg. -你又叫什么名字 -金斯伯格
[03:29] Nice to meet you, Rosie. 很高兴见到你 罗丝
[03:33] What’s the picture for? 为什么要拍照啊
[03:35] For the moment we first met. 为了纪念我们的初遇
[03:37] I’ll get your hot chocolate, Mcgee. 我去给你做热巧克力 麦吉
[03:39] I know this is weird, 我知道这样问很怪
[03:41] But have we met before? 但我们之前见过吗
[03:44] Haven’t we all? 人人皆有前缘
[03:53] *I’ve been waiting*
[03:55] *for a day like this to come struck like lightning*
[03:59] *My heart’s beating like a drum*
[04:01] *On the edge of something wonderful*
[04:05] *Face to face with changes*
[04:08] *What’s it all about? Life is crazy.*
[04:11] *But I know I can work it out*
[04:14] *’cause I got you to living with me*
[04:18] *I feel all right, I’m gonna take on the world.*
[04:22] *Light up the stars, I’ve got some pages to turn*
[04:25] *I’m singing “Go-o-o”
[04:30] *Take on the world,
[04:32] *Take on the world,
[04:33] *Take on the world,*
[04:34] *Take on the world,*
[04:36] *Take on the world,*
[04:42] Welcome, to cafe hey, 欢迎来到”嘿咖啡馆”
[04:44] Pronounced, “Hehhh.” 发音是”嘿嘿”
[04:47] Hehhh. “嘿嘿”
[04:49] You’re getting better at that. 你们越发越准了呢
[04:51] Tonight’s gonna be legendary, man. 今晚一定会是传奇般的精彩 各位
[04:53] Let’s just see what flows. 我们拭目以待接下来会怎样吧
[04:59] Black. 黑色
[05:01] White. 白色
[05:03] Green. Tan. 绿色 棕色
[05:05] No one listen to the man. 没人听这男人一言
[05:08] Freedom is the only plan. 自由是唯一的安排
[05:11] Free to be who you am. 自由去做真实的自我
[05:14] Can’t you see? 你还不明白吗
[05:16] That you… are… me. 你 就是 我
[05:21] Karma. 宿命
[05:29] Whatcha writing? 你在写什么呢
[05:31] Just… observations. 就是一些 随笔
[05:33] You know, thoughts about the people I meet. 对我所遇见的那些人的一些思考
[05:36] These are deep, man. 真有深度啊 姐们儿
[05:38] You’re one deep chick. 你是个有深度的小妞
[05:40] Chick? 小妞
[05:41] Down here I’m a chick. 来到这儿 我就成小妞了
[05:49] Why’d you come here tonight, Rosie? 你今晚为什么到这儿来 罗丝
[05:51] I came to make some new friends. 我是来交些新朋友的
[05:55] You see, there’s two tables over there: 那边有两张桌子
[05:57] The one the left, Bob and Joan; 左边那张 是鲍勃和琼坐的
[06:00] Table on the right, a blonde girl all alone. 而右边那张 是一个金发女孩一个人坐着
[06:02] She’s new around here, too. 她也是新来的
[06:04] Go left or right. 向左还是右
[06:06] What to do? 该怎么选呢
[06:08] Karma. 宿命
[06:26] You are really interesting looking. 你的外貌看上去真的很有意思
[06:29] Are you as interesting as you look? 你本人也像你看上去那么有趣吗
[06:31] Sure, are you as weird as you talk? 当然了 你本人也像你说话那么古怪吗
[06:34] Oh my gosh. Yeah, man. 天啊 当然了 姐们儿
[06:37] I am the weirdest cat there is. 我是这世上最古怪的小野猫
[06:40] Really? ’cause you seem like a nice, normal girl to me. 是吗 我觉得你是个文静 普通的女孩
[06:43] You figured me out in five seconds and you’ve hurt me. 你5秒钟内就看穿我了 并伤害了我的心
[06:46] How can I make that up to you? 那我要怎么补偿你呢
[06:48] Could we be friends? 我们能成为朋友吗
[06:50] I would be a very good friend to you. 我会做一个非常称职的朋友的
[06:53] Yeah, I could use a weird friend. 好的 有个古怪的朋友也不错
[06:57] Then you should pick… 那你该选一下
[07:00] Oh, they both landed on me. 都指向我呢
[07:06] 纽约 格林尼治村 现在
[07:10] All right, status report. 好了 来汇报下当前的状况吧
[07:12] I got a guitar that belonged to my great-grandmother Rosie, 我拿到了我曾外婆罗丝的吉他
[07:14] And her very weird journal. 和她一本古怪的日记
[07:17] My dad is sending something about my great-grandfather. 我爸会发一些有关我曾爷爷的东西给我
[07:20] We don’t talk about him much. 我们很少提起他
[07:21] His name was Merlin. 他名叫梅林
[07:22] Merlin? Was he a wizard? 梅林 他是个巫师吗
[07:26] Okay, Farkle Minkus. 行了 弗科·明库斯
[07:28] What was your great-grandfather’s name? 你曾爷爷又叫什么名字呢
[07:30] Ginsburg. 金斯伯格
[07:32] You make no sense to me whatsoever. 我永远都搞不懂你在说什么
[07:36] Whatcha looking at? 你在看什么呢
[07:38] Art book. Ms. Kossal gave it to me. 美术画册 是科萨尔老师给我的
[07:40] It’s got all the best artists and their best paintings. 上面记录了有史以来最出色的画家和他们最棒的画作
[07:43] It’s amazing… and depressing. 真的超级棒 也很压抑
[07:45] She’s trying to motivate you. 她是想鼓励你
[07:46] Ain’t working. Look at these. 没起到鼓励的作用 瞧瞧这些
[07:48] I could never do anything near this. 我永远不可能画出这样的作品
[07:50] These people all have something to say. 这些人内心都有十分丰富的情感需要表达
[07:52] Well, you only know that 你知道这一点
[07:54] because they went ahead and said it. 是因为他们大胆地用作品表达出来了
[07:56] You know, someday you’re gonna make somebody 话说 总有一天你会给某人
[07:58] a wonderful fortune cookie. 做出超级棒的幸运签饼
[08:01] Let me take a picture of everybody. 我来给大家拍张照吧
[08:02] What for? 为什么
[08:05] I don’t know. It’s us. 我也不知道 这是我们
[08:07] We may be important to somebody someday. 我们在将来或许会对某人很重要
[08:10] You guys are already important to me. 你们现在已经对我很重要了
[08:12] How? 为什么
[08:12] You teach me how to be friends. 你们教会我如何做朋友
[08:28] Maya, aren’t you bringing that? 玛雅 你不带上那个吗
[08:30] What, this book of… 什么 这本叫做
[08:32] “Why bother trying 《何必费力尝试
[08:32] I’ll never be as good as these guys”? 我永远不可能像他们那么出色》的书吗
[08:35] That’s a very discouraging title. 那个书名也太令人灰心丧气了
[08:38] I love you, Riley, but I’m leaving this here. 我爱你 莱丽 但我打算把这书放在这儿了
[08:40] It makes me feel bad and… 那书让我感觉很不好 并且…
[08:41] It’s really heavy. 它真的好沉重
[08:49] You’re making me feel bad. 你让我感觉很不好
[08:51] There’s some pretty heavy stuff in here. 里面有一些很沉重的东西呢
[08:53] “The girl with the long, blonde hair.” “那个披着金色长发的女孩”
[08:56] Who’s that about, I wonder. 我想知道你这是在描述谁呢
[08:59] It’s my first time here 今天是我第一次来这里
[09:01] And I would like to remember everything. 我想把一切都记下来
[09:03] Maybe I’ll write about it later. 或许我待会儿会写篇日记
[09:06] It’s my first time here, too. 今天也是我第一次来这里
[09:07] I’m on my way to California. 我原本打算去加州的
[09:09] My bus broke down, bad luck. 但我乘坐的汽车坏了 真不走运
[09:12] I don’t understand why these things happen. 我真不明白为什么会发生这种事
[09:14] Because if you’re bus doesn’t break down, 因为如果你乘坐的汽车没坏的话
[09:16] Then we don’t become friends. 那我们就做不成朋友了
[09:18] If I go sit at that table instead of this table, 如果我坐在了那张桌子 而不是这张桌子旁
[09:21] Then I’m not friends with… 那我跟你也做不成朋友
[09:23] May Clutterbucket. 我叫梅·克拉特巴克特
[09:27] What’s in California for you, May? 你去加州干什么 梅
[09:30] I’m going to say Clutterbucket now. 我还是叫你克拉特巴克特吧[垃圾桶]
[09:32] But just so you know, when I say it 但你要知道 我这么叫你的时候
[09:33] I am not making fun of you. 并不是在取笑你
[09:37] Well, there’s a place where people are making art 那里有个地方 很多人都在进行艺术创作
[09:40] And playing music. 玩音乐
[09:41] Sounds cool. Where is it? 听上去很酷 在哪儿
[09:43] It’s a place called Topanga Canyon. 那地方叫做塔佩佳谷
[09:46] I’m sure I’ll love it. 我相信我一定会很爱那里的
[09:47] Topanga… 塔佩佳
[09:49] What a beautiful name for something that you want to love. 对于你想爱的东西而言 真是个美丽的名字
[09:53] I’m gonna remember that. 我要把这一点记下来
[09:55] May, take the stage, May. You’re up. 梅 舞台交给你了 梅 快上吧
[10:00] What’s your name, new friend? 你叫什么名字 新朋友
[10:02] Rosie Mcgee. 罗丝·麦吉
[10:04] Wish me luck, Rosie Mcgee. 祝我好运吧 罗丝·麦吉
[10:06] Wow, you’re going to sing? 你要唱歌吗
[10:09] I’m going to try. 我尽量吧
[10:12] Yay, go get ’em! 好棒 征服他们吧
[10:13] And remember, you’re beautiful, man. 记住了 你很美 姐们儿
[10:24] *Car drove off* *汽车开走*
[10:27] *Airplane flew* *飞机远去*
[10:31] *I stayed here* *我留在此处*
[10:34] *Missing you* *想念你*
[10:38] *I grow old* *我慢慢老去*
[10:41] *Never see* *从未看见*
[10:45] *That you were there* *你也在那里*
[10:48] *Missing me* *想念着我*
[10:53] *Are we now* *现在的我们*
[10:56] *What were we then* *是否还一如曾经*
[11:00] *Will we look back* *我们是否会回首凝望*
[11:03] *And wonder when* *心里忍不住好奇*
[11:07] *What could have been* *如果当初做了不同的选择会怎样*
[11:10] *What isn’t yet* *是否就不是今日这般*
[11:14] *Will you remember* *你是会记起*
[11:17] *Or forget* *还是忘记*
[11:23] I’ll remember, because that was great. 我会记住的 因为你唱的太棒了
[11:26] Let’s hear it for May Clutterbucket. 掌声献给梅·克拉特巴克特
[11:30] What are you laughing at, Bob Dylan? 你笑什么笑 鲍勃·迪伦
[11:34] Merlin. Merlin Scoggins. 梅林 梅林·斯科金斯
[11:36] Take the stage, cowboy. 上台吧 牛仔
[11:40] Who the heck is that? 那是谁啊
[11:42] So that’s him. 那就是他啊
[11:44] I’ve heard about him. 我听说过他
[11:53] Hello. 大家好
[11:56] I’m Merlin Scoggins. 我是梅林·斯科金斯
[12:01] Hello. 大家好
[12:03] I’m Lucas Friar. 我是卢卡斯·弗瑞尔
[12:04] My great-grandpa used to do that. 我曾爷爷以前就喜欢这样
[12:06] He was a man named Merlin Scoggins. 他名叫梅林·斯科金斯
[12:09] And this record was a big hit. 而这张唱片在当时是很红的
[12:11] That’s amazing, Lucas. 真棒 卢卡斯
[12:13] Why didn’t you ever tell us any of that? 你以前怎么没跟我们说过这事呢
[12:15] Yeah, I’m gonna tell Maya 是啊 难道我要告诉玛雅
[12:16] I have a country-singing great-grandpa 我有个唱乡村乐的曾爷爷
[12:18] And that I actually do come from cowboys. 并且我真的是牛仔出身
[12:20] Yeah, because I need more nicknames to go with 是啊 我还需要更多的外号以搭配现有的
[12:22] Hopalong, Sundance and Ranger Rick. 牛仔霍普朗 圣丹斯和游侠里克呢
[12:27] No, I’m done with that. 不 我已经不叫你那些外号了
[12:29] I am so impressed with your rich, texas heritage 我真是被你身上浓厚的德州血统给震惊了
[12:32] That I am officially throwing out 我正式宣布永久抛弃
[12:34] all of those old nicknames forever. 所有这些老外号
[12:36] Wow, thank you, Maya. 谢谢你 玛雅
[12:38] No problem, Bucky Mcboing boing. 不客气 巴基·麦克蹦蹦
[12:43] From what I can piece together, 从我收集到的资料来看
[12:44] My great grand-mother Rosie Mcgee 我曾外婆罗丝·麦吉
[12:46] was a weird, little, wide-eyed goofball 是个古怪又天真的傻女孩
[12:48] Who only saw the best in everybody. 她眼中只会看到每个人的优点
[12:50] Who’s like that? 有谁会像她那样啊
[12:53] Nobody. 没人
[12:55] I’d like to play you my great-grandfather’s song. 我想播一下我曾爷爷的歌
[13:05] Hello, I’m Merlin Scoggins. 大家好 我是梅林·斯科金斯
[13:07] *I ain’t got change in my pocket* *我的口袋里一分钱都没有*
[13:09] *But I see it on the streets* *但我在大街上看到*
[13:10] *There’s been change on the faces of the people that I meet.* *我遇到的那些人 脸上的表情在变化*
[13:13] *Hey mister, brothers* *你好 先生 兄弟*
[13:16] *Could you spare a man some change?* *你能赏我一些零钱吗*
[13:18] *Hey mister* *嘿 先生*
[13:20] *Brother, sister* *兄弟 姐妹*
[13:23] *Could you spare a man some change?* *你能赏我一些零钱吗*
[13:30] This seat taken? 这个位子有人坐吗
[13:32] By you. 给你坐的
[13:34] See what I did? 看见我刚刚的行为了吗
[13:35] Yeah, you’re not a normal girl at all. 是啊 你一点都不普通
[13:39] I liked your song, ma’am. 我喜欢你的歌 小姐
[13:40] I liked yours. 我也喜欢你的歌
[13:42] And what do you do? 你是做什么的
[13:44] Ah, who knows? 谁知道呢
[13:47] She’s an observer of humanity. 她是人性观察者
[13:49] Well, we need those. 我们确实需要这种人
[13:53] The observer, the singer, and the mystery man. 观察者 歌手 和神秘男子
[13:59] That’s gotta be worth something to somebody someday. 那在将来一定会对某人有重要意义的
[14:04] Well, thank you all for your kind words 谢谢你们的赞美
[14:06] And I’ll be on my way. 我要走了
[14:08] Oh, do you have to go? 你非走不可吗
[14:13] I try not to stay any place too long… 我尽量不在一个地方待太久
[14:15] Especially when people do that. 尤其是当人们这么做的时候
[14:20] Stay here with this one too long 在这里跟她待得久一点吧
[14:22] And she might change us for the better. 她或许会让我们变成更好的人
[14:29] Yeah, anyway… 好吧 管他呢
[14:30] You keep writing down those observations. 你要继续写那些随笔
[14:33] And you, you keep playing. 你的话 也要继续弹吉他
[14:36] What, my new song, 怎么 我的新歌难道就叫
[14:38] “Why bother trying, I’ll never be as good as you guys”? 《何必费力尝试 我永远不可能像你们那么出色》
[14:41] That’s a very discouraging title. 那个歌名也太令人灰心丧气了
[14:45] You have something to say. 你们的内心有很多想法要表达
[14:46] Well, now, you only know that, 你知道这一点
[14:48] Because I went ahead and said it. 是因为我大胆地用歌声表达出来了
[15:01] Here. 给
[15:02] Why are you giving me this? 你为什么要把这个送给我
[15:04] You were great. 你弹得那么好
[15:06] No, he’s going to change the world. 不 他会改变世界的
[15:10] I’m not gonna change a thing. 我却什么都改变不了
[15:16] Where are you going? 你要去哪儿
[15:18] Don’t you worry, weirdo. 别担心 怪胎
[15:20] I’ll be right back. 我马上就回来
[15:43] My great-grandmother never saw her friend again. 我曾外婆再也没见过她那位朋友
[15:46] The world has never heard of May Clutterbucket. 世界再也没听说过梅·克拉特巴克特这个人
[15:49] My great-grandfather had one huge hit. 我曾爷爷出了一首超级热门的歌曲
[15:52] People thought he was gonna change the world, 人们都以为他会改变这个世界
[15:53] But… he didn’t. 但是 他没有
[15:55] After an appearance in a small cafe in New York city, 在纽约城的一个咖啡厅出现了一次之后
[15:58] he made some bad choices. 他做出了一些糟糕的选择
[16:00] He went to jail for a little while. 他入狱了一段时间
[16:02] He went left instead of right. 他向左走了 而非向右
[16:05] And why do you think that was, Mr. Friar? 你觉得那是因为什么原因 弗瑞尔先生
[16:07] Don’t know. 我也不知道
[16:09] Maybe he needed some better friends. 或许他需要一些更好的朋友
[16:13] Rosie liked observing things. 罗丝很喜欢观察这个世界
[16:15] I’m going to read something from her journal. 我打算读一下她的一篇日记
[16:17] It’s called “The girl with the long, blonde hair.” 题目叫做《那个披着金色长发的女孩》
[16:22] “She said she would be gone for a moment, “她说她去一会儿就会回来
[16:24] I am still waiting. 我还在等着
[16:25] We could have been friends, 我们原本可以成为朋友的
[16:27] maybe in some other life. 或许下辈子再做朋友吧
[16:29] The girl with the long, blonde hair.” 那个披着金色长发的女孩”
[16:31] It sounds like Rosie was a pretty good writer. 听上去罗丝是个文笔很出色的人
[16:33] There’s a little bit more. 后面还有一段呢
[16:35] “If you quiet your voice, if you stop, *如果你从此不再唱歌 如果你就此停下
[16:38] Because you think other people are better, 就因为你觉得别人比你更出色
[16:40] Then you are not who I know you are, 那你就不是我认识的那个你
[16:42] The girl with the long, blonde hair.” 那个披着金色长发的你”
[16:44] You wrote that. 那是你写的吧
[16:45] I continued it. 我续写了一下而已
[16:47] I am a continuation. 我喜欢写续集
[16:50] That’s what history’s about, right, dad? 历史的重点就在于延续性 对吧 爸爸
[16:52] Oh, now I get it. 现在我算是明白了
[16:56] Rosie had a daughter, and her daughter had my mom. 罗丝生了个女儿 她女儿生下了我妈妈
[16:59] Rosie gave me my mom and she gave my dad his wife. 罗丝把我的妈妈赐予了我 也赐予了我爸一个妻子
[17:04] This has been in our family for over 50 years. 这把吉他放在我们家已经有50多年了
[17:08] But I feel like it belongs with you. 但我觉得它属于你
[17:12] So I hope that whenever you see it, 我希望你每次看到它的时候
[17:14] It will remind you that even though Rosie’s friend gave up, 都能提醒你 尽管罗丝的朋友放弃了
[17:17] You never should. 你也永远不该放弃
[17:23] Oh, no. 不好
[17:28] Hello. 大家好
[17:30] I’M Bucky Mcboing boing. 我是巴基·麦克蹦蹦
[17:34] *I got a great-grandson* *我有个曾孙*
[17:36] *Who’s a Ranger Rick* *他是游侠里克*
[17:37] *And a hopalong and a sundance, too…* *也是霍普朗和圣丹斯*
[17:40] Everybody! 大家一起来
[17:42] *I got a great-grandson* *我有个曾孙*
[17:44] *Who’s a Ranger Rick* *他是游侠里克*
[17:45] *And a hopalong and a sundance, too…* *也是霍普朗和圣丹斯*
[17:56] Hi, I was in here the other day 你好 我那天曾经光顾过这里
[17:58] And I lost something that turns out to be important to me. 我丢了一样其实对我很重要的东西
[18:05] Thanks. 谢谢
[18:16] “Maya’s art goes here. Change the world. “玛雅的美术作品 会改变世界
[18:19] Love, Riley.” 爱你的 莱丽”
[18:22] Weirdo. 小怪胎
[18:31] Riley, what is so important? 莱丽 到底什么事那么重要啊
[18:34] Really? 真的吗
[18:35] I get to sit here with you? 我可以和你一起坐在这儿吗
[18:37] Okay. 好吧
[18:42] Look at this. 瞧瞧这个
[18:45] “Topanga, 塔佩佳
[18:46] what a beautiful name for something you want to love.” 对你想爱的东西而言 真是个美丽的名字”
[19:10] Yeah, okay. 行了 听好
[19:13] We are all part of a puzzle called history. 我们都是历史谜图中的一部分
[19:16] We are each a tiny piece of that puzzle 我们都是那个谜图中的一小部分
[19:18] That comes together and makes a picture. 合在一起 拼成了一幅画
[19:21] Well, you’re not gonna believe the picture I just found. 你们一定会对我所发现的画感到难以置信的
[19:23] My great-grandfather Ginsburg 我的曾外婆金斯伯格
[19:25] Worked at a greenwich village cafe. 曾在格林尼治村一个咖啡厅工作过
[19:27] Riley, Lucas, 莱丽 卢卡斯
[19:29] What year did your great-grandparents visit New York? 你们的曾祖是在哪一年来纽约的
[19:31] 1961. 1961年
[19:36] I knew it. What month? 我就知道 哪个月份
[19:38] December. 12月
[19:39] Say it again. 再哇一遍
[19:43] And what was the name of the club? 那个俱乐部叫什么名字
[19:44] Cafe…Hey. 嘿咖啡厅
[19:47] That’s where my great-grandfather worked. 我曾爷爷当年就是在那里工作的
[19:48] Maya, what did you learn about your great-grandmother? 玛雅 你对你的增外婆有什么了解
[19:51] Nothing, my mom said to leave it alone. 一无所知 我妈让我别问
[19:53] I don’t know anything. 我什么都不知道
[19:54] I know you, Maya. You’re not a puzzle to me at all. 我很了解你 玛雅 你对我而言根本不是谜图
[19:56] You went behind her back and snooped around, didn’t you? 你背着她 偷偷查探了一些事 对吧
[19:59] No. 没有
[20:00] What did you find? 你发现了什么
[20:02] No. 没什么
[20:03] Tell me her name. 告诉我她的名字
[20:05] Say it or I will. 说出来 不然我就说了
[20:08] May Clutterbucket. 梅·克拉特巴克特
[20:10] What? 什么
[20:12] I come from a long line of Clutterbuckets. 我是克拉特巴克特家族延续下来的血脉
[20:16] Oh, this is the greatest day of my life! 这简直是我这辈子最棒的一天了
[20:20] All of our relatives met each other on the same night. 我们的祖辈都在同一个夜晚相遇过
[20:24] Your great-grandmother was my great-grandmother’s friend. 你曾外婆是我曾外婆的朋友呢
[20:28] No. They never became friends. 不是 她们没能成为朋友
[20:30] She walked out. She left. 她走出去了 她离开了
[20:32] And you didn’t tell me? 你之前竟然不告诉我这些
[20:34] Tell you what? 告诉你什么
[20:35] That I come from people who give up? 说我的祖辈就是轻易放弃的人吗
[20:37] That I am a Clutterbucket? 并且我是个克拉特巴克特家族的吗[垃圾桶]
[20:40] Change history. 改变历史
[20:42] Excuse me? 什么
[20:45] Your relatives didn’t realize 你的祖辈没有意识到
[20:46] They would have been better off being friends. 她们如果做了朋友 人生会更好
[20:49] That was a missed opportunity. 那是个错失的机会
[20:52] Don’t let your history be one of missed opportunities. 别让你们的历史也成为错失的机会
[20:57] Learn from the past. 以史为鉴
[21:03] I don’t want to be a Clutterbucket. 我不想做克拉特巴克特[垃圾桶]
[21:06] You’re not. 你不是
[21:08] You’re all Hart. 你是哈特家族的[心]
[21:11] On December 14th, 1961, 1961年12月14日
[21:14] Four pieces of a puzzle came together 4块小拼图凑到了一起
[21:16] And our lives touched. 我们的人生都被触动了
[21:19] How great is history class now, everybody? 历史课是不是很精彩啊
[21:24] Great-grandfather Ginsburg was hard to research, 要研究我曾爷爷金斯伯格并不容易
[21:26] Because he was never in any of the pictures, 因为他从未出现在任何一幅照片中
[21:28] Because he took them. 因为他是拍照的人
[21:32] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[21:33] I have achieved time travel. 我已经实现了时空旅行
[21:36] Thank you. I am Farkle! 谢谢大家 在下弗科
[22:02] You’re early. 你们来早了啊
[22:04] Where are we going today, dad? 我们今天要学什么 老爸
[22:06] I thought you guys didn’t care about any of that stuff? 你们不是不在乎历史的吗
[22:08] No, that was yesterday. 不 那已经是昨天的事了
[22:11] Yesterday is history. 昨天就是历史
[22:13] What do you have for us today, Mr. Matthews? 你今天要教我们什么 麦修斯老师
[22:17] The year was 1963. 时间来到1963年
[22:19] “I have a dream “我梦想有一天
[22:21] That my four little children will one day live in a nation 我的4个孩子将在一个
[22:25] Where they will not be judged by the color of their skin 不是以他们的肤色 而是以他们的品格优劣
[22:30] But by the content of their character. 来评价他们的国度里生活
[22:33] I have a dream today.” 今天 我有一个梦想
[22:35] Martin Luther King, jr. 马丁·路德·金
[22:38] A lot of things happened in 1963. 1963年发生了很多事
[22:44] The ’60s, man. 迷人的60年代 各位
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号