Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:04] Family game night. 家庭游戏之夜
[00:06] My favorite night of the month. 我每月最爱的一晚
[00:08] Just me, my family, and my ‘jama pants. 只有我 我的家人们 和我的睡裤
[00:13] Why do you guys have to make such a big deal about game night? 你们为什么要把区区一个游戏之夜搞的那么隆重啊
[00:16] Because game night is sacred, Riley. 因为游戏之夜是很神圣的 莱丽
[00:19] I know this is gonna come as a shock to you, 我知道这事你听起来可能会觉得震惊
[00:21] But there’s gonna come a day 但是将来有一天
[00:22] where you start to prioritize friends over your family. 你会开始把朋友放在家人前面
[00:26] What? No. 什么 不会的
[00:31] Did you tell them yet? 你跟他们说了吗
[00:31] Did he freak? Did she tell you? 他有没有抓狂 她跟你说了吗
[00:32] Did you freak? Show me what you did. 你抓狂了吗 展示下你的反应
[00:34] Freak out for me. 在我面前抓狂一下吧
[00:36] Why would I freak out? 我为什么要抓狂啊
[00:37] I don’t freak out. 我可不会抓狂的
[00:38] What did you do?! 你做了什么啊
[00:42] Family game night, now with extra family. 家庭游戏之夜 现在又多了新的家人
[00:46] Well, hello. 你好呀
[00:49] Well, hello. 你好
[00:52] Auggie didn’t want to miss game night. 奥吉不想错过游戏之夜
[00:53] We never made it out of the city. 我们根本就没出城
[00:54] Oh, here’s your money. 钱给你
[00:57] Hey, this is a dollar. 嘿 这才一块钱啊
[00:59] I gave you a hundred. 我可是给了你们一百块呢
[01:01] With that kind of money, you think we’re not gonna buy steaks? 有那么多钱在手 你觉得我们不会买牛排吃吗
[01:03] Thank you, papa. 谢谢你 爸爸
[01:07] You know what? 那不如这样吧
[01:08] – My brother! – My brother! -我的好弟弟 -我的好哥哥
[01:10] Listen, you’re here for game night. 听着 你要参与游戏之夜活动
[01:11] You’re family, you’re in. 你是家人 你必须加入
[01:13] – Farkle. – And Lucas. -弗科驾到 -以及卢卡斯
[01:18] Come on up. 上来吧
[01:20] Topanga. 塔佩佳
[01:21] It’s happening. 真的发生了
[01:22] I thought we had a few more years. 我原以为要过几年才会这样呢
[01:23] – calm down. – No calm. It’s happening right now. -淡定 -淡定不了 现在就在发生了
[01:25] Riley invited her friends to family game night. 莱丽邀请了她的朋友来参加我们的家庭游戏之夜
[01:28] Riley, shnookums. 莱丽 亲爱的
[01:31] You’re gonna have to start to prioritize what’s more important to you, 你现在必须把对你更重要的东西放在优先地位
[01:34] Your family, huh? 是你的家人
[01:36] Or your friends? 还是你的朋友呢
[01:37] There is only one right answer. 只有一个正确答案
[01:38] – Why do I– – Wrong answer. -我为什么要… -回答错误
[01:39] – have to choose between– – Wrong answer. -非得从中选择呢 -回答错误
[01:41] I love my friends and I want to hang out with my friends. 我爱我的朋友们 我想跟他们一起玩
[01:48] Welcome to family game night, friends. 欢迎参加家庭游戏之夜 朋友们
[01:50] Wrong, wrong, wrong answer. 错误 错误 回答错误
[02:48] Get rid of them. 快把他们打发走
[02:49] Why do you have to be you all the time? 你为什么总是要保持你的一贯作风啊
[02:51] You think it’s easy? 你以为我这样容易吗
[02:54] Say goodbye to your daughter, honey. 跟你女儿说拜拜吧 亲爱的
[02:56] She has chosen her friends over her family. 她选择了朋友 抛弃了我们这些家人
[02:58] Why can’t we just play with her friends. 我们何不跟她的朋友们一起玩呢
[03:00] Because Topanga, 因为呀 塔佩佳
[03:01] The second she allowed Dr. Turtleneck 一旦她允许龟颈博士
[03:03] and Mr. Howdy Into our household, 和豪迪先生闯入我们家
[03:05] Our family was compromised by interlopers. 我们的家庭就会被外人攻占
[03:12] Maybe we could just come back another time. 或许我们还是下次再来吧
[03:14] Oh, yeah, we don’t have walls. 是啊 我们家都没有墙呢
[03:18] I told you we needed walls, Topanga. 我就跟你说我们要建墙的吧 塔佩佳
[03:21] Dr. Turtleneck, I presume. 我猜你就是龟颈博士吧
[03:23] How could you tell? 你怎么看出来的
[03:24] Oh, because– you just seem like a doctor to me. 因为…我看你就觉得像博士
[03:28] – Thank you. – Thank you. -谢谢你 -也谢谢你
[03:30] And you must be… 那你一定就是…
[03:31] Howdy. 豪迪
[03:34] See this? 瞧见上面写的了吗
[03:35] The family game. “家庭”游戏
[03:38] The game for families. 供”家人”玩乐的游戏
[03:41] Not the friends game, a game for friends. 不是朋友游戏 那才是给朋友们玩的游戏
[03:44] I saw that game. 我看到那种游戏了
[03:45] I didn’t buy that game. 我没买那种游戏
[03:48] I bought this one 我买了这个
[03:49] Because I used to have a family. 因为我以前是有个家庭的
[03:51] Will you stop? 你能住嘴吗
[03:52] How could she choose her friends over us? 她怎么能选择了朋友 而不是我们呢
[03:54] I mean, did they burp her? 他们在她打嗝时给她拍后背吗
[03:57] Did they change her diapers? 是他们替她换尿布的吗
[03:59] We haven’t yet, but we will when she’s old. 我们还没有 但等她老的不能动时我们会的
[04:02] Speak for yourself, honey. 你只能代表你自己 亲爱的
[04:03] I know that I have the absolute love and loyalty of my children 我知道我对我的孩子有着绝对的爱和忠诚
[04:06] Who like me fine and always will. 他们都很爱我 并会一直爱下去
[04:08] Everybody’s here. Everybody plays. 人都到齐了 都一起玩吧
[04:10] Cory, flipping out is only gonna make things worse. 科利 你失控发疯只会让情况更加糟糕
[04:13] Do you really want to drive her away? 你真的想把她排斥得越来越远吗
[04:15] Yeah, dad. 是啊 爸爸
[04:16] It’s like what you were teaching today. 就像你今天的上课内容一样
[04:18] I was teaching about the American revolution, Riley. 我今天上课教的是美国独立战争 莱丽
[04:20] How is this anything like the American revolution? 眼前的情况跟美国独立战争有哪一点像了
[04:23] How? 怎么像了
[04:23] Let’s think. 我们来想想看
[04:32] The American revolution. 美国独立战争
[04:34] Imagine England as a father. 把英国想象成一个父亲
[04:36] And America, it’s child. 把美国想象成他的孩子
[04:39] Knowing it’s time to break away. 知道是时候与父亲分离了
[04:41] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[04:42] I give you the revolutionary war. 独立战争来啦
[04:48] Subjects. 国民们好啊
[04:50] It is I, king George III, 在下是 乔治三世国王
[04:54] Ruler of the british empire. 大英帝国的统治者
[04:56] Now, where is that rebellious John Adams? 约翰·亚当斯等叛党何在
[05:00] Who dares chooses his American friends over his king? 竟敢选择了那些美国朋友 抛弃了他的国王
[05:05] Here I am! 我在此
[05:07] John Quincy Adams. 约翰·昆西·亚当斯
[05:09] Riley, uh, you’re actually John Adams. 莱丽 你其实是约翰·亚当斯
[05:12] Who’s that? 那是谁啊
[05:13] John Adams was the father of John Quincy Adams. 约翰·亚当斯是约翰·昆西·亚当斯的父亲
[05:15] But our school is John Quincy Adams. 但我们的学校叫约翰·昆西·亚当斯学校啊
[05:16] My school was John Adams. 我当年上的是叫约翰·亚当斯学校
[05:17] Your school was the father of my school? 你的学校是我的学校的父亲吗
[05:18] Does that make sense to you? 你觉得那能说的通吗
[05:19] None of this does. 我觉得这一切全说不通
[05:20] I’m also gonna be your teacher next year. 我明年还会是你的老师
[05:21] – You’re kidding me. – now back to our story. -你在开玩笑吧 -继续说我们的故事吧
[05:24] It is I, 是我
[05:25] John not Quincy Adams. 约翰·非昆西·亚当斯
[05:30] Wait, why’d they name the school after this guy? 等等 他们为什么用这家伙的名字作为学校名啊
[05:32] I mean, he must have done something. 他肯定是做出过什么大事吧
[05:34] He did. He did something, we’re gonna get to it. 是的 他是干了一些大事 我们待会儿会讲到的
[05:36] So, John Adams, 约翰·亚当斯
[05:38] Where are your rebel friends? 你那些叛党朋友呢
[05:40] With me as always. 一如既往地跟我在一起
[05:43] Hark! 听
[05:44] Here’s one right now. 这就来了一个
[05:48] Looking good, Georgie Washington. 你看上去很帅啊 乔治·华盛顿
[05:51] John, you’re embarrassing me. 约翰 你搞得我好尴尬
[05:55] Good! 很好
[05:57] Now, may I introduce, 接下来请容许我介绍
[05:59] He is crazy smart, he’s rocking granny glasses, 他那位超级聪明 戴着酷毙老花镜的
[06:02] The old kite flyer himself, 放风筝取电的杰出人物
[06:05] Benjamin Franklin. 本杰明·富兰克林
[06:08] I’m not doing this. 我才不要演呢
[06:10] Come on, we can’t start the revolution without you. 来吧 没有你我们无法发起革命战争啊
[06:13] Fine, but nobody look at me. 好吧 但是大家都不准看我
[06:15] Okay, nobody look at Maya! 好吧 大家都不准看玛雅
[06:26] Why, Benjamin Franklin, 本杰明·富兰克林
[06:28] can you feel the electricity between us? 你能感受到我们之间强烈的电流吗
[06:34] When do we get rid of this guy? 我们什么时候把这家伙除掉啊
[06:36] Right now! 马上
[06:37] King George, 乔治国王
[06:38] The American colonies want their freedom. 美国殖民们想要获得自由
[06:41] You belong to me, and I will never let you go. 你属于我 我永远不会放你走的
[06:43] It’s the king’s law. 这就是国王的法律
[06:44] You belong to me until you’re 18. 你在18岁之前都属于我
[06:46] It’s the law. 这是法律规定的
[06:47] Whatever you say, king George. 随你怎么说吧 乔治国王
[06:49] Stop calling me that. 别那么叫我了
[06:51] What’s the matter? Pops doesn’t like pops’ lesson? 怎么了 老爸不喜欢自己的课吗
[06:54] Listen guys, 听着 各位
[06:55] Not everything I teach you in class applies to our lives. 并非我在课堂上教你们的一切都是适用于生活的
[06:58] It does, every time, sir. 每次都是适用的 老师
[07:01] Okay, game is all set up. 好了 游戏都准备好了
[07:02] We doing this thing, or what? 我们到底还要不要玩啊
[07:03] – No. – yes. -不玩 -玩
[07:05] Do you guys even know how to play the family game? 你们知道怎么玩家庭游戏吗
[07:07] Let me teach you. 我来教你吧
[07:08] Okay. 好吧
[07:10] Because I’m always here, and you can’t get rid of me. 因为我一直在这里 你们无法摆脱我
[07:12] Always wins. 这位总是赢
[07:13] Always eats too much popcorn and says, 这位总是吃过多的爆米花 然后说
[07:14] “I’m never eating popcorn again.” “我以后再也不吃爆米花了”
[07:16] But it’s so delicious. 但是实在是太好吃了
[07:20] Would you be on my team, uncle Josh? 你愿意跟我一队吗 乔希叔叔
[07:22] Try and stop me. 没人可以阻止
[07:23] Okay, I’ll stop you. You’re on my team. 我来阻止你 你得跟我一队
[07:24] He’s my uncle. 他是我叔叔
[07:26] He’s my husband. 他是我老公
[07:28] Congratulations. 恭喜吧
[07:31] It says here the goal is to get in to one of 上面说目标就是和你的队友
[07:33] the four success squares with your teammate. 一起进入4个大本营之一
[07:34] And then you win. It makes this sound. 然后你就赢了 然后发出这种声音
[07:38] I win! Oh, it hasn’t happened yet. 我赢啦 噢 还没开始呢
[07:41] What’s the big circle in the middle for? 中间那个大圆圈是干什么的
[07:42] Oh, we don’t go there. 我们不能进去
[07:43] If even one person goes in there, 如果有人进去了
[07:45] Then you have to play the long game. 就得玩大长征了
[07:46] What’s the long game? 什么是”大长征”
[07:47] I don’t know. We’ve never played it. 我也不知道 我们从没玩过
[07:48] Intriguing. Should we find out? 让我兴趣大增 我们该搞清楚一下吗
[07:49] No, it takes forever. 不要 那要玩太久
[07:51] And you don’t get to hear this. 而且你将听不到这种愉快的声音
[07:53] I win! 我赢啦
[07:53] Oh, something’s wrong with me. 我今晚真是有点毛病
[07:57] I win! Oh, my goodness. 我赢啦 天啊
[08:00] Now who could that be? 会是谁呢
[08:02] Hi, Auggie. 嗨 奥吉
[08:04] Hey, you’re playing a game? 嘿 你们在玩游戏呢
[08:06] Can I be on your team? 我可以跟你一队吗
[08:11] You’re on your own, pal. 你只能自己一个人啦 兄弟
[08:13] My woman’s here. 我的女人来了
[08:16] Sure, Auggie. Bring your woman in. 行啊 奥吉 让你的女人也加入
[08:19] Let’s bring in everybody. 让所有人都加入算了
[08:21] Why don’t we put up signs on the telephone poles 不如我们在电线杆上贴个告示吧
[08:23] Next to the cats and the dogs. 就贴在寻猫启事和寻狗启事旁边
[08:25] Matthews family game night. “麦修斯的家庭游戏之夜”
[08:27] Only not really, it’s kind of everybody family game night. 但是实际上 却是各种闲杂人等的家庭游戏之夜
[08:30] Isn’t it? 不是吗
[08:31] Isn’t it? 不是吗
[08:32] There’s the freak out. 瞧他终于抓狂了
[08:33] Best show in town. Do you feel better now, buddy? 真是太精彩了 你感觉好受些了吗 老兄
[08:37] – I do, thank you. – Thank you. -是的 谢谢你 -也谢谢你
[08:48] Looks like everybody’s all partnered up 看来大家都找到队友了啊
[08:49] Except for lil ol’ us. 除了我们
[08:53] I could pick you. 我可以选你
[08:55] Or I could pick you. 或者选你
[08:57] Or I could pick you. 我是选你呢
[09:00] Or I could pick you. 还是选你呢
[09:06] Yeah, well, you see, 其实呢 那个
[09:07] You represent homework and no fun, 你代表的是家庭作业和毫无乐趣
[09:10] While you are so handsome it kind of makes my eyes hurt. 你则是太帅了 晃瞎我的眼
[09:15] Okay, here’s what I’m gonna do. 好吧 不如这样吧
[09:16] I’m gonna be the game show host, is what I’m gonna do. 我来当游戏主持人吧
[09:19] ’cause they stand. 因为主持人可以站着
[09:21] And they move. 而且可以动
[09:24] Hiya, partner. 你好啊 队友
[09:25] Oh, boy. 天啊
[09:26] And game show hosts make sure everyone follows the rules 游戏主持人要确保大家都遵守游戏规则
[09:28] And plays fair. 公平竞技
[09:31] Especially this one. 除了这一只
[09:33] Ava! 艾瓦
[09:33] Shh. I’m doing this for us, baby. 嘘 我是为我们才不择手段的 宝贝
[09:39] Okay. 好了
[09:40] The object of this game is to create a family, 本游戏的目标是创建一个家庭
[09:42] Protect it, and get safely through a world of obstacles 保护它 并安全通过一系列难关
[09:45] That will test how strong your family is. 这些难关将检测你们的家庭有多强
[09:47] The winner of the short game 本游戏的冠军是
[09:48] Is the first team to end up in one of the four success squares 第一个成功到达4个大本营之一的团队
[09:52] with a car and a house. 那里有房有车
[09:54] Get me a car and a house. 给我买房买车
[09:56] I’m trying. 我在努力呢
[10:00] Okay. 好了
[10:01] Um, Maya and I up first. We’ll go first. 玛雅和我先来 我们先开始
[10:03] Oh, says who? 谁说的
[10:05] Says the king of the castle. 城堡之王说的
[10:06] Just because you’re the king, 就算你是国王
[10:08] Doesn’t mean you get to make all of the rules. 也不意味着你就有权制定所有规矩
[10:09] Oh, yeah? That’s actually the first rule in the king’s handbook. 是吗 那恰恰是作为国王的第一特权
[10:14] Well, it’s been a lovely evening. 今晚过得很愉快
[10:17] And now I need a hug from my mama. 现在我需要我娘的一个拥抱
[10:19] Mama? 娘
[10:21] Yeah. What do you call your mama? 是啊 你是怎么称呼自己老妈的
[10:23] Ma. 妈
[10:25] Try it out. 试试看
[10:27] Ma. 妈
[10:29] Nah, she’d put me in the shed. 不行 她会把我关进养棚的
[10:34] You know what, dad, you may be the king, 话说 老爸 你或许确实是国王
[10:36] But I am going first. 但我还是要第一个上
[10:42] You are staging an act of open rebellion against your king. 你这是在公开反叛你的国王
[10:44] You have left the colonies no choice 你让殖民地别无选择
[10:46] but to break away from you and become independent. 只能脱离你 寻求独立
[10:49] Because you’re fighting for the sake of your families. 因为你在为你的家人们抗争
[10:50] And friends. 以及朋友
[10:51] And family is the most important thing in the world. 家人是这世界上最重要的东西
[10:52] And friends. 以及朋友
[10:54] Riley, you don’t think family should come first? 莱丽 你不觉得家人该摆在第一位吗
[10:56] I cannot do this right now. 我现在没空跟你讨论这个
[10:57] I am in the middle of a rebellion. 我正在反叛国王呢
[11:03] Let’s see how your little rebellion 我们来看看你小小的反叛行为
[11:04] Fares against the might of the british empire. 如何与大英帝国的强军相对抗
[11:12] Whoa, Farkle. 哇 弗科
[11:14] Where’d you get the cannon? 你从哪儿弄来的大炮啊
[11:15] From my cannon guy. 从我的军火商朋友那里弄来的
[11:19] Yes, general Washington. 请说 华盛顿将军
[11:20] You really have to wonder 真是让人不得不好奇
[11:21] If the king wasn’t so stubborn, 如果国王没有那么顽固
[11:22] Could something have been worked out 会不会想出一些解决问题的办法
[11:24] So America would still be in the British family? 那么现在美国依然是英国大家庭的一部分
[11:26] A nation or a family, 无论是国家还是家庭
[11:28] Can only remain united if it’s leaders govern fairly 保持统一的前提 就是其领导者公正统治
[11:33] And address the needs of all of its members 并满足全体成员的需求
[11:35] Both old and young. 无论老幼
[11:37] Well, I’m not gonna. 我才不会那么做呢
[11:39] So let’s get this party started. 让精彩的”派对”开始吧
[11:41] Is this thing loaded? 到底装没装炮弹啊
[11:43] It is now. 现在装了
[11:44] Happy fourth of July, everybody. 大家国庆节快乐哦
[11:46] Maya, the war hasn’t even started yet. 玛雅 战争都还没开始呢
[11:48] You’re gonna love Boston. 你会很爱波士顿的[倾茶事件]
[11:50] When am I going to Boston? 我什么时候去波士顿啊
[11:52] In five… 倒数5
[11:53] 4 3… Four, three …
[11:55] Four, five, six, and as usual 4 5 6 跟往常一样
[11:57] I will choose the fatherhood path. 我将选择父亲之路
[12:01] And the pink square means… 粉色卡片的意思是
[12:03] I get a daughter. 我有了一个女儿
[12:07] Actually sir, Farkle and I already own that square. 实际上 老师 弗科和我已经赢得那张卡了
[12:10] So… 所以呢
[12:12] So, your daughter’s ours. 所以你女儿其实是我们的
[12:16] Excuse me. 你说什么
[12:19] Let him talk. 听他继续说
[12:21] According to the game, we get your daughter. 根据这个游戏 你女儿归我们了
[12:27] Josh! 乔希
[12:28] She’s not Riley matthews anymore, my brother. 她现在已经不是莱丽·麦修斯了 老哥
[12:30] She’s now mrs. Dr. Howdy turtleneck. 她现在是豪迪&龟颈太太
[12:41] Uh, sir, you’re holding on a little tight. 老师 你捏的有点太紧了
[12:43] You really need to let go, sir. 你真得放手了 老师
[12:47] You killed my daughter. 你杀了我女儿
[12:51] My turn. I pick six. 到我了 我选择6
[12:53] Uh, Ava you need to roll the dice. 艾瓦 你得靠掷筛子决定
[12:55] 1 2 3 4 5 6 One, two, three four five six.
[12:57] Josh, objection. 乔希 我反对
[12:59] I’m going to allow it. 我允许她这种行为
[13:01] Why? 为什么
[13:02] Because she cracks me up. 因为她逗的我很想笑
[13:04] I get a… 我得到的是…
[13:06] Make your own luck card. 好运卡
[13:07] Take over someone’s family business. “接管别人的家事
[13:10] Choose one player to send back to start. 可以选择将一位参赛者打回去从头开始”
[13:13] I choose… 我选择…
[13:15] One Topanga, two Topanga, 一个塔佩佳 两个塔佩佳
[13:17] Three Topanga, four. 三个塔佩佳 四个
[13:18] Five Topanga, six Topanga, 五个塔佩佳 六个塔佩佳
[13:20] Seven Topanga, or… 七个塔佩佳 还是…
[13:22] Topanga! 就是塔佩佳
[13:31] This stinks. 这太卑鄙了
[13:33] This had to be done, mommy. 只能这样了 妈咪
[13:36] It’s okay, my lovebug. 没关系的 小可爱
[13:37] Luckily, my team always wins. 走运的是 我的队总会赢的
[13:40] And my teammate has a turn, 我的队友还有一次机会
[13:41] And I’m sure she’s going to use it to help me. 我相信她一定会用来帮助我的
[13:45] Right, Riley? 对吧 莱丽
[13:47] Sweetheart? 宝贝女儿
[13:49] Mom, I really hate to do this 妈 我真的不想这样的
[13:51] But I have a go to Europe with a friend card. 但我有张”和朋友一起去欧洲”卡
[13:55] And you’re all the way back there. 你还远在那里呢
[13:57] And I’ve never been to Europe. 我可从来没去过欧洲
[14:00] I want to go to Europe. 我也想去欧洲
[14:01] Get off my back! 别烦我了
[14:06] Wait, you’re leaving me? 等等 你要抛下我吗
[14:09] Mom, it is not personal, I just got this card and– 妈 这不是针对你 我只是获得这张卡
[14:11] Wait, you’re leaving me? 等等 你要抛下我吗
[14:15] Here it comes. 好戏来了
[14:17] I am your mother. 我可是你妈啊
[14:19] I have your absolute love and loyalty. 你对我应该有着绝对的爱和忠诚
[14:22] What do you think you’re talking to him? 你以为你是在跟他说话吗
[14:25] Hey, Farkle. 嘿 弗科
[14:26] How do you that again? 那个音要怎么发来着
[14:32] Now you run, sir. 到你了 老师
[14:34] No, actually now I go right over here 不 实际上现在我要到这边来
[14:36] Which is exactly where I belong. 这才是我的归属地
[14:38] Well, this game just got real. 这游戏现在演变成现实版的了啊
[14:40] Will the daughter go off on her own 女儿是会独立追求新生活
[14:41] Or does the mother hold on to her forever? 还是母亲会永远把她管住不放呢
[14:44] I’m sorry, mommy. 对不起 妈妈
[14:48] – Partners? – Forever. -伙伴们 -一辈子
[14:50] Riley? 莱丽
[14:51] Mom, I am just playing a game. 妈 我这只是在玩游戏而已
[14:53] Isn’t that what you want me to do? 难道这不是你想让我做的吗
[14:55] Win? 赢啊
[14:56] Not without me. 但别抛下我去赢啊
[14:58] Hey, Topanga. 嘿 塔佩佳
[15:01] You and me. 你和我
[15:07] You and me. 你和我
[15:08] Let’s win this thing. 我们来赢得这场游戏吧
[15:10] You and me. 你和我
[15:11] Let’s win this thing. 我们来赢得这场游戏吧
[15:12] You and me. 你和我
[15:13] I just want to go home. 我只想回家
[15:17] You and me. 你和我
[15:18] It’s way past our bedtime. 我们的睡觉时间早过了
[15:29] Okay, we have a five minute break 好了 我们现在有5分钟中场休息时间
[15:30] For new team strategy talk. 来谈谈新的团队策略
[15:32] Which means we can not waste a second. 那意味着我们一秒钟都不能浪费
[15:34] What do you got? 你有什么想法
[15:35] You’re destroying your parents. 你在摧毁你的父母
[15:36] That’s the object of the game. 那正是这游戏的目的啊
[15:39] Oh, come on, Maya. 拜托 玛雅
[15:41] It’s not like we’re actually going backpacking through Europe. 又不是我们真的要背包游欧洲了
[15:43] We should definitely go backpacking through Europe. 我们绝对该背包游欧洲
[15:46] And we’ll bring Lucas and Farkle to Europe. 我们还要把卢卡斯和弗科也带去欧洲
[15:48] Yeah, and we’ll bring your parents. 好啊 把你父母也带上
[15:50] Why would you want to bring my parents? 你为什么想带上我父母啊
[15:53] Oh. I get it. 噢 我懂了
[15:56] This isn’t a game to them at all, is it? 这对他们而言并不是个游戏 对吧
[15:58] No, it isn’t. 是的 根本不是
[16:00] Then how do we possibly win? 那我们还怎么可能赢啊
[16:01] You don’t win. 你不需要赢
[16:03] You just play with them, Riley. 你只需要陪他们玩就行了 莱丽
[16:05] It’s game night. 这是游戏之夜
[16:06] Their favorite night of the month. 是他们每个月最喜欢的一个夜晚
[16:09] I just thought you get more time with them. 我以为 孩子们还会在我们身边更长时间呢
[16:11] She’s 12, and she’s gonna be gone in a blink. 她已经12岁了 一眨眼就会远走高飞了
[16:14] He’s five, and already been married for 20 years. 他才5岁 却已经像结婚20年了一样
[16:23] He gets that from me. 他这点是遗传我的
[16:26] Listen Topanga. 听着 塔佩佳
[16:28] We’ve been a team all our lives, 我们已经相伴一辈子了
[16:31] So now we’re a team in this game. 现在我们在这游戏中也是同伴
[16:33] That’s not so bad, is it? 那并不算太糟 不是吗
[16:35] You just get so much of her 你总是有很多时间陪她在一起
[16:37] And you do such a great job teaching her, 而且你把她教育得很好
[16:39] she’s so much like you. 她真的好像你
[16:41] I just want to know that I’ve made an impression on her. 我只是想知道 我对她也产生了一些影响
[16:45] Every parent I know who has kids this age 我认识的每一个有着这么大孩子的父母
[16:47] Tells me this is when they head towards their friends. 都跟我说 他们会从现在开始更偏向于朋友
[16:51] But eventually, they make their way back. 但最终 他们还是会回来的
[16:58] Oh, look at that. 瞧瞧啊
[16:59] They’re already back. 她们已经回来了
[17:01] Break’s over. Game on! 休息时间结束 游戏继续
[17:04] Game over. God bless America. 战争结束 上帝保佑美国
[17:07] How could you do this? 你们怎么可以这样
[17:09] My kingdom. 我的王国啊
[17:11] I have nothing left. 我现在一无所有了
[17:15] Actually, you still have India, Ireland, Australia, 实际上 你还有印度 爱尔兰 澳大利亚
[17:17] Shakespeare, Dickens, and The Beatles. 莎士比亚 狄更斯和披头士乐队
[17:20] Who needs you anyway? 谁需要你们啊
[17:22] You know you do. 你知道你还是需要的
[17:25] The revolutionary war ended in 1783 美国独立战争于1783年结束
[17:29] Leaving a rift between England and the United States. 让英国和美国就此断绝了关系
[17:33] But we love each other now, though, right? 但我们现在是相亲相爱的 对吧
[17:35] We do, but it took some time. 是的 但却是过了很多年才和好的
[17:37] In fact, it wasn’t until 1814, 实际上 直到1814年
[17:41] when another American helped mend that relationship. 另外一个美国人才帮助修复了两国关系
[17:43] His name, Riley, was John Quincy Adams. 莱丽 他的大名 就是约翰·昆西·亚当斯
[17:50] That’s what the kid did. 原来他干的大事就是这个啊
[17:52] That’s right. 没错
[17:53] See, it took the next generation to bring everybody together. 瞧吧 直到下一代人才让大家重新团聚在一起
[17:56] So people that go to war can actually become friends? 所以战争的双方 依然是可以做朋友的吗
[18:00] Revolution is a short moment in time. 革命只是短暂的一段时期
[18:04] But if you play the long game correctly, 但如果长期路线是正确的话
[18:06] Everybody can end up just where they’re supposed to be. 每个人都能找到属于自己的位置
[18:14] Someone has to get a 12. 得掷个12才行
[18:15] Anything but a 12. 只能是12
[18:16] Nobody throw a 12. 没人可以掷出12
[18:18] 12! 是12
[18:19] Oh, thank goodness. It’s over. 谢天谢地 终于结束了
[18:21] No, it’s not. 不 还没有
[18:23] I’m not going for the success square. 我不要进入大本营
[18:25] I’m going for the circle in the middle. 我要进入中间的大圈子里
[18:28] We are going to play the long game. 我们要玩大长征
[18:30] – what? – you could win. -什么 -你现在就可以赢了啊
[18:31] Dude, why would you do that? 妹子 请问你为什么这么做
[18:35] Because tonight the family game is not about winning. 因为今晚的家庭游戏重点不在于赢
[18:39] Uh, say what? 你说什么
[18:43] Mom, I was only trying to beat you 妈 我之所以想打败你
[18:45] Because I want you to be proud of me. 是因为我希望你为我感到骄傲
[18:47] You do? 真的吗
[18:48] Yeah, I want to be like you. 是啊 我想变得像你这样
[18:51] You do? 真的吗
[18:52] A killer shark who always wins? 变成一个永远都会获胜的女强人
[18:55] That is the most beautiful thing I have ever heard. 这是我听过的最感人的话了
[19:00] So tonight, 所以今晚
[19:01] Let’s find out what happens when you play the long game. 我们来看看如果玩大长征的话会怎样
[19:04] I’m never gonna see my mama again. 我再也别想见到我娘了
[19:07] I wanted someone to land on the success square. 我还指望某人能进入大本营呢
[19:09] I kind of wanted to hear 我有点想听到这声音
[19:12] I win! Seriously, help me. 我赢啦 说真的 快帮助治好我
[19:15] In the long game, the players all play together 在大长征环节 所有的参赛者要一起合作
[19:17] To conquer the game itself. 征服游戏本身
[19:19] So we’re all on one big team then? 所以我们现在是一个大团队了吗
[19:22] If you’ll let us be. 前提是你接受我们
[19:24] And dad, I promise that nobody is going anywhere. 爸 我保证没人会离开你们的
[19:27] Well, Riley, you know what? 莱丽 你知道吗
[19:29] If these are the people you’ve chosen to leave us for someday, 如果你将来抛下我们 是要跟这几个人在一起
[19:32] They’re welcome to play with us anytime. 我们也欢迎他们随时来玩游戏
[19:36] You’ve made some wonderful choices. 你做出了一些非常棒的选择
[19:39] You’re gonna buy the friends game? 你这下会去买”朋友游戏”了吗
[19:41] Yeah. 是的
[19:42] Can we play that one with you guys? 我们能和你们一起玩那个游戏吗
[19:44] Anytime you want. 随时都行
[19:47] You’re a good king. 你是个好国王
[19:48] You’re a good John Quincy Adams. 你也是个好约翰·昆西·亚当斯
[19:51] Oh, the kid who brought everyone together. 那个让大家又团结在一起的小子啊
[19:54] Yeah. 是的
[19:56] Told you. 我就说吧
[20:02] Who’s joining us? 谁要加入我们
[20:04] We are. 我们要加入
[20:11] Well, birds are chirping. 鸟儿在叽叽喳喳
[20:12] Sounds of a sleepy city coming to life as the sun peeks its smiling face。 当太阳露出笑脸时 沉睡的城市开始苏醒
[20:18] Yeah, okay. 好吧 行吧
[20:20] …upon 8 tired game players. 阳光照在8个疲惫的参赛者身上
[20:22] And if Auggie Matthews can roll a two, 如果奥吉·麦修斯能掷出一个2的话
[20:25] Then we will finally find out what happens when you win the long game. 那我们就能知道 赢得大长征后是怎样的情况
[20:29] Nobody can roll a two. 没人可以掷出2
[20:31] We pick two. 我们选择2
[20:33] You know what, Ava? 你知道吗 艾瓦
[20:35] I finally like you. 我终于开始喜欢你了
[20:37] Okay. 好吧
[20:43] That’s it? 就这样吗
[20:47] Hold on. 等等
[21:12] And as everyone is joined together, 在所有人参与到一起合作后
[21:13] We see that in the long game, 我们看到 在大长征中
[21:15] Friends become family. 朋友也变成了家人
[21:19] It’s not a game at all. 其实这根本不是游戏
[21:20] What is it, mommy? 那是什么 妈咪
[21:22] It’s life. 是生活
[21:23] Life is the long game? 生活就是大长征吗
[21:25] Yeah, bubba. 是的 宝宝
[21:26] Life is the long game. 生活就是大长征
[21:30] Maya. 玛雅
[21:33] You do understand I’m too old for you? 你知道我对你来说年纪太大了吧
[21:35] I do, Josh. I know that. 我知道 乔希 我懂的
[21:37] Good. 很好
[21:39] But I’m in it for the long game. 但我打算通过大长征来争取
[21:45] Yeah, me too. 是啊 我也是
[22:00] I’m glad we’re all friends again. 我真高兴我们又重新成为朋友了
[22:01] Yeah, I’m glad I can take this off. 是啊 我真高兴可以把这个摘掉了
[22:03] It’s amazing that people so close can go to war. 那么亲密的人之间都可以发起战争 真不可思议
[22:06] Take off your crown. 把你的王冠摘掉
[22:07] No. 不要
[22:08] Luckily, it’s all history and not our real lives. 幸运的是 这都是历史 不是我们的现实生活
[22:12] We’re having family game night tonight. 我们今晚要举办家庭游戏之夜
[22:14] You guys want to come? 你们想来吗
[22:15] Sure, thanks, I’d love that. 好啊 谢谢 我很乐意
[22:17] Take off your crown. 把你的王冠摘掉
[22:18] No. I’d love that, thank you. 不要 我很爱这样 谢谢
[22:20] So you’re never going to take off your crown? 所以你永远不会把王冠摘下来吗
[22:21] No. 不会
[22:24] Don’t you think you should ask your dad? 你不觉得你该先过问一下你爸吗
[22:28] Nah. 不用
[22:29] What could possibly go wrong? 能出什么差错呢
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号