Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:15] – There she is again. – Crazy hat’s always here. -她又坐在那儿呢 -疯帽子长年都在这里
[00:21] What do you think her deal is? 你觉得她有什么背景故事啊
[00:22] Former movie star? Olympic figure skater? 前电影明星 奥林匹克花滑选手
[00:25] Bum on a bench. 坐在长椅上的流浪汉
[00:28] But look at how she looks at everyone. 但你瞧瞧她盯着大家看的样子
[00:30] What goes on in a head like hers? 她的大脑里究竟在想些什么呢
[00:32] I guess we’ll never know. 我看我们永远都不会知道了
[00:34] Hey, crazy hat! What goes on in your head? 嘿 疯帽子 你的大脑里在想些什么呢
[00:37] And a new adventure begins. 一段新的冒险之旅开始了
[00:40] You and you, c’mere! I’ll teach you about life. 你和你 坐过来 我来教你们一堂人生课
[00:43] Can’t. Stranger. You want me to sit on the bench, 不行 陌生人 你想让我坐在那张椅子上
[00:45] I’m gonna need three forms of identification. 我需要你出示至少3种身份证件
[00:48] Trust me. I know who she is. 相信我 我知道她是什么人
[00:51] She’s all right. 她不是坏人
[00:52] Okay, copper. 好吧 警察
[00:55] Hey! That’s officer copper to you. 嘿 你该叫我警察叔叔才对
[00:59] Mornin’, Evelyn. Never gonna stop rainin’, is it? 早上好 伊芙琳 雨就是下个不停 对吧
[01:03] That’s okay, Eugene. 没关系的 尤金
[01:04] These two little dollies 这两个小可爱
[01:06] are about to give me one of their designer punches. 要把她们的”高级时装”送我一套了
[01:09] They’re garbage bags, Eugene. 这些是垃圾袋而已 尤金
[01:11] But you have to put a hole for your head. 但你必须在顶部挖个洞
[01:13] Ah, so you can breathe. 那样才能呼吸
[01:14] So the garbageman doesn’t throw you out. 那样收垃圾的才不会把你扔出去
[01:17] Yep, that happened. 是啊 那事真的发生过
[01:18] I was yelling, but he didn’t care. 我当时大喊大叫 他却照扔不误
[01:20] I rescued her from the truck. 我最后把她从垃圾车上救下来的
[01:22] She chased me all the way to 33rd street. 她一路追着我跑到了第33大道
[01:26] Wow, now that is a friend. 那可真是个好朋友啊
[01:27] Me? I don’t chase nobody for nothin’. 我 我才不会白白追别人呢
[01:30] What if I stole a banana? 如果我偷了个香蕉呢
[01:32] I’d be very disappointed in you. 那我会对你非常失望的
[01:36] Okay. 好吧
[01:38] I have observed you two are good friends. 我发现 你们两个是好朋友
[01:41] Don’t miss a thing, do you, crazy hat? 一切尽在你的掌握之中 是吧 疯帽子
[01:44] No, I don’t. Now you’re about to be late for school, 是啊 的确 你们上学要迟到了
[01:47] And I’m about to be late for addressing the United Nations. 我马上在联合国的发言也要迟到了
[01:50] Have a good day, dollies. 祝你们一天愉快 小可爱们
[01:52] Be good people, learn all you can. 做个好人 努力学习
[01:57] How does that happen to someone, Maya? 怎么会有人沦落成这样呢 玛雅
[01:59] Do you think that could ever happen to us? 你觉得我们会沦落成这样吗
[02:03] Well, at least nothing worse than that could ever happen. 至少不会发生比这更加糟糕的事了
[02:06] Maya! 玛雅
[02:10] – Maya? – Okay. -玛雅 -好吧
[02:18] *I’ve been waiting*
[02:20] *for a day like this to come struck like lightning*
[02:24] *My heart’s beating like a drum*
[02:26] *On the edge of something wonderful*
[02:30] *Face to face with changes*
[02:33] *What’s it all about? Life is crazy.*
[02:36] *But I know I can work it out*
[02:39] *’cause I got you to living with me*
[02:43] *I feel all right, I’m gonna take on the world.*
[02:47] *Light up the stars, I’ve got some pages to turn*
[02:50] *I’m singing “Go-o-o”
[02:55] *Take on the world,
[02:57] *Take on the world,
[02:58] *Take on the world,*
[02:59] *Take on the world,*
[03:01] *Take on the world,*
[03:05] Belgium, 1831– 比利时 1831年
[03:07] No! 不要
[03:09] – In 1831, Belgium– – No! -1831年 比利时 -不要
[03:13] – Riley? – What’s my thing? -莱丽 -我能干什么
[03:14] What’s your thing? 什么叫”你能干什么”
[03:15] What am I gonna be, dad? 我以后会成为什么样的人 老爸
[03:15] 总监:伊森泽生
[03:16] – Am I gonna be okay? – Riley, listen to me very carefully. -我会过的好吗 -莱丽 仔细听我说
[03:20] – Okay. – In 1831, -好的 -1831年
[03:22] Belgium declared its independence from the Netherlands. 比利时宣布从荷兰独立出来
[03:26] What will people be thinking of me 如果我最终沦落到住在地铁里
[03:27] If I end up living in a subway? 人们会怎么看我啊
[03:31] What if nothing happens for her, sir? 如果她这辈子都无法成功呢 老师
[03:32] Riley can’t end up like that. She’s my meal ticket! 莱丽不能沦落成那样 她可是我的饭票
[03:36] What the–? I just saw you girls at breakfast! 搞什么啊 我吃早餐时才见过你们呢
[03:43] 在比利时发生什么事了
[03:45] Calm down, Farkle. You’re speaking in dutch again. 冷静 弗科 你又开始说荷兰语了
[03:48] 真的吗
[03:52] 我所受的教育绝不能建立在…
[03:55] You slapped yourself way too hard. 你那一巴掌扇得太厉害了
[03:56] You went all the way to Spanish. 你现在又开始说西班牙语了
[04:00] My education should not be based on your daughter’s moods. 我的教育绝不能建立在你女儿心情的基础上
[04:04] Neither should mine, but it is! 我的教育也不该那样 但事实如此
[04:08] Guys, a daughter asks her father, 各位 一个女儿问她的父亲
[04:11] “What’s my thing?” “我以后能干什么”
[04:13] This question will resonate in the hearts of all parents 从这个问题被问起的那一刻开始 就在每一位
[04:15] From the moment it’s asked 家长的心中引发了共鸣
[04:17] Until the day their child feels comfortable in the world. 直到他们的孩子终于可以轻松面对这个世界的那一天
[04:21] Pretty soon you’re all going to join the work force. 很快你们就会成为劳动力
[04:24] What’s your thing? 你们能干什么
[04:26] What do you aspire to? 你的志向是做什么
[04:29] How will you affect people? 你会如何去影响别人
[04:32] That’s the only history that matters. 那才是唯一重要的历史
[04:34] Thank you, daddy. 谢谢你 爸爸
[04:35] Thank you, daddy. 谢谢你 爸爸
[04:38] All right, guys, tell you what. 好了 各位 不如这样吧
[04:39] Let’s split the class into two separate businesses 我们把课堂划分为两个不同的公司吧
[04:42] And see how you do for yourselves. 看你们运营得怎么样
[04:44] We’ll see if anyone’s got anything to worry about, okay? 我们看看是不是有人该担心一下未来了 好吗
[04:46] Excellent. 好极了
[04:49] What will our companies be? 我们是开什么公司的呢
[04:50] Doesn’t matter. 那不重要
[04:52] Muffins, okay? 松饼店 好吗
[04:54] You two are going to be “Riley and Farkle’s muffins.” 你们两个开的是”莱丽&弗科松饼店”
[04:58] That’ll be your thing for the week. 你们本周就把这作为谋生手段吧
[04:59] I already got my thing. 我已经有我的谋生手段了
[05:00] Riley’s gonna be a success and I’m gonna sponge off her 莱丽会成为成功的老板 我就靠她包养
[05:03] Until she gets sick of me. 直到她最终厌烦我
[05:04] – I will never get sick of you. – I am set for life! -我永远不会厌烦你的 -我这辈子都不用愁了
[05:08] All right, let’s get out there and make some money– 好了 我们赶紧把店开起来赚大钱吧
[05:10] Cash, cabbage, cheddah-cheeeze! 现金 纸币 钞票
[05:13] Those are your values, Farkle? 你看重的就是那些吗 弗科
[05:15] What else should a company value but profits? 一家公司难道不该看重利润吗
[05:16] If I had a company, I’d treat my employees well 如果我有家公司 我一定善待员工
[05:19] And make sure we did right by our customers. 并确保我们会好好服务顾客
[05:21] You are everything that’s wrong with this country. 你恰好代表了这个国家一切的错误之处
[05:26] Then you do have a company, Lucas. 现在你真有一家公司了 卢卡斯
[05:28] “Hart and Friar muffins.” “哈特&弗瑞尔松饼店”
[05:31] So these two competing companies 所以这是两家相互竞争的公司
[05:34] will hire the rest of you guys as employees. 其他人都是这两家公司的员工
[05:37] Everyone else in school will be your customers. 学校里的其他人都是你们的顾客
[05:40] – Let’s see what happens. – Here’s what happens, -我们来看看会发生什么情况 -情况就是这样的
[05:42] – We crush you. – We will be bajillionaires, -我们会弄死你们 -我们会成为亿万富翁
[05:44] And you will eat your words using plastic cutlery. 你们到时候会用塑料餐具把今天说的话吞回去的
[05:48] You’re cute when you’re menacing. 你威胁人的时候还挺可爱的
[05:51] I don’t know what to do now. 我都不知道该作何反应了
[05:54] I know. 我懂的
[06:03] – What? – Belgium. Let’s go. -怎么了 -比利时 我们走吧
[06:07] – Get out. – Okay. -滚出去 -好的
[06:16] It’s time for you to pay me. 你该付钱给我了
[06:18] What would I be paying you for? 我为什么要付钱给你啊
[06:20] I don’t know. You pay Riley. 我也不知道 你付钱给莱丽的啊
[06:22] I give Riley an allowance because she does chores. 我给莱丽零花钱是因为她做了家务
[06:25] – What do you do? – You’re lookin’ at it. -你做了什么 -我这么萌就够了啊
[06:28] Okay, here is a nickel. 好吧 给你5分钱
[06:32] Is this a joke? 你是在开玩笑吗
[06:34] What do you think you’re worth, Auggie? 那你觉得你值多少钱啊 奥吉
[06:36] I think I’m worth $3.49 plus tax. 我觉得我值3.49美金 含税价
[06:40] Well, that sounds like the price of something. 那听上去像是某个东西的价格啊
[06:42] And you know that somebody’s birthday is coming up, don’t you? 你知道某人的生日快到了 是吧
[06:46] Maybe I do. 或许我真的知道吧
[06:50] Then you are about 200 times cuter than I thought. 那你比我想象的要可爱200倍呢
[06:54] Wow, 10 bucks! 哇 10美金
[06:56] I’m gonna go roll around in this! 我一定去买好多好东西
[06:59] – I like chocolate! – Me too! -我喜欢巧克力 -我也是
[07:10] Last muffin from this batch. 接下来是这一批的最后一个松饼啦
[07:13] Why are their muffins so white? 为什么他们的松饼那么白呢
[07:16] – One dollar. – Hold on. -1美元 -稍等
[07:18] – I don’t think so. – What are you doing, Farkle? -我觉得不行 -你要干什么 弗科
[07:21] It’s the law of supply and demand, Riley. 一切都取决于供求关系 莱丽
[07:23] We supply, they demand. 我们供 他们求
[07:25] Let’s find out what our last muffin is worth to them. 我们看看他们肯为最后一个松饼出价多少
[07:26] – Dollar and a quarter! – $1.50. -1.25美元 -1.5美元
[07:28] Hey! What’s so great about their muffins? 嘿 他们的松饼到底有什么好的啊
[07:31] We’ve got plenty of muffins right here. 我们这儿也有很多松饼的啊
[07:34] – $2.00. – $2.50! -2美元 -2.5美元
[07:35] I’ll give you my brother! 我把我弟弟送给你
[07:39] All right, progress reports. 好了 来做下进展报告
[07:41] What’s up in make-believe corporate America? 虚构的美国公司表现怎么样呢
[07:44] Hart and Friar muffins report: 来自哈特&弗瑞尔松饼店的报告
[07:45] We started with 100 muffins, 我们一开始是100个松饼
[07:47] made each with all-natural and organic ingredients. 每个都是用全天然有机食材做成的
[07:49] And you selected these ingredients because? 你们选择这种食材是为什么呢
[07:51] Because that’s the right and responsible thing to do. 因为那才是正确的负责任的做法
[07:54] You really believe that? 你真的这么认为吗
[07:55] I dunno! You spend a day with this guy. 我也不知道 你跟这家伙在一天试试
[07:59] So far we’ve sold 14 muffins at a dollar each. 目前我们卖出了14个松饼 每个售价1美元
[08:02] Okay, how much do they cost you? 好吧 成本是多少
[08:03] – They didn’t cost us anything to make. – How’s that possible? -我们没有付出任何成本 -那怎么可能
[08:06] My mother bought them for us. 那些材料都是我妈给我们买的
[08:09] She wanted us to sell healthy food. 她希望我们售卖的是健康食品
[08:11] How’s that workin’ out for us so far, huckleberry? 瞧我们现在落得个什么下场 小越橘
[08:14] As soon as we sell them all, I’ll pay her back. 等我们把松饼都卖出去了 我就把钱还给她
[08:17] I stand by our product, sir. 我对我们的产品有信心 老师[站在旁边]
[08:18] So do I. They’re everywhere. 我也是 它们到处都是
[08:23] How are your profits, Friar? 你们的利润是多少 弗瑞尔
[08:25] Let me teach my class, Farkle, okay? 让我好好教课 好吗 弗科
[08:27] I decide what to say and when I’m gonna say it, 我来决定该说什么 以及什么时候说
[08:29] And I decide who to call on and what I’m gonna ask them! 我来决定该请谁上台 以及问他们什么问题
[08:32] – How were my profits, Friar? – Yes! -你要问我的利润是多少吗 -是的
[08:36] Well, I have those right here, sir. 我都记载在这儿了 老师
[08:41] None. 一分没有
[08:42] – I’m sorry, what? – None. -不好意思 你说什么 -一分没有
[08:44] And it’s not right, sir. Our muffins are good for you. 那是不对的 老师 我们的松饼是很好的
[08:47] – I’m sorry, what? – None! -不好意思 你说什么 -一分没有
[08:49] We can’t even give them away. 我们扔都扔不出去
[08:56] All right, let’s talk about a real make-believe company. 好吧 我们来谈谈一家真正的虚构公司吧
[08:59] Farkle’s muffins! 弗科的松饼店
[09:01] Riley and Farkle’s muffins. 是莱丽&弗科的松饼店
[09:03] Yeah, keep tellin’ yourself that. 好吧 你就继续自欺欺人吧
[09:06] Unlike our competitors, 和我们的竞争对手不同
[09:07] Our profits are through the roof, and so are our employees. 我们的利润高的惊人 我们的员工也都嗨了
[09:13] Why are they like that? 他们为什么会这样啊
[09:16] – They ate the product, sir. – Riley? -因为他们吃了我们的产品 老师 -莱丽
[09:18] Everybody seems to like our muffins, dad. 大家似乎都很喜欢我们的松饼 老爸
[09:20] Oh, my sweet innocent child. 我亲爱的傻女儿啊
[09:23] – Can’t you see why? – Because they’re filled with love. -你还看不出为什么吗 -因为他们充满了爱
[09:28] I don’t think that’s what they’re filled with, Riley. 我觉得他们体内充满的不是爱 莱丽
[09:32] Yeah. Why do they come out so white, Farkle? 是啊 为什么我们的松饼这么白呢 弗科
[09:34] Because they’re 100% carbon, hydrogen and oxygen. 因为那是百分百的碳水化合物[糖类]
[09:37] Uh, explain that to the non-scientists, Farkle. 给这些普通人解释一下吧 弗科
[09:40] Sugar! They’re all sugar! Just one big sugar cube! 糖 那些都是糖做成的 一大块方糖
[09:44] What? 什么
[09:45] Ours are oatmeal, honey and locally-harvested berries. 我们的都是用燕麦粉 蜂蜜和本地莓果做成的
[09:50] Farkle, you said all-natural. 弗科 你之前说材料都是纯天然的啊
[09:52] Sugar! 糖分
[09:52] – You said organic. – Sugar! -你说了都是有机食材 -糖分
[09:55] – You said delicious. – Sugar! -你说会很美味的 -糖分
[09:59] Farkle, we’re a business. 弗科 我们是生意人
[10:01] Businesses do not just mislead their customers 生意人是不能坑顾客
[10:03] to make a little bit of money! 来获得那么一点小利的
[10:07] We’re done for, Farkle. 我们的合作到此为止 弗科
[10:09] These muffins are pure evil. 这些松饼都是坏东西
[10:11] Are you gonna eat that 你打算吃那个松饼吗
[10:11] because if you’re not gonna eat that I would eat that right now 因为如果你不吃的话 我愿意立刻吃掉
[10:13] Is what I would do is I would eat that right now 我愿意那样做 我愿意立刻就吃掉
[10:14] is what I would do. 那就是我想做的
[10:17] You know how you succeed, Riley? 你知道该如何取得成功吗 莱丽
[10:19] You give the people what they want. 你要满足人们的需求
[10:20] That’s why we’re a success… 所以我们才会成功
[10:26] And they’re not. 而他们失败了
[10:29] This isn’t fair, Mr. Matthews! 这不公平 麦修斯老师
[10:31] I had to listen to Lucas and his mother talk about 我不得不听卢卡斯和他妈唠叨着
[10:33] “Good eatin'” And “Wholesome livin'” “合理膳食”和”健康的生活方式”
[10:36] And “The natural cornucopia of the earth’s bounty”… 以及”大自然的恩赐”
[10:40] Have you ever even heard me talk? 你到底有没有认真听我说话啊
[10:46] …While these two just poured sugar into a muffin cup. 那两个人只需要把糖倒进松饼杯就行了
[10:48] – It isn’t fair! – What isn’t fair? -这不公平 -什么不公平
[10:50] That I’m not on their team! 我没被分在他们那一队啊
[10:53] Maya, what we did isn’t okay. 玛雅 我们的做法是不对的
[10:54] But I didn’t know and I’m not going down for this. 但我之前不知道 我绝不赞成这种做法
[10:56] I’ll talk. 我要说出来
[10:57] To who? To everyone who loves our muffins? 对谁说 对每个喜爱我们松饼的顾客说吗
[11:00] Enjoy the taste of success, Riley. It’s sweet. 享受成功的滋味吧 莱丽 很甜的
[11:04] Not to me. I have a very bitter taste in my mouth. 对我来说不是 我现在嘴里感觉很苦
[11:07] You must’ve eaten one of ours. 你一定是吃了我们的松饼吧
[11:10] Maya, you played fair. We didn’t. 玛雅 你们是公平竞争 我们却没有
[11:11] We have no integrity. You do. 我们毫无诚信 你们却有
[11:13] And what does that get them? 那让他们有什么好下场呢
[11:15] We can buy and sell their business. 我们可以把他们的公司买下来
[11:16] In fact, I like the sound of that. Yeah! 实际上 我好爱这个主意 耶
[11:21] I propose a merger between Riley and Farkle’s muffins 我提议将莱丽&弗科松饼店
[11:23] And Hart and Friar muffins. 和哈特&弗瑞尔松饼店进行合并
[11:25] Why the merger, Farkle? 为什么要合并 弗科
[11:26] We both have what we each need, mr. Matthews. 我们都有自身需要的东西 麦修斯老师
[11:28] We have profits. They have integrity. I’m buyin’ it! 我们有利润 他们有诚信 我要买下来
[11:32] My integrity is not for sale. 我的诚信是不卖的
[11:33] – Mine is. – Maya! -我的可以卖 -玛雅
[11:36] We owe your mother a hundred bucks. 我们欠你妈100美金呢
[11:38] Put ‘er there, partner! 合作愉快 生意伙伴
[11:40] Our new company will be called 我们的新公司就叫
[11:43] “Farkle.” 弗科公司
[11:45] Your names are no longer part of the company. 你的名字已经不是公司名的一部分了
[11:47] Why not? 为什么不是
[11:48] “What’s the first thing that happens after a merger, daddy?” “公司合并后会发生的第一件事是什么 老爸”
[11:51] What’s the first thing that happens after a merger, daddy? 公司合并后会发生的第一件事是什么 老爸
[11:55] Downsizing. 裁员
[11:56] When two companies come together, employees become vulnerable. 两个公司合并以后 员工就成了弱势群体
[11:59] – Don’t tell him! – Uh, Riley, I think he already knows. -别跟他说 -莱丽 我觉得他早知道了
[12:07] Lucas, fire half of the company. 卢卡斯 把公司一半的人都裁掉
[12:09] – Start with Riley and Maya. – Why do I have to do that? -先从莱丽和玛雅开始 -为什么让我做这种事
[12:12] Because you’re all full of that Texas “Gee willikers” hooey. 因为你满嘴德州那种”上帝的仁义道德”之类的鬼话
[12:16] You charm people. So you’ll be the face of the company 你很迷人 所以你就担任本公司的形象代言人吧
[12:18] And I’ll be the behind-the-scenes hermit genius. 而我是幕后的隐世天才
[12:23] – Mr. Matthews? – How do you argue with that? -麦修斯老师 -那真是让人无从辩驳
[12:26] Always liked you, Matthews. You got moxie. 我向来就喜欢你 麦修斯 你很有胆识
[12:30] Thanks, chief! 谢了 老大
[12:36] – Riley? – Yeah? -莱丽 -什么事
[12:39] You’re fired. 你被开除了
[12:41] Fine. 好吧
[12:45] Hey, if she goes, I go. 嘿 如果她走人 我也走
[12:52] Friendship and loyalty are for the weak. 友情和忠诚都是属于弱者的
[12:54] Let everyone know I’ll cook another batch. 通知大家我会再烤一批松饼出来的
[12:56] And raise the price up to $3.00. 把价钱提高到3美元一个
[12:57] They’ll never go for it. 他们不会买账的
[13:00] I think they’re hooked. 我觉得他们已经上瘾了
[13:06] Mommy, doing your lawyer stuff? 妈咪 你又在忙律师方面的事啊
[13:08] Yeah, I’m just going over a case. 是的 我在看一个案子的相关材料
[13:10] What’s it about? 是关于什么的
[13:12] Thank you for taking an interest, Auggie! 谢谢你的关心 奥吉
[13:14] One company under-reported their earnings for the fiscal– 一家公司故意少报了收入以…
[13:16] Please make it stop! 求你别说了
[13:20] Thank you! 谢谢
[13:22] – Who’s that? – That’s what I spent my allowance on. -是谁啊 -就是我的零花钱所用到的地方
[13:25] Oh, well, it’s not quite my birthday yet, but okay! 虽然我的生日还没到 不过好吧
[13:30] And it’s a delivery? You had something delivered? 竟然是快递送来的吗 你竟然让人送货上门了
[13:33] How did you do that? 你是怎么做到的
[13:34] Are you a genius and we don’t know it? 难道你是个天才 我们一直都不知道吗
[13:37] Hi, Auggie. 嗨 奥吉
[13:40] Thanks for the stuff! 谢谢你送我的东西
[13:43] Okay, no. You’re not a genius. 好吧 你不是个天才
[13:45] You’re just a boy under the spell of– 你就是个被迷惑的小男孩
[13:47] *Look at me * *瞧瞧我*
[13:48] *I’m ava Mor-gen-Stern! Yeah! * *我是艾瓦·摩根·斯特恩*
[13:55] I just like you more and more. 我真是越来越喜欢你了
[13:59] Auggie bought all this for me. 所有这些都是奥吉给我买的哦
[14:01] What did he buy for you? 他给你买了什么
[14:04] Auggie doesn’t have to buy my love with costume jewelry.? 奥吉不需要用假珠宝来买我的爱
[14:07] You said this was real! 你不是说这些都是真珠宝吗
[14:09] Okay okay! You know what we’re gonna do? 好了好了 你知道我们接下来该做什么吗
[14:13] You know what we’re gonna do right now? 你知道我们现在该干什么吗
[14:14] We are going to play hide and seek! Yes, we are! 我们来玩捉迷藏吧 没错 就这个
[14:17] Okay, Auggie, you can go in the other room and count. 奥吉 你去那个房间里躲着数数吧
[14:19] – Isn’t the hider supposed– – We’re gonna play a new way. -躲的人难道不是… -我们采用新规则
[14:22] – I’m pretty sure it’s supposed– – new way! -我敢肯定该…-新规则
[14:25] Women! 女人真烦
[14:29] I’m onto you. 我盯上你了
[14:30] This is not about us, topanga. 重点不在于我们之间的矛盾 塔佩佳
[14:34] – What did you say? – Auggie needs a raise in his allowance. -你刚说什么 -奥吉的零花钱该涨一涨了
[14:39] I’ll tell you what, you little sugar cube. 我告诉你 你个小可爱
[14:44] I am gonna show you the best place to hide 我带你去一个最好的躲藏地点
[14:47] – Where he will never find you! – Where? -他永远都不会找到你 -在哪儿
[14:53] – Your house. – But– -就是你家 -但是…
[14:56] Ready or not here I come! 准备好了没 我出来了哦
[15:01] Mommy, where’s Ava? Am I getting warm? 妈咪 艾瓦在哪儿 我快找到了吗
[15:05] No. 没有
[15:07] – Auggie? – Yes? -奥吉 -什么事
[15:09] You bought Ava some shiny stuff, huh? 你给艾瓦买了些亮闪闪的礼物 对吧
[15:11] Because I love her. Where is she? 因为我爱她 她在哪儿
[15:14] Listen, Auggie, what’s shiny isn’t always good. 听着 奥吉 亮闪闪的东西并不一定是好的
[15:17] But it sure was expensive. 但那一定很贵
[15:20] – You don’t have any money left? – Nope. -你一分钱都没有了吗 -没了
[15:22] Who’s gonna love me now? 现在谁还会爱我啊
[15:26] Listen, people don’t always know what’s good for them. 听着 很多人都不清楚什么才是对自身最好的
[15:29] Please know what’s good for you, Auggie. 你一定要清楚什么才是对你最好的 奥吉
[15:32] This is pretty good. 这就很好啊
[15:36] You threw her out again, didn’t you? 你又把她赶出去了 是吧
[15:49] I gave my whole life to that company. 我把我的一辈子都献给了那家公司
[15:52] What happened? I can’t even keep a fake job. 到底是怎么回事 我连份假工作都保不住
[15:55] Oh no, all of my fears are realized. 不好 我的恐惧都成为现实了
[15:56] – I’m going to end up here! – Don’t go crazy. -我只能沦落到地铁里了 -别发疯
[16:02] Now go crazy. 现在开始发疯吧
[16:04] Now you got fired… 现在你被开除了
[16:09] Ah, the box of shame. 耻辱箱
[16:12] What happened? 发生什么事了
[16:13] Class project. Fake business. 课堂项目 假公司
[16:15] – Got fired. – Not so terrible. -被开除了 -也不算太糟嘛
[16:17] I’ve been fired myself once or twice. 我自己也被开除过一两次
[16:19] Yeah, but not from fake businesses. 好吧 但不是被假公司开除啊
[16:21] I think you could call ’em that. 我觉得确实可以那么称呼它们
[16:23] Now I come down here and watch people coming and going, 现在我下到这里来 看着人们来来去去
[16:26] giving their lives to fake businesses. 把他们的一生都献给了假公司
[16:29] Welp, gotta go! Big meeting! 我得走了 有个重要的会议
[16:32] With squirrels. 跟松鼠开会吧
[16:38] Yeah. Thanks. 好吧 谢了
[16:44] It’s just us. It’s just us on the bench. 现在只有我们了 只有我们坐在凳子上
[16:47] No jobs, no future, no dollar, 没有工作 没有未来 没有现金
[16:49] Because I gave it to her. 因为我把钱给她了
[16:50] What am I gonna do about my mid-afternoon snack? 我的午后甜点该怎么解决啊
[16:54] I got pizza crust and a shoe. 我这儿有披萨边和一只鞋
[16:56] – What size? – 10! -多少码的 -10码的
[16:58] What a terrible day. 真是糟糕的一天
[17:13] Well, look who’s still here. 瞧瞧谁还坐在这儿啊
[17:17] My dollies. 我的小可爱们
[17:20] Been looking at the people, huh? 一直在盯着人来人往 是吧
[17:22] Hey, hat, you’re a sight for sore eyes. 嘿 疯帽子 你真是一道亮丽的风景
[17:24] – How’d your meeting go? – Oh, the usual. -你的会开的怎么样 -跟平常一样
[17:27] Yelled at everybody. Y’know… 对每个人吼了一顿 像这样…
[17:30] Had ’em all running around scared of me. 把他们吓得抱头乱串
[17:33] Sounds like fun. 听上去挺有意思的
[17:34] It’s more fun when I come down here from my big, tall building. 从我的高楼大厦到这下面来其实更有意思
[17:37] – Oh, your building? – It was named after me. -你的高楼大厦 -那是以我的名字命名的
[17:41] The crazy hat building? 疯帽子大楼吗
[17:44] I sit here lookin’ at all the people because it turns out, 我每天坐在这里看着来来去去的人 因为我发现
[17:47] other people are the key to your own happiness. 别人才是你自身快乐的关键
[17:50] I watch ’em enough 我看够了以后
[17:51] And I start thinkin’ about what I can do for them. 就开始思考我能为他们做什么
[17:53] What you can do for them? 你能为他们做什么
[17:58] Now you’ve been lookin’ at all these people, 你们也看着这些人很久了
[17:59] Now what do you see? 看到了什么
[18:06] I see a bunch of wet people 我看到很多人都淋湿了
[18:07] who could probably use some real umbrellas. 他们或许能用得上真正的雨伞
[18:09] Yeah, not the no-good kind some Farkle sells on the street 是啊 不像无良的弗科在大街上疯狂叫卖
[18:13] Just to make some “Cash, cabbage, cheddah-cheese.” 就为了赚些”现金 纸币 钞票”
[18:17] You saw all that just by lookin’ a little. 你们稍微看一下就发现了这一点
[18:20] What’s a Farkle? 弗科是什么
[18:25] Did you know that people won’t protect themselves from the storm, 你有没有发现 人们并不会去预防暴风雨
[18:27] But they’ll make sure their morning doughnut stays dry? 但却会确保他们的早餐甜甜圈不被淋湿
[18:30] Interesting observation. 真是个有趣的发现
[18:31] Now what are you gonna tell your class about it? 你会对你的同班同学说些什么
[18:33] Nothing. Not going back. 什么都不说 我不会回去了
[18:36] – Tired of being humiliated. – Tough. -受够了被羞辱了 -真艰难
[18:39] You know what? We’re gonna go back. 其实 我们应该回去
[18:41] Crazy hat goes into buildings 疯帽子走进我们的大楼
[18:42] And screams at people and you’re not humiliated, right? 对着人们一顿吼 你不会觉得丢人 对吧
[18:48] Okay. 好吧
[18:50] That was terrible! 你学得太烂了
[18:59] It’s been raining for six days. 已经连续下了6天的雨了
[19:01] Here’s what’s real: People are wet and cold out there. 请听相关事实 人们在外面又湿又冷
[19:03] They need something to keep them safe from the storm, 他们需要有东西来帮助他们抵抗暴风雨
[19:06] And we know how to give it to them. 我们知道如何给予人们那些
[19:08] What if every single subway stop in New York city 如果纽约的每个地铁站
[19:10] was stocked with donated umbrellas? 都有很多捐献的雨伞呢
[19:11] The Matthews and Hart umbrella foundation. It’s non-profit. 麦修斯&哈特雨伞基金会 非盈利机构
[19:14] What?! 什么
[19:17] When you come into the subway station 当你进地铁的时候
[19:19] you leave an umbrella in the stand– 你留下一把伞
[19:20] And when you leave the next station, 当你从下一个车站离开的时候
[19:21] there’ll be one waiting for you. 会有一把雨伞在那儿等着你
[19:23] The Matthews and Hart umbrella foundation. 麦修斯&哈特雨伞基金会
[19:25] We got you covered. 我们为您遮风挡雨
[19:27] There’s no money in umbrellas. 那些雨伞是赚不到钱的
[19:29] – No, only people. – My company makes a profit. -是的 只有人 -我的公司能赚大钱哦
[19:31] Yeah, but at what cost? Look at your customers. 是没错 但是代价呢 瞧瞧你那些顾客
[19:34] How could something that tastes so good make me feel so bad? 那么好吃的东西怎么会让我这么难受呢
[19:40] What goes up must come down, Farkle. 有上天就有入地的时候 弗科
[19:51] At least I was up. 至少我曾经登上过巅峰啊
[19:53] What do you have besides an idea? 你们除了空想法还有什么
[19:54] They’ve got an investor! 他们还有个投资人
[19:57] – Oh no. – She followed us. -不好 -她跟着我们过来的
[20:01] Evelyn Rand. 伊芙琳·兰德
[20:02] You know crazy hat? 你认识疯帽子吗
[20:05] I know she’s the chairman of the board of Rand industries. 我知道她是兰德实业的董事长
[20:08] You guys walk by her building on the way to school. 你们上学的时候会路过她的那栋楼呢
[20:10] – She really has a building? – With her name on it. -她真有一栋楼吗 -上面刻着她的名字呢
[20:14] You’ll usually find me on the top floor of my building going… 你们通常会在大楼的顶层发现我像这样狂吼
[20:20] You two dollies want to know 你们两个小可爱想知道
[20:22] how I got my name on the building? 我是怎么把我的名字刻上大楼的吗
[20:25] I do! 我想知道
[20:27] By knowing a good idea when I hear one. 我一听到一个好主意 就能立刻察觉到
[20:30] So I’ve made out a check to “The two dollies.” 所以我给两个小可爱写了张支票
[20:34] – You can do that? – I can do whatever I want. -你可以那样吗 -我想干什么就干什么
[20:37] Now what I want you to do 现在我希望你们去做的
[20:39] Is go get some umbrellas, 就是买一些雨伞
[20:41] go get ’em in some subway stations. 放入地铁站里
[20:42] You start. The people will do the rest. 你们开个头 其他人会完成剩下的工作
[20:45] I believe in them. I’ve watched them. 我对他们有信心 我观察过他们
[20:47] Now which one is the Farkle? 弗科是哪位
[21:00] Stop it! 停手吧
[21:03] Now this is $1.00, Farkle. 这是1美元 弗科
[21:08] Somebody came by it by doing hard work. 某人通过辛苦工作赚来的
[21:11] Not by pumping people up 而不是让别人吃一些
[21:13] with something you knew would let them down. 刺激兴奋最终又让人虚弱无力的东西
[21:16] Don’t keep the dollar. 别把这钱据为己有了
[21:18] It won’t fix you if you keep it. Pass it on. 如果你收下了 也治不好你的毛病 要传递下去
[21:22] That’s what changes you, Farkle. Take it from me. 那才能改变你 弗科 记住我这句话吧
[21:25] 谢谢
[21:26] 不客气
[21:31] And, you two, don’t worry so much about your future. 你们两个 别担心你们的未来了
[21:33] – Really? – Really, yes. -真的吗 -真的 当然了
[21:35] You two dollies, you’re going to be just fine. 你们两个小可爱 你们会混的好的
[21:38] Now here, here’s your first umbrella. 给 这是你们的第一把雨伞
[21:49] Nice, nice work, dad. 真好 好样的
[21:51] You really think you can make a difference in these kids’ life. 你真觉得你可以改变这些孩子们的人生吗
[21:55] Yeah, I do. I’m their teacher. 是的 没错 我是他们的老师
[22:01] Good for you. 好样的
[22:06] Riley, if it’s all possible, 莱丽 如果可以的话
[22:09] I’d like to help out with your company. 我愿意去你们的公司里帮忙
[22:11] You’re a sweet sugar. 你可真好
[22:15] Miss Matthews you are fired. 麦修斯小姐说你被开除了
[22:23] Yeah, I had that coming. 好吧 我自找的
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号