Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:04] Why didn’t you wake me? 你怎么不早点叫醒我
[00:06] It’s electives day. The earlier we sign up, 今天要抢选修课 我们报名得越早
[00:08] the better the chance we have of getting all the good ones. 能选到喜欢的课程的机会就越大
[00:10] I tried to wake you up three times. 我叫了你3次呢
[00:12] You know I don’t think you’re serious until six times. 你知道你得叫到第6次 我才会当回事
[00:15] You know the first three times 你知道前3次的时候
[00:16] I’m still checking for chicken pox 我会努力在身上找水痘
[00:18] To see if I can miss school. 以期能够就此逃学
[00:21] Hey, I tickled your toes. 嘿 我可是挠了你的脚
[00:23] Well, that explains the Lucas dream. 难怪我会梦到卢卡斯呢
[00:26] So, what electives are we hoping for? 你们想选到什么选修课啊
[00:28] We are hoping to get out of them. 我们希望能够逃掉这些课呢
[00:30] Actually, it’s not gonna happen, sister. 实际上 那是不可能的 妹子
[00:32] These are service electives. 那些都是服务类选修课
[00:33] Not only do they expect us to be students, 他们不仅希望我们做学生
[00:35] But now they want to give us jobs. 现在他们还想让我们去上班
[00:37] How are we supposed to work and go to school at the same time? 我们怎么能又上学又上班啊
[00:40] Yeah, who does that? 是啊 谁会这样啊
[00:41] How you doin’? 你们还好吗
[00:43] Oh, hey, honey. 你好啊 亲爱的
[00:45] Where you going? 你要去哪儿啊
[00:46] I’m going to school. 我要去学校
[00:47] Oh, whatcha gonna do there? 你要去学校干什么
[00:48] I’m gonna work. 我要去上班
[00:50] Wait, you’re gonna go to work and school? 你要同时上班又上学吗
[00:52] At the same time. 同时哦
[00:54] Wait but, just for a couple of days, right? 等等 但是 就坚持几天而已 对吧
[00:57] No, no, no. This is forever. 不不不 是永久性的哦
[00:59] But Topanga, surely your responsibilities are temporary, right? 但是塔佩佳 你的职责一定是暂时性的 对吧
[01:03] Oh, no. I have to do everything all the time. 不 我必须一直持续做下去
[01:08] Bravo! 太棒了
[01:11] No more. No more. 别再演了 到此为止
[01:12] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[01:14] Thank you. 谢谢
[01:15] We will be here for the rest of your lives. 我们会在你们的余生中一直存在的
[01:17] Have a good day, honey. 祝你今天愉快 亲爱的
[01:19] I hate parent theater. 我讨厌”父母剧院”
[01:21] Yeah, we did set them up pretty good. 是啊 我们确实为他们创造了好机会
[01:23] You know, when I went to law school, 我当年上法学院的时候
[01:25] I held down two part-time jobs. 可是同时做两份兼职呢
[01:27] Yeah, but now your life is a piece of cake. 是啊 但现在你的生活轻松得如小菜一碟
[01:29] Would you make us cake? 你能为我们炒盘小菜吗
[01:30] Get to school. 去学校吧
[01:31] You’ll be here, making cake? 你会留在家里 炒菜吗
[01:33] Hey, Riley, 嘿 莱丽
[01:35] You can put your dishes in the dishwasher. 你得把你的盘子放进洗碗机里
[01:36] Later, mom. I promise. 晚些时候吧 妈 我保证
[01:38] Job and school. Job and school. 上班 上学 上班 上学
[01:39] Uh, you could at least put them on the– 你至少可以把它们放在…
[01:42] Counter. 餐台上
[01:43] Okay, fine. 好吧 行吧
[01:45] I can finally go to work. 我终于可以去工作了
[01:47] Am I forgetting anything? 我有忘记什么吗
[01:50] Okay. 好吧
[01:54] I have another kid. 我还有个孩子
[01:56] Why did I do that? 我怎么会这样啊
[01:58] Auggie, baby! 奥吉 宝贝
[02:00] Come on! 快起床
[02:07] *I’ve been waiting*
[02:08] *for a day like this to come struck like lightning*
[02:13] *My heart’s beating like a drum*
[02:15] *On the edge of something wonderful*
[02:19] *Face to face with changes*
[02:22] *What’s it all about? Life is crazy.*
[02:25] *But I know I can work it out*
[02:27] *’cause I got you to living with me*
[02:32] *I feel all right, I’m gonna take on the world.*
[02:36] *Light up the stars, I’ve got some pages to turn*
[02:39] *I’m singing “Go-o-o”
[02:44] *Take on the world,
[02:46] *Take on the world,
[02:47] *Take on the world,*
[02:48] *Take on the world,*
[02:50] *Take on the world,*
[02:56] Who here knows about the great depression? 在座的有谁知道关于大萧条时期的历史
[02:58] I thought it was called the grand canyon? 我以为那叫大峡谷呢
[03:02] Excellent. 好极了
[03:05] Who here knows about the great depression? 在座的有谁知道关于大萧条时期的历史
[03:07] Maya? 玛雅
[03:08] Nothing’s gonna beat that, sir. 那绝对是最差劲的时期 老师
[03:10] Farkle, save me. 弗科 救救我
[03:13] The year was 1929, 当时是1929年
[03:15] The stock market crashed, 股市崩盘
[03:17] Everyone lost their money and their jobs. 很多人都失去了金钱和工作
[03:19] And the people who were comfortable were now lost 当时过得舒服的人 现在都迷失了
[03:21] And became known as… 他们被称作…
[03:22] “The forgotten.” “被遗忘的群体”
[03:24] Working class people, 工薪阶层的人
[03:26] The heart and soul of our country, 是我们这个国家的心和灵魂
[03:28] Basically taken for granted in the first place, 在一开始就被无视了
[03:31] And now, discarded and forgotten. 现在 也被抛弃和遗忘了
[03:34] How could that happen, sir? 怎么会这样呢 老师
[03:36] It shouldn’t have, Mr. Friar. 的确不该这样的 弗瑞尔先生
[03:38] But that could never happen 但是对于如今在大峡谷中的人
[03:39] to anyone in the grand canyon today, could it? 是不会遭遇这种事的 对吧
[03:43] I don’t know, Riley. 我也不知道 莱丽
[03:45] I’m sure you would never take anyone for granted, right? 我相信你一定不会无视谁的 对吧
[03:49] I would never. 我永远不会的
[03:50] And do you think there’s anyone who cares about you 你觉得在所有关心你的人中
[03:52] who goes underappreciated or overlooked? 有没有谁没得到你足够的重视和关怀呢
[03:55] Maya, 玛雅
[03:58] My life is so much better for having you in it. 你的存在让我的人生顿时有意义了很多
[04:01] I know, pumpkin. 我懂的 小可爱
[04:03] Thank you, dad. 谢谢你 老爸
[04:05] For the first time, I’ve actually understood 我有生以来第一次懂得了
[04:07] Something that you’ve tried to teach me. 你想教会我的东西
[04:09] Please, bell, ring. 求你了 下课铃快响吧
[04:13] Ring! 叮叮当
[04:21] You could do that? 那样都可以吗
[04:28] I wonder what electives we’re gonna get. 我很好奇我们会申请到什么样的选修课
[04:30] I hope we get good ones. 我希望我们得到的都是好的
[04:31] Why do they call them “Electives” if they make us do them? 他们都强迫我们去上了 那怎么还叫选修课
[04:33] I don’t know. 我也不知道
[04:34] And why do they call it shop class? 他们为什么要称之为”商店课”啊[劳动实践课]
[04:37] That was the biggest disappointment of my little life. 那真是我小小的人生中最大的失望了
[04:45] Yum, blob. 真好吃 大肉丸[胖子]
[04:48] All right, no blob for me, please. 好吧 我就不要大肉丸了
[04:50] Not because it’s not good, only because there’s no taste 不是因为它不好吃 而是因为它没有味道
[04:51] And no flavor. 没有香料
[04:54] Okay. 好吧
[04:55] You know I made that myself. 你知道那是我亲手做的吧
[04:57] What is it? 那是什么
[04:58] I call it, “Tuesday.” 我称之为”周二”
[05:00] But it’s Thursday. 但今天是周四啊
[05:03] No throwing rolls! 不准把面包卷乱扔
[05:05] Well, she’s in a good mood today. 她今天心情不错嘛
[05:07] That’s the happiest I’ve seen her. 那是我见过她最开心的时候
[05:08] Look, I don’t care what electives we get, 听着 我不在乎我们到底能得到什么选修课
[05:10] Just as long as we don’t end up in– 只要我们最终不至于沦落到…
[05:13] Cafeteria duty. 做餐厅服务生
[05:16] Good afternoon, Geralyn. 下午好啊 杰拉琳
[05:18] Oh, mashed potatoes. 哎呀 有土豆泥啊
[05:20] I put a little extra love in there for you today. 我今天特意给你多加了一点爱进去哦
[05:23] I know you did. 我就知道你会的
[05:25] No eating in line, Matthews. 别排着队就吃起来啊 麦修斯
[05:27] Oh, you’re tough. 你好严厉啊
[05:29] I sure wouldn’t want to be 我可不想成为那些
[05:30] one of the kids who gets you for an elective. 选修课得跟着你的孩子
[05:39] Do you guys ever actually eat the food? 你们会吃这些食物吗
[05:41] No. 不会
[05:45] Hey, how do you guys actually make this thing erupt? 嘿 你们怎么让火山爆发啊
[05:48] Maya, don’t! 玛雅 不要
[05:50] She’s gonna blow! 火山要爆炸啦
[06:03] Why do they build their villages so close? 他们为什么要把村庄建得那么近啊
[06:05] Why? 为什么
[06:13] Where are you guys going? What’s the rush? 你们要去哪儿啊 急什么
[06:16] Geralyn, janitor Harley, can you come over here for a minute? 杰拉琳 保洁员哈利 你们能过来一下吗
[06:22] So, you guys don’t think you should have to clean any of this up? 你们觉得你们完全不必打扫这些吗
[06:25] Geralyn, 杰拉琳
[06:26] do you think they realize when they waste their food like this 你觉得他们明白 像他们这样浪费食物
[06:28] it makes you feel bad? 会让你感到很难过吗
[06:29] I feel bad. 我感到很难过
[06:31] And janitor Harley, 保洁员哈利
[06:33] Do you think they realize when they make a mess in the cafeteria, 你觉得他们明白 像他们这样把餐厅搞得一团糟
[06:35] it makes you feel bad? 会让你感到很难过吗
[06:36] I actually feel I deserve what I get. 我实际上觉得我是罪有应得
[06:39] But I have all kinds of different issues. 但我存在各种各样的问题
[06:43] You know, in just a few minutes you guys played with your food 在短短几分钟内 你们拿食物当玩具
[06:46] And you left a mess without any regard or respect for anyone else. 然后留下乱糟糟的一片 完全不懂尊重别人
[06:49] It’s not just us. 又不是只有我们这样
[06:51] I know. 我知道
[06:52] And you’re the good ones. 你们可是好学生
[06:53] I’m gonna go ahead and assign you your electives now. 我打算现在就分配你们的选修课任务
[06:56] Girls, your electives will be, 姑娘们 你们的选修课就是…
[06:59] and I don’t think anybody saw this one coming. 我觉得谁都没料到会是这样的安排
[07:01] Oh, no. 不好
[07:04] Cafeteria duty. 餐厅服务
[07:08] How you doin’? 你们还好吗
[07:11] I’ve been better. 现在不是最好的时候
[07:16] That’s the worst elective in the school besides janitorial services. 那是全校除扫厕所外最差劲的选修课内容了
[07:25] How you doin’, boys I own? 你们还好吗 小子们
[07:27] Meet Mr. Mop. 来认识下拖把先生
[07:29] And his pal, Mr. Bucket. 和它的小伙伴 水桶先生
[07:32] First, 首先
[07:34] You’ll clean Mr. Mess in the cafeteria. 你们要把乱糟糟的餐厅打扫干净
[07:36] Then I’ll introduce you 然后我会介绍你们
[07:38] to the always delightful Mr. Vomit. 去打扫”呕吐物先生”
[07:41] Thank you, but I have enough friends. 谢你了 但我已经有很多朋友了
[07:50] Hey, pretty lunch lady. 嘿 美丽的午餐服务生
[07:51] You are killing this thang. 你穿着这衣服简直美呆了
[07:54] – Stop it. – Stop it. -别这样了啦 -别这样了啦
[07:57] What about me? 那我呢
[07:58] Am I not the cutest thing ever? 我不是有史以来最萌的人吗
[08:13] Actually, these are being 实际上 这种帽子
[08:15] worn on the back of the head this season. 本季流行的戴法是戴在后脑勺
[08:18] I have my own distinct sense of fashion! 我有我独特的时尚品味
[08:21] Welcome… 欢迎
[08:22] To the cafeteria. 来到餐厅
[08:24] We have a lot of fun here. 我们这里有很多乐趣哦
[08:26] And by fun, I mean potatoes. 我说的乐趣 就是指土豆
[08:28] And by potatoes, 我说的土豆
[08:30] I mean, we peel them. 意思就是 我们要削皮
[08:32] And by we, I mean you. 我说的”我们” 实际是指你们
[08:36] Well, this actually doesn’t seem so bad. 其实也不算太糟糕的差事呢
[08:39] There’s more, aren’t there? 还有更多土豆要削 是吧
[08:40] Look behind you, scarecrow. 瞧瞧你身后 稻草人
[08:41] Oh, I have a nickname. 哎呀 我还有个外号呢
[08:43] That’s a lot of potatoes. 土豆可真多啊
[08:46] When you have completed the peeling of the potato, 等你们把土豆都削完皮之后
[08:49] you place the potato in the pot. 要把土豆都放进锅里
[08:51] That is all you do. 那就是你们的全部任务
[08:53] Now, I will finish preparing tomorrow’s lunch. 现在我得准备下明天的午餐了
[08:57] You ladies will do what? 你们要干什么呢
[09:00] – peel the potatoes. – put them in the pot. -给土豆削皮 -把它们放进锅里
[09:02] What do you do? 你们该做什么
[09:03] – peel the potatoes. – put them in the pot. -给土豆削皮 -把它们放进锅里
[09:05] What do you not do? 你们不该做什么
[09:06] Anything else. 除此以外的一切
[09:08] I believe we have communicated. 我觉得我们已经实现了顺畅的沟通
[09:10] Except for one thing. 除了一件事
[09:13] This is a one-week class for you, a grade. 你们只需要上这节课一周
[09:17] But this is my world 但这是我的全世界
[09:19] and I care very much about what happens back here. 我很在意这厨房里所发生的一切
[09:21] Understand? 明白吗
[09:22] Yes, ms.– 是的 您姓…
[09:23] Thompson. 汤普森
[09:24] Thompson. Sorry. 汤普森太太 抱歉
[09:26] We should have known that. 我们早该搞清楚的
[09:28] My name is– 我叫….
[09:29] Riley Matthews. Loves fish stick Fridays. 莱丽·麦修斯 喜欢周五供应的炸鱼条
[09:32] Who am I? 我叫什么呢
[09:33] Maya Hart. 玛雅·哈特
[09:35] I always give you extra to take home. 我总是多给你些食物 让你带回家
[09:38] I know all my kids. 我对所有的孩子都很了解
[09:40] Well, I will leave you ladies to it. 我就不打扰你们工作了
[09:46] So, this is easy. 其实这很简单的
[09:48] What could possibly go wrong? 能出什么差错呢
[09:50] Look at all these spices. 瞧这些调味料
[09:52] You know what these are? 你知道这些是什么吗
[09:53] What? 什么啊
[09:54] Taste and flavor. 味道和风情
[09:55] The kids will love us. 孩子们一定会很爱我们的
[09:57] Peel the potatoes, put them in the pot. 削土豆皮 然后放进锅里
[09:59] I can’t hear you. 我听不到你在说什么
[10:01] Spicy! 重口味
[10:02] I don’t understand any of this. 我真搞不懂这些
[10:09] Yeah, I never think of these hallways as being anything but clean. 是啊 我以为这些走廊原本就是干净的呢
[10:12] Thank you. 谢谢了
[10:14] There are two types of custodians: 其实这世上有两种保洁员
[10:16] The ninja, and the showboat. 忍者和作秀的
[10:19] I, janitor Harley Keiner, 我 保洁员哈利·肯纳
[10:21] am a ninja. 是个忍者
[10:24] Me, you never see coming. 我 你永远看不到我的到来
[10:26] You just know I’ve been there. 但你知道我曾经来打扫过
[10:29] How much throw-up can there possibly be in a school? 学校里到底会有多少呕吐物啊
[10:32] Well, each student has a stomach about yea big. 每个学生的胃差不多都是这么大
[10:37] Yet they think they can eat about yea much. 但他们却自以为可以吃这么多
[10:43] Alvin Bergis. 阿尔文·伯吉斯
[10:45] You can actually tell who that is? 你光是听声音就知道是谁在吐吗
[10:47] I know all of you. 我了解你们所有人
[10:49] Alvin’s a seventh grader. 阿尔文是七年级的学生
[10:51] He has a speech in English today. 他今天发表了一篇英文演讲
[10:53] He seems…unprepared. 他似乎 没有做好准备
[11:00] I got this. 我来捡
[11:06] Does that happen a lot? 像这种情况经常发生吗
[11:07] Happens all the time. 一直都在发生
[11:10] It’s my job. 这是我的工作
[11:23] Oh, hey girls. 嘿 姑娘们
[11:25] Would you like to help me with the groceries, please? 你们能帮我拿下杂货吗
[11:27] We worked all day for 45 minutes. 我们工作了45分钟 就像是一整天
[11:33] Could you rub my back? 你能帮我捶捶背吗
[11:35] Oh, sure Maya. 当然了 玛雅
[11:36] I would love to rub your back. 我很乐意替你捶背
[11:38] Just right after I bring in all the rest of the groceries by myself 但那得等我一个人先把所有杂货都提进屋
[11:40] and then cook dinner for the entire family. 然后替全家人做好晚餐
[11:42] Okay, hurry up. 好吧 快点
[11:46] Riley, I asked you to clear off the table this morning. 莱丽 我今早让你把桌子清理一下的啊
[11:49] Mom, you are not being very sympathetic to us. 妈 你对我们真是一点同情心都没有
[11:52] We worked. 我们工作了啊
[11:54] In a kitchen. 在厨房里哦
[11:55] 45 minutes. 45分钟呢
[11:56] In a row. 不间断
[11:59] Rub my back. 给我捶捶背吧
[12:00] – I’ll do it. – No. -我来吧 -不要
[12:01] When you do it, it’s like spiders poking at me. 你捶背就像蜘蛛在给我挠痒一样
[12:03] But that’s my spider move. 但那就是我的蜘蛛步啊
[12:06] Girls, could you please help me bring in the rest of the groceries? 姑娘们 你们能帮我把剩余的杂货提进屋吗
[12:10] Other people had a hard day, too. 别人今天也过得很辛苦哦
[12:12] Yes, Farkle and Lucas had to clean. 是啊 弗科和卢卡斯不得不到处打扫呢
[12:15] 45 minutes. 45分钟哦
[12:16] In a row. 不间断
[12:18] Wow, I had no idea. 哇 我还真不知道呢
[12:22] Poor, poor kids. 可怜的孩子们
[12:24] I’ll just go get the rest of the groceries by myself. 我还是亲自去把那些杂货提进屋吧
[12:31] Maya, you know 玛雅 你还记得
[12:33] that lesson about “The forgotten” this morning? 今早那节关于”被遗忘的群体”的课吗
[12:36] It’s us. 说的就是我们啊
[12:47] All right. 好了
[12:48] The potatoes you prepared yesterday will be served today. 你们昨天准备的土豆今天会被供应上桌
[12:50] When do we get paid? 我们什么时候能领工资啊
[12:53] The grateful looks in everyone’s faces 大家眼中感激的神情
[12:55] will be pay enough for me. 对我而言就是最好的工资了
[12:57] You want a pat on the back, you better get a longer arm. 你们想获得表扬 不如指望自己表扬自己
[12:59] This is not the job for “Attaboys” Or “You go girls.” 像这种工作是不会给你们鼓励表扬的
[13:02] Yesterday was the hardest I’ve worked in my life. 昨天是我这辈子最辛劳的一天
[13:06] I have no doubt of that. 我毫不怀疑这一点
[13:07] Now, for the actual hard part. 现在 要面临真正的艰难了
[13:10] That’s a joke. 你在开玩笑吧
[13:12] You’re funny, right? 你是在搞笑 对吧
[13:13] When that lunch bell rings, brace yourselves, rookies. 午餐铃一响 就做好准备全力以赴 菜鸟们
[13:16] It’s about to get real in here. 一切都要变成实战了
[13:18] You’re in charge of the potatoes. 你们负责盛土豆
[13:22] You scoop them up, you plop them down. 你们要把土豆舀起来 放到餐盘里
[13:25] Scoop, then plop. Say it. 舀 放 说一遍
[13:27] Scoop and plop. Say it. 舀 放 说一遍
[13:30] Now, after those plates go out, guess what happens next. 等那些盘子都空了 猜猜接下来会怎样
[13:33] We can go home. 我们就可以回家了
[13:37] You can go home. 你们就可以回家了
[13:38] No! 不可能
[13:40] Those dishes come back with twice the fury. 那些碟子会带着加倍的怒气被送回来
[13:42] They come in here. 它们进入这里
[13:44] You scrape. You rinse. 你得擦一下 然后冲洗
[13:47] They go on here, 它们会来到这里
[13:48] Where they go on their little dish journey, 它们要在这里展开小小的盘子之旅
[13:50] Where they are reborn as clean dishes for tomorrow. 它们将重生为干净的盘子 以备明天再用
[13:54] Hallelujah! 哈利路亚
[13:55] Say it. 说一遍
[13:56] Hallelujah. Say it. 哈利路亚 说一遍
[14:00] This is it. 铃响了
[14:01] You ready? 你们准备好了吗
[14:02] How bad can middle school lunch get? 中学就餐情况再糟糕又能怎样
[14:05] Goodbye, tiny little girls. 再见吧 小姑娘们
[14:08] Let’s do this thing. 我们开战吧
[14:20] They have been served. 他们享受到了用餐服务
[14:21] – by us. – the servers. -是我们服务的 -美女服务员
[14:23] Except no one smiled. 只是没有一个人笑过
[14:26] And nobody said “Thank you.” 也没人对我们说”谢谢”
[14:27] And nobody even knew my name. 甚至没人知道我的名字
[14:29] And I go to school with these people. 我跟他们可是同学啊
[14:31] Welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[14:32] Well, at least the hard part is over. 至少最艰难的部分已经结束了
[14:34] No, now comes the actual, actual hard part. 不 接下来才是真正最艰难的部分
[14:38] Why do you keep making that same joke? 你干嘛老是开这同一个玩笑啊
[14:41] Look over here. Wait for it. 瞧这里 等着
[14:43] Here it comes. Wait for it. 来了 等着哦
[14:49] What? 什么
[14:50] This is it? 就这个吗
[14:51] Oh, I got this. 我来吧
[14:53] This is nothing. I’ll do it all. 这算是很么 我可以全包了
[14:54] Scrape. 擦一下
[14:57] Rinse. 冲一下
[15:00] Hallelujah. 哈利路亚
[15:02] Maya, you might as well go home. 玛雅 你都可以回家了
[15:03] How bad do you think this is gonna be? 你觉得情况会糟糕到什么地步
[15:05] That was the first rain drop. 那不过是第一滴小雨点而已
[15:07] Before what? 接下来是什么
[15:08] Noah. 大洪水
[15:12] Maya! 玛雅
[15:17] We did it. 我们做到了
[15:19] Please tell me there isn’t another actual, actual hard part. 快告诉我不会再有真正艰难又艰难的部分了
[15:22] No, you’re done. 没了 你们完工了
[15:24] – Hallelujah. – Hallelujah. -哈利路亚 -哈利路亚
[15:26] Why don’t you two go to the locker room, 你们何不去衣物间
[15:28] hit the showers, and freshen up. 洗个澡 打气点精神来
[15:30] I’m filthy. 我脏透了
[15:31] We don’t want anybody to see us like this. 我们不希望被任何人看到这个样子
[15:33] Well, I don’t see where you have any other choice. 我觉得你们也没有别的选择了吧
[15:36] There is. 有的
[15:38] There is another way. 另外有一种办法
[15:48] As curious as I am, 尽管我很好奇
[15:49] To see what would happen to you, 你们会遭遇什么样的事
[15:51] I’ve grown to like you both. 我已经慢慢开始喜欢你们了
[15:54] I’m very proud of you. 我为你们感到很骄傲
[15:55] You did me and my kitchen proud today. 你们让我和我的厨房今天很满意
[15:58] So… 所以
[16:02] No. 不行
[16:12] Thank you, Ms. Thompson. 谢谢你 汤普森太太
[16:13] I think you two can call me Geralyn. 我觉得你们可以叫我杰拉琳
[16:18] You guys are a mess. 你们真是一团糟
[16:20] We got the school so clean yesterday. 我们昨天把校园打扫得好干净
[16:22] Today was the easiest day ever. 今天的清扫工作变得好轻松
[16:23] And janitor Harley said 而且保洁员哈利说
[16:25] it was the least pukey day he’s ever seen. 今天是他见过的呕吐人数最少的一天
[16:27] Wait a minute, boys. 等一等 小子们
[16:29] What’s the matter? 怎么了
[16:31] There’s a storm a-brewin’. 风暴要来临了
[16:33] What kind of storm? 什么样的风暴
[16:34] We’re too late! 我们太迟了
[16:37] Oh, my. Farkle, run! 天啊 弗科 快跑
[16:38] I am running! I’m just not a good athlete. 我在跑啊 但我不擅长运动
[16:41] Save yourselves. 自救吧
[16:42] They’re all about to blow. 他们各个都要吐啦
[16:50] All you had to do was peel the potatoes 你们的工作不过是削完土豆皮
[16:53] And put them in the pot. 再把它们扔进锅里
[16:54] That’s what I did. 我就是那么做的
[16:55] Peel the potatoes! 削土豆皮
[16:56] Put them in the pot. 再放进锅里
[17:00] Funny story. 真有意思
[17:12] Geralyn is really good at her job. 杰拉琳真的很擅长做她的工作
[17:16] We are not good at geralyn’s job. 我们不擅长做杰拉琳的工作
[17:18] Yeah. 是啊
[17:26] In 1929, our country fell apart. 1929年 我们的国家遭遇了大危机
[17:29] Not only because the economy suffered, 不仅是因为经济一蹶不振
[17:31] But because we neglected the working class people 更是因为我们忽略了那些工薪阶层
[17:33] Who served us with pride and dignity. 他们一直带着骄傲和尊严在付出
[17:36] And because we never cared enough to get to know them, 因为我们对他们漠不关心 不去了解他们
[17:38] They were easily taken for granted 他们很容易被无视
[17:40] And became “The forgotten.” 变成了”被遗忘的群体”
[17:42] Can anybody tell us who this is? 有谁知道这位是谁吗
[17:44] The lunchroom lady. 食堂大妈
[17:45] I think she has a name. 我觉得她是有名字的
[17:47] I do. Three taco Sara. 我是有的 吃3个墨西哥饼的莎拉
[17:50] This is Geralyn Thompson. 这位是杰拉琳·汤普森
[17:53] And she knows all of your names. 她知道你们所有人的名字
[17:55] She’s worked at this school for 20 years, 她在这学校工作20年了
[17:57] And I can tell you that her job is not easy. 我可以告诉你们 她的工作可不容易做
[18:00] Because she has over 1,000 children 因为她要负责超过1000个孩子
[18:02] And when you feed 1,000 children, 当你要负责1000个孩子的饮食时
[18:04] You have to make sure it’s something that everybody can eat. 你必须确保 那食物是大家都能吃的
[18:06] And even if she would like to spice things up a bit, 尽管她很想把一些菜的口味调得重一点
[18:09] She knows not to. 她也知道不该那样
[18:10] Because it’s what’s right for everyone. 因为那才是适合所有人的食物
[18:12] She takes pride in her work, her kitchen, her cooking, 她对自己的工作 厨房和厨艺感到骄傲
[18:16] And us. 以及我们
[18:17] And I’m proud that I was able to stand in her shoes for a day. 我很骄傲能切实体验她的生活一天
[18:20] This lady right here does it everyday… 而这位女士却日复一日地辛勤付出
[18:22] For us. 为了我们
[18:23] Geralyn. Remember that name. 杰拉琳 请记住这个名字
[18:26] Whatever we end up doing in life, 不管我们长大后最终选择做什么
[18:28] We have to do it with the same pride and enthusiasm as her. 我们都必须有像她这样的骄傲和激情
[18:32] Boys. 男孩们
[18:33] We’ve seen things. 我们看到一些不该看的东西
[18:35] You don’t know, man. You weren’t there. 你无法想象 老兄 你当时不在场
[18:38] They went in as boys, 他们进去的时候是男孩
[18:40] They came out as I don’t know. 出来时成了…我也不知道
[18:44] I don’t know what they are now. 我也不知道他们现在算什么了
[18:47] We’d be lying to you if we told you 如果我们跟你说 保洁员的工作
[18:48] Janitorial services was our first pick. 是我们的首选 那一定是在撒谎
[18:50] But I wouldn’t trade this experience for a trip to the moon. 但就算你拿登月的诱惑跟我交换这段经历 我都不会换
[18:53] That was an elective? 那是选修性质的吗
[18:56] Janitor Harley is a good man. 保洁员哈利是个好人
[18:58] You have no idea what he goes through for you. 你们完全无法想象他为你们经受了什么
[19:00] You may not even notice that he’s there. 你们甚至都没注意到过他的存在
[19:02] But I promise you this, 但我可以向你们保证一点
[19:03] You would notice if he wasn’t there. 如果他不在 你们一定会注意到的
[19:05] The clean tables, 干净的桌子
[19:07] The immaculate classrooms, 一尘不染的教室
[19:08] The shiny floors; 闪亮的地板
[19:10] They don’t magically happen. 那不是自然形成的
[19:12] They take a ninja. 而是需要忍者的清扫
[19:15] Ninja. 忍者
[19:19] People who go through things for you, 那些为你们服务的人
[19:21] People who pour their heart and souls into their jobs 那些往工作中倾注心灵和灵魂的人
[19:24] because they care should be valued and embraced. 就因为他们在乎 这些人应该被重视和亲近
[19:29] You should look them in the eye 你们应该看着他们的眼睛
[19:30] And say “Thank you.” 说一声 “谢谢你”
[19:33] Thank you. 谢谢你
[19:37] Thank you. 谢谢你
[19:40] I appreciate that. 我很感激
[19:56] Thank you. 谢谢你
[20:01] I peeled potatoes for one day and I almost died. 我就削了一天的土豆 就差点死了
[20:06] I love you. 我爱你
[20:07] I love you, too. 我也爱你
[20:14] Spiders. 蜘蛛挠痒
[20:17] What is this for? 你为什么要犒赏我
[20:18] I get up in the morning, you’re already up. 我早晨起床的时候 你已经起来了
[20:21] I go to sleep, you’re still up. 我睡觉的时候 你还在熬夜
[20:24] There’s food on the table, 桌上已经有准备好的食物
[20:26] Clean clothes. 有干净的衣服
[20:27] You take us where we need to go. 你会送我们去我们需要去的地方
[20:30] You have a job and you still make time 你有自己的工作 却依然能腾出时间
[20:32] to take care of me and Auggie. 照顾我和奥吉
[20:33] And I know now, that may not be so easy. 我现在明白了 那一切并不容易
[20:36] So, if I’ve forgotten to say thank you, 如果我忘记对你说一声谢谢
[20:38] I’m saying it now. 我现在就要说
[20:41] Thank you. 谢谢你
[20:46] Oh, and you too, dad. 也谢谢你 老爸
[20:55] Thank you. 谢谢你
[20:56] How are you today, Geralyn? 你今天过得怎么样 杰拉琳
[20:57] I’m fine, Riley. Thanks for asking. 我很好 莱丽 谢谢关心
[21:02] Stop it. 别这样了啦
[21:11] I got this. 我来收
[21:12] No. 不用
[21:13] We got this. 我们来吧
[21:21] Hey, you missed. 嘿 你没扔进去
[21:33] You know, it’s a funny thing about teachers, 关于老师有个很有趣的一点
[21:36] People don’t often realize that without the lesson, 人们通常都意识不到 没有课程
[21:40] Without the education, 没有教育
[21:42] No one would learn anything at all. 任何人都学不到任何东西
[21:44] There would be no growth, no progress. 那就会没有成长 没有进步
[21:47] There would be no doctors, or lawyers, 也不会有医生 律师
[21:49] Or anything at all, really. 或其他任何东西
[21:51] In fact, when you think about it, 实际上 如果你仔细想一下的话
[21:53] Teachers are the foundation of our whole country– our whole world. 就会明白老师是我们整个国家或世界的基石
[21:56] Teachers should be appreciated and never forgotten. 老师应该受人感激 永远不该被遗忘
[22:05] I appreciate you, baboon. 我很感激你 狒狒
[22:07] Now, get out of here so I can go home. 赶紧走人吧 我也好快点回家
[22:09] Yeah, okay. 好吧 行
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号