Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] – You got any money? – I never have any money. -你有钱吗 -我从来都没钱
[00:12] How do we make money immediately? 我们怎么快速挣钱呢
[00:14] What we need is a bat mitzvah! 马上办个犹太成人礼就行了
[00:18] Are there any special requirements? 办成人礼有什么特殊要求吗
[00:20] Yeah, and I’m thinking it’s gonna need to be you. 有啊 我觉得主角必须得是你
[00:23] Get out! 出去啊
[00:25] You guys have been sitting in that window all day. 你们已经在窗边坐了一整天了
[00:27] You know what’s great about a window? 你们知道窗子有什么优点吗
[00:28] There’s a world outside. Go there. 窗外有个世界 出去吧
[00:35] It looks fakey. 那世界看上去好假
[00:38] Get out of my house. 滚出我的家
[00:41] Why don’t I get a bat mitzvah? 我为什么没办过犹太成人礼
[00:43] What’s your Hebrew name? 你的希伯来名叫什么
[00:44] Riley Matthews. 莱丽·麦修斯
[00:47] There you go. 答案就在于此
[00:49] What do you want a bat mitzvah for? 为什么你想办成人礼
[00:51] There comes a time in a young woman’s life 一个年轻女人的一生中总有一个
[00:53] when she just wants to sit in a room and open envelopes. 想要坐在屋子里拆红包的时刻
[00:56] Riley, do you even know 莱丽 你知道
[00:58] what this holy rite of passage is about? 这场神圣的人生仪式有什么意义吗
[01:00] Yes. This holy rite of passage 知道 这场神圣的人生仪式的
[01:02] is about 12 hours before you open the envelopes. 意义就是开红包的12小时前
[01:06] What do you need money for? 你要钱做什么
[01:08] – Buy stuff. – Specifically. -买东西 -说详细点
[01:10] Buy stuff for me-e-e. 给我自己买东西
[01:13] Money needs to be worked for. 钱是通过工作挣来的
[01:14] It’s pretty hard to come up with a scheme 当你除了身上的衣服一无所有时
[01:16] when all you’ve got is the clothes on your back, isn’t it? 是很难想出什么好计策的 对吧
[01:29] We’d like to sell all of our clothes, please! 我们想卖了所有的衣服 拜托了
[01:41] Well, you have certainly come to the right place. 你们来对地方了
[02:41] Okay, whatever she says, we’re gonna triple it. 不管她出什么价 我们都涨三倍
[02:43] We go triple, she hits us back with double, 我们涨三倍 她还价到两倍
[02:45] we take it and run, all right? 我们拿了钱就跑 好吗
[02:45] I’m in charge here, 现在一切由我负责
[02:46] just like I let you be in charge at the candy store, right? 就像在糖果店我让你负责一切一样 对吗
[02:48] Right. Triple the gummies, double the jellies 对 拿三倍软糖 两倍果冻
[02:50] and pay whatever they say, because it’s candy. 然后按他们的开价付钱 因为那是糖果
[02:56] – Only I talk. – I’m sure that’s best. -我一个人说话就行了 -那最好了
[03:00] Oh, honey, I feel so bad you bought that in the first place. 甜心 我很遗憾你居然买了这样的衣服
[03:03] I mean, it’s not even a color. Look. 这是什么鬼颜色啊 看看
[03:04] I could give you 10 bucks for it, 我可以给你10块钱
[03:06] ’cause maybe we’ll sell it for 15. 因为我们可能会卖15块
[03:07] But how about I’ll give you 12? 但是我给你12块怎么样
[03:09] ’cause, say, the next girl who walks through the door 因为下一个进店的姑娘可能刚好
[03:10] is going to an ugly dress party, right? An optimist is what I am. 要参加丑裙派对呢 我是个乐观主义者
[03:13] So you give me that, I give you 12 bucks right now. 你给我那条裙子 我马上付你12块钱
[03:17] You give me that. 你给我那条裙子
[03:21] You’re welcome. 不用谢
[03:23] Your turn. 轮到你们了
[03:24] Triple, double, run. 翻三倍 还两倍 跑
[03:25] Yes, ma’am. 是的 长官
[03:27] – ‘sup? – ‘sup? -你好 -你好
[03:28] Give you 38 bucks, 38块
[03:29] – the whole thing right now. – We’ll take triple. -所有这些衣服 -我们要价三倍
[03:31] Now you go up to 76, 你会涨到76块
[03:33] because that’s double, and we’ll take it. 因为那是两倍 我们会接受
[03:37] – 38. – No. -38块 -不行
[03:39] – 38. – She’s not doing this right. -38块 -她不按套路走
[03:41] – 24. – What say we keep this between you and me? -24块 -不如我们两个来谈吧
[03:43] – What say. – You offered 38. -怎么说 -你出价38块
[03:45] It’s worth double. You know it, I know it. 它们实际值两倍 你知 我知
[03:47] – You know it? – I do candy. -那你知吗 -我只负责糖果
[03:50] – I had a friend like her once. – What happened? -我以前也有个她这样的朋友 -后来呢
[03:51] One day she floated away like a balloon. 有天她像只气球一样飘走了
[03:53] I hold on tight. 我抓得很牢
[03:55] Will you go 42 bucks? 42块怎么样
[03:57] Will you buy this dress here? 不如你买了这条裙子吧
[04:02] Is that even a color? 那是什么鬼颜色啊
[04:09] This is the color of dreams, 这是美梦之色
[04:12] unicorns ballet-dancing on a cloud. 独角兽们跳着云中芭蕾
[04:15] This is the color of a hug, 这是拥抱之色
[04:16] if that hug was given by everybody in the world at once, 就好像那个拥抱 是全世界的人一起给的一样
[04:22] Puppies. 狗狗
[04:24] The angels call this color 天使们称之为
[04:26] Imaginatia. 幻想之色
[04:32] Can I please talk now? 拜托请让我说话吧
[04:34] Do you have something to say that won’t hurt us? 你有什么话不会损害我们的利益吗
[04:37] I must have that dress. 我必须得买那条裙子
[04:39] Well, at least there’s nothing worse you could possibly say. 至少你没什么更糟的话可说了
[04:43] Do you take this credit card my mom gave me for emergencies 你接受这张上限500块的信用卡吗
[04:46] with a $500 limit on it? 是我妈妈给我应急用的
[04:48] Because I need a dress for the spring formal, 因为我要为新春舞会买条裙子
[04:49] and I want that one. No other one but that one. 我想要那一条 只要那一条
[04:51] So how much for this dress of hope? 那条希望之裙要多少钱呢
[04:53] Riley, she’s a shark. 莱丽 她是大开口的狮子
[04:54] She knows you want the dress. 她知道你想要那条裙子
[04:55] We’re not gonna be able to afford any other clothes. 我们可能再也买不起其他衣服了
[04:57] Well, I am shocked and offended 我既震惊又气恼
[05:00] that you think so little of me. 你居然如此看轻我
[05:02] Oh no. 不好
[05:04] Riley, I will let you have this dress 莱丽 如果你立刻答应的话
[05:07] for $50, if you say yes right this second. 我就50块卖给你这条裙子
[05:10] – Y– – A hundred. -好 -100块
[05:11] 200. 200块
[05:12] – I think the numbers are going up. – 240. -数字一直在涨 -240块
[05:14] I think that they are going up because they keep on going up, 我觉得价格一直在涨因为它一直在涨
[05:16] – Because I’m not saying yes, and they’re going up and up. – 99– -因为我没答应 越涨越高 -二百
[05:19] – nine– – and up and– what is happening? -九十 -越涨越高 这是什么情况啊
[05:22] – 300. – Deal. -300块 -成交
[05:24] 300, because it was going to be more, wasn’t it? 300块 因为它还会再涨 是吧
[05:28] Yeah, could have been. Yeah. 是啊 的确可能再涨的 是啊
[05:34] Do you have any shoes that go with Imaginatia? 你有没有能和幻想之裙搭配的鞋子
[05:38] Oh, she is just the gift that just keeps on giving, isn’t she? 她就是个专门送财的财神爷 对吧
[05:41] How much for the shoes? Yes! 鞋子多少钱 我答应
[05:54] We sold all of our clothes. 我们把衣服全卖了
[05:55] My parents can never know about this. 绝不能告诉我爸妈
[05:58] Are you out of your minds? 你们是疯了吗
[06:01] Okay. 好吧
[06:02] We got ourselves into this. We’ll get ourselves out. 这是我们闯的祸 我们自己会解决
[06:04] Yeah, that’s a way to go– 是啊 那倒是一种解决方法
[06:05] stubborn in the face of stupid. 不仅愚蠢而且固执
[06:08] It’s the only road I know. 那是我唯一知道的路子
[06:10] There’s another road. 其实还有别的路子
[06:11] There is no other road. See? 没有别的路子了 明白吗
[06:13] There’s another road. It lies at the corner of 真的有别的路子 就在”年轻易受骗路”
[06:15] “Young and vulnerable” And “Ask for help.” 和”寻求帮助路”的拐角处
[06:18] I don’t live there. 我不住在那里
[06:20] You live there. 你住在那里
[06:21] Can you come up with something to get us out of this? 你能想个办法解决问题吗
[06:32] Daddy, please help us. We need you. 爸爸 帮帮我们吧 我们需要你
[06:34] We made a mistake. 我们犯了个错误
[06:37] Yeah, this is working. This will work every time with me. 好吧 这招很有用 每次都对我有用
[06:40] It’s great. I could never say something so desperate. 太好了 我永远说不出这么绝望的话
[06:43] You’d rather face my mother Topanga? 难道你宁愿面对我妈妈塔佩佳吗
[06:51] Daddy, please help us. 爸爸 帮帮我们吧
[06:53] We need you. We made a mistake. 我们需要你 我们犯了个错误
[06:55] Okay, okay, all right. Listen, 好了 好了 听着
[06:57] clearly you both were taken advantage of. 很明显你们被人占便宜了
[06:59] Now we’re gonna see how Cory Matthews responds 现在看看科利·麦修斯是怎么对付
[07:02] when the people he cares about are taken advantage of. 那些占我家宝贝便宜的恶人的吧
[07:05] Are you ever gonna do this again? 你们以后还会这么做吗
[07:07] – No. – Yes. -不会 -会
[07:09] Okay, let’s go anyway. 好吧 我们还是出发吧
[07:18] All right, girls, now who’s talking? 姑娘们 现在谁说了算
[07:20] – You are. – Who’s not talking? -你 -谁不该开口
[07:24] Well done. Now let’s watch what happens 非常好 现在看着
[07:26] when someone who knows his way around the block 我这个在街区混得很开的人
[07:28] come ridin’ to the rescue of you two damsels in distress. 是怎么拯救你们两位落难公主的
[07:32] All right, who is the big, bad salesgirl 好了 谁是那个
[07:34] who took advantage of my little damsels? 占我家宝贝们便宜的大灰狼售货员
[07:37] I don’t know. Who is the hip, handsome young guy 我不知道 谁是那个时髦帅气
[07:38] who seems way too cool to be their dad? 看上去太年轻不像她们父亲的小伙子
[07:47] What? 什么
[07:50] I’m sorry. I just mean, 抱歉 我只是想说
[07:52] how are you possibly not made up in Euro retro 你怎么没打扮成欧洲复古风
[07:54] with accents of Timberlake, since you have matching bodies? 毕竟你有汀布莱克的口音 身材也很像
[08:00] I don’t know. I am Timberlake! 我也不知道 我就是汀布莱克
[08:03] You know how many times I’ve driven past his billboard 你知道有多少次 我经过他的广告牌
[08:05] and thought, “It’s me!” 心里想着 那就是我啊
[08:08] But no one’s ever said it out loud before but you. 但除了你从没有人说出来
[08:11] And now that I’ve said it? 那我现在说出来了呢
[08:12] It feels right. 感觉很棒
[08:15] Come on, let’s dress me up. 快点 快给我打扮打扮
[08:43] Okay, a lot of bad stuff went down in the last hour. 过去一小时发生了很多糟糕的事情
[08:48] What is wrong with you people? 你们到底是有什么毛病啊
[08:50] The only good thing that came out of this 唯一的好结果是
[08:52] is that I’m bringing Sexy Back. 我有了”性感后背”
[08:57] – Mom’s gonna know. – She’ll never know. -老妈会知道的 -她不会知道的
[08:59] I’m only wearing this with Shawn. 我只有跟肖恩在一起时才会穿这衣服
[09:03] Are you out of your… 你们都…
[09:07] minds? 疯了吗
[09:15] Minds? 疯了吗
[09:19] You. 你
[09:21] Yeah, okay. 好吧
[09:37] Okay, I am going to give you one opportunity 听着 我现在给你们个机会
[09:40] to tell me how it is possible that you spent, 告诉我你们两个是怎么花掉
[09:43] what, 80? 多少 80
[09:45] 90 dollars between the two of you? 还是90美元的
[09:49] Okay, this is gonna be really bad. 情况非常不妙
[09:53] How much was that dress? 那条裙子多少钱
[09:55] 50 100 299 50, 100, 299,
[09:59] 9.1 9.2 9.3 Nine, up, nine, up, nine, up,
[10:02] 300. 300美元
[10:05] Riley, the credit card was for emergencies. 莱丽 那张信用卡是给你应急用的
[10:07] I made that very clear. 我很明确地说过了
[10:09] When is buying a dress ever an emergency? 买裙子什么时候成紧急情况了
[10:13] When… 当
[10:16] you… have sold 你…卖掉了
[10:20] the rest of your clothes. 所有衣服的时候
[10:24] – Maya. – I got beat, okay? -玛雅 -我被打败了行吗
[10:25] Demolition girl’s better than me, okay? “大摧毁商店”那姑娘比我厉害
[10:27] I mean, she’s a pro. We all know Riley’s a chump. 她简直是行家 我们都知道莱丽是个笨蛋
[10:29] – Hey! – There’s an astronaut riding a horse. -喂 -有个宇航员在骑马
[10:35] But this salesgirl’s the greatest scam artist I’ve ever seen. 但那个售货员是我见过最厉害的骗子
[10:39] Cory? 科利
[10:41] I’m still not convinced this outfit isn’t working for me. 我还是不相信这套衣服不适合我
[10:46] Let me assure you. 我来帮你搞清楚
[10:49] Well, then there’s $1200 I’m never getting back. 那我就白白花了1200美元
[11:11] If I’m you, I leave right now 如果我是你 我就趁现在
[11:12] while I still have the clothes on my back. 身上还穿着衣服 立马离开这里
[11:16] You just inhibited trade. I could have you arrested. 你阻碍交易 我可以报警逮捕你
[11:19] Please try. Topanga Matthews. 快去啊 我是塔佩佳·麦修斯
[11:21] I’m a partner at Elliot, Brown and Montgomery. 我是艾略特·布朗·蒙哥马利律所的合伙人
[11:23] – This could be fun. – Oh, it will be. -这可能会有点意思 -一定会的
[11:26] – What’s your name? – Aubrey Macavoy. -你叫什么名字 -奥布莉·麦卡沃伊
[11:28] Well, Aubrey, according to municipal statute CP 64– 奥布莉 根据市政法规《消保条例》第64条
[11:32] “CP” standing for “Consumer Protection,” 《消保条例》指的是《消费者保护条例》
[11:34] one has seven days for merchandise return and full refund. 消费者有权在七天内退货 并获得全额退款
[11:38] This statute covers everybody, 这部法规适用于所有人
[11:39] including my innocent, trusting daughter 包括我那天真轻信的女儿
[11:41] and my husband the dope. 还有我那笨蛋老公
[11:43] He’s cute. 他很帅
[11:45] Thanks. 谢谢
[11:46] How long did it take you to stuff him into that T-shirt? 你花了多长时间把他塞进那件T恤里
[11:49] I’m never doing that again. 我再也不想遭那个罪了
[11:51] See, the thing about the law is, 你看 法律的目的就是
[11:53] it protects the naive and simple from criminals 保护天真无邪的人免受
[11:55] who hide behind a sales counter. 躲在销售柜台后的罪犯的伤害
[11:57] All right, you’re just upset 好吧 你只是很生气
[11:59] about my taking advantage of your daughter. 我占了你女儿的便宜
[12:00] No, I’m still talking about my husband. 不是 我还在说我老公
[12:04] For my daughter, I’m coming after you personally. 我女儿的事情 我要亲自追究到底
[12:08] Turn your head slightly to the right. 稍微向右转头
[12:09] It’s not gonna work on me. 你这招对我没用
[12:10] I just want you to see the sign. 我只是想让你看看那个标牌
[12:16] It’s all used merchandise. 那都是二手货哦
[12:18] The sign’s too small and can be easily missed, your honor. 标牌太小了 很容易被无视 法官大人
[12:21] Please prosecute the offender to the full extent of the law. 请最大限度地惩处这位违法者
[12:24] Hold up, your honor. Turn your head slightly to the left. 稍等 法官大人 请把头稍微向左转
[12:31] Will you look at that? 谁会看到呢
[12:34] See, my favorite municipal code is 424– 我最喜欢的市政法令是第424条
[12:36] No one shall prevent a store merchant 根据法律 任何人不得阻止
[12:38] from the active pursuit of commerce according to law, 商人积极促成商业贸易
[12:40] which I make sure I stay just under the radar of. 我费心费力 确保我的行为都是合法的
[12:46] Nice playing with ya. 跟你玩得很开心
[12:50] You know, you’d make a pretty good lawyer 其实 你可以成为一个相当厉害的律师
[12:52] if you weren’t such a little criminal. 要不是这么个小罪犯的话
[12:58] How do you live with yourself? 你是如何忍受自己的恶行的
[13:01] Like this. 就像这样啊
[13:02] I’m gonna own this store one day. And when I do, 总有一天这家店会是我的 等变成我的之后
[13:05] I’m gonna hire someone just like your daughter’s friend to be the next me. 我会雇用像你女儿的朋友那样的人成为下一个我
[13:08] I think she’s got potential, don’t you? 我觉得她很有潜力 你不觉得吗
[13:10] Maya? No, Maya will never be like you. 玛雅吗 不可能 玛雅永远不会变成你
[13:13] – Think so? – No. -真的吗 -不可能
[13:14] She’s got my daughter as a good influence. 有我女儿这个好榜样 她不可能的
[13:18] I want to speak to your manager. 我要跟你经理谈谈
[13:20] You know what? I can do better than that. 其实 可以更好呢
[13:24] How about I bring the owners out here? 我把店主都叫出来怎么样
[13:26] Ron! Hillary! 罗恩 希拉里
[13:29] What happened to you? 你是怎么回事
[13:30] Didn’t you have any good influences growing up? 你成长过程中就没有任何好榜样吗
[13:35] Yeah, I had these two right here. 有啊 这两位就是啊
[13:38] Ron, Hillary, the nice lawyer lady has a complaint about 罗恩 希拉里 这位美丽的女律师要投诉我
[13:41] how I took advantage of her husband and daughter. 占了她老公和女儿的便宜
[13:43] – How much advantage? – $1700. -多大的便宜 -1700美元
[13:47] Nice. 不错啊
[13:49] No, I don’t think you understand. 不 我觉得你们没搞清楚
[13:51] Let me see if I do. Your daughter comes in, 我来说说我的理解 你女儿来店里
[13:53] eyes the size of saucers, looking for quick, easy money. 眼睛瞪得又大又圆 想挣快钱
[13:56] We buy her clothes for cheap, 我们廉价买了她的衣服
[13:58] we sell her our clothes for not cheap, 又把不廉价的衣服卖给他
[14:00] which keeps our clothes cool 那让我们的衣服
[14:02] in all the saucer eyes of the current generation. 在这代人的眼里都显得很酷
[14:07] These people are terrible. 这俩人简直太坏了
[14:09] Do your parents know you work in a place like this? 你父母知道你在这种地方工作吗
[14:12] Mom, dad, 老妈 老爸
[14:14] I work in a place like this. 我在这种地方工作
[14:27] – We’ve lost. – She beat us. -我们输了 -她把我们打败了
[14:28] – We got crushed. – I don’t like it very much. -我们被虐惨了 -我不太喜欢这样
[14:33] Have I let you down? 我让你失望了吗
[14:36] No, peaches. 没有 亲爱的
[14:41] How could you ever let me down? 你怎么可能会让我失望呢
[14:47] What kind of a bad influence am I on you 我算是什么坏榜样呢
[14:49] if I let another bad influence be 我竟然让另一个坏榜样
[14:50] a better bad influence than me in your eyes? 成了你眼里更厉害的坏榜样
[15:01] I will never have a better worse influence than you. 我不会碰到比你更坏的坏榜样了
[15:06] Thanks. 谢谢
[15:09] You will always be my favorite chump. 你永远是我最爱的笨蛋
[15:11] Thanks. 谢谢
[15:19] Would I still be your favorite 如果我不是笨蛋
[15:20] even if I wasn’t a chump? 我还会是你的最爱吗
[15:22] You will always be my favorite, no matter what you are. 无论你变成什么样子 永远是我的最爱
[15:26] Okay, good. 很好
[15:28] Because I may have to not be a chump for a minute. 因为我可能得暂停当笨蛋一段时间
[15:32] But then you will again? 然后会继续当笨蛋吗
[15:34] – I know you secretly like it. – I do. -我知道你暗暗喜欢那样 -确实
[15:44] Demolition. All sales final. 大摧毁商店 恕不退换
[15:46] You the pretty little redhead 你是那个声音像爵士歌手的
[15:48] with the jazz singer voice? 红毛小姑娘吗
[15:50] Yeah, this is… 是啊 我是…
[15:54] Aubrey. 奥布莉
[15:55] You bought a uniquely colorful dress yesterday from my daughter. 你昨天从我女儿手中买走了一件颜色很独特的裙子
[15:59] Paid a fair price, I’m sure. 我相信 你一定给了她公正的价格
[16:01] All sales final. 一旦售出 恕不退换
[16:03] Well, that’s a shame, 那可真遗憾
[16:05] because the dress is an heirloom. 因为那件裙子是个传家宝
[16:07] Been in my family for generations. I must have it back. 在我家世代相传很多代了 我必须拿回来
[16:10] I would pay you… $2500 for it. 我愿意付你2500美元
[16:15] $4000, and it’s yours. 4000美元 就归你了
[16:18] Aren’t you a savvy little businesswoman? 你真是个精明的女商人
[16:20] I don’t like you at all. 我一点都不喜欢你
[16:22] Yeah, I get that a lot. 是啊 我经常收到这种评价
[16:25] Look, I’ll have to get the dress back here, 听着 我得先把那裙子拿回来
[16:27] ’cause it’s at the cleaner’s. 因为我送去干洗了
[16:29] If I’m paying $4,000, 如果要我出4000美元
[16:31] you have it back at the store by 5:00 today. 你必须在今天5点前把裙子拿回店里
[16:35] It’ll be here. 会拿回来的
[16:37] Really look forward to meeting you. 我真的很期待见到你
[16:39] The feeling is mutual, I’m sure. 彼此彼此吧
[16:58] So you had a change of heart? 你是改变心意了吗
[17:01] What can I say? You affected me. 我能怎么说呢 你的话对我造成了震动
[17:03] If you don’t want the dress, 如果你们不想要这件裙子了
[17:04] the right thing to do is to cancel the charge. 正确的做法 就是取消收费
[17:06] So we’ll give you the dress and you’ll credit the card? 我们把裙子给你 你就把钱退回信用卡吗
[17:09] $300 for the dress. 300美元的裙子
[17:10] -and $200 for the shoes. -wait a minute. -200美元的鞋 -等等
[17:13] And $1200 for my father’s stuff. 我爸的装备 价值1200美元
[17:15] No, we’re just talking about the dress. 不 只退裙子而已
[17:17] No, you’re just talking about the dress. 不 是你只想退裙子而已
[17:19] I’m talking about we also get our clothes back. 我还要求把我们卖掉的衣服拿回来
[17:23] Well, what’s gotten into you? 你是被什么影响了
[17:25] What has gotten into you? 你是被什么影响了
[17:29] I don’t see the t-shirt here. 我没看到那件T恤啊
[17:31] I can’t get it off. It’s part of my body now. 我脱不下来 它已经成为了我身体的一部分
[17:36] How are y’all doing? 你们还好吗
[17:45] It’s 5: 00. You got my dress? 已经5点了 我的裙子拿到手了吗
[17:47] Hey, aren’t you Evelyn Rand? 嘿 你不是伊芙琳·兰德吗
[17:49] Yeah, you got my dress? 没错 你拿到我的裙子了吗
[17:50] Hey, aren’t you, like, a billionaire? 你不是亿万富翁吗
[17:52] Yeah, just like one. You got my dress? 是啊 差不多 我的裙子呢
[17:56] Not her dress. 不是她的裙子
[17:58] -it’s still– -deal. -依然是… -成交
[17:59] Shoes, your father’s stuff, 鞋子 你爸的东西
[18:01] And the dress. 以及这条裙子
[18:03] Now you guys get all of your old stuff, 你们的旧衣服也可以拿回去
[18:06] And we are done with each other. 我们就两清了
[18:10] Yeah, I got your dress. 没错 你的裙子在我手上了
[18:13] You got my $5,000? 你准备好5000块了吗
[18:15] $4,000, wasn’t it? 之前不是说好了4000吗
[18:16] It was before you were Evelyn Rand. 之前是的 那时候我不知道你是伊芙琳·兰德
[18:19] Now you are. Now it’s five. 既然你是她 那就得5000美金了
[18:26] Ooh, you’re right. She’s a real hoot. 你们说得对 她真的很惹人讨厌
[18:31] Wait, wait, you know her? 等等 等等 你们认识她吗
[18:32] These two? Oh, yeah. 这两个吗 是啊
[18:35] They’re my old pals. 她们是我的老朋友了
[18:38] You did this? 这是你安排的吗
[18:39] I might have made a little phone call, yeah. 我打电话联系了某人 没错
[18:44] A pretty good scam for a chump. 对一个笨蛋而言 真是个高明的计谋了
[18:46] Well, I have the best possible bad influence, don’t I? 我身边有一个最棒的坏榜样嘛 对不对
[18:49] You did great. 你做得很棒
[18:51] Oh, it ain’t over yet. 这还没完呢
[18:56] I’d like to speak to the owners, please. 我要跟店主谈谈
[18:58] -I don’t see where that’s– -owners, please! -我觉得没那个… -店主请出来
[19:02] What is going on out here? 到底是怎么回事啊
[19:03] All sales final. 一旦售出 恕不退换
[19:06] Aren’t you Evelyn billionaire? 你不是那个亿万富翁伊芙琳吗
[19:09] How much do you want for this whole place? 你们这个店 多少钱肯出售
[19:13] Oh, this place is not for sale. 我们这个店不出售
[19:16] That’s cute. 真可爱啊
[19:17] You believe there’s a thing not for sale, 你竟然相信有些东西是不出售的
[19:21] You savvy little businesswoman. 你个精明的女商人
[19:24] Well, you know what I’m gonna do? 你知道我会怎么做吗
[19:26] I’m just gonna write a number on this little piece of paper, 我在这张纸上写一个数字
[19:28] And we’re just gonna see what’s for sale. 我们来看看 某些东西到底卖不卖
[19:33] No matter what number she writes, 不管她写下什么数字
[19:35] Do not react. 不要做出反应
[19:37] Have I ever reacted? 我有做出过反应吗
[19:38] Not to me. 对我没有[床上]
[19:41] It doesn’t matter what number you write, 不管你写的是什么数字都无所谓
[19:42] Because this place is all going to be mine someday. 因为这个店总有一天会成为我的
[19:45] Right? 对吧
[19:47] Right, except… 对吧 只是…
[19:49] It’s not our place anymore. 那已经不是我们的店了
[19:53] You are terrible people. 你们真是一帮恶人
[19:56] Wait, so you’re not buying the store? 等等 所以你不打算买下这家店吗
[19:58] Please, I got closets bigger than this. 得了吧 我家衣柜都比这大
[20:02] You guys would have just sold me out. 你们差点把我卖了
[20:04] I think we’re all disappointed here. 我想我们都有点失望吧
[20:08] Back to work, dear. 继续工作吧 宝贝
[20:14] You know, the dress really does brings out your eyes. 话说 这件裙子真的让你的眼睛显得很美
[20:18] Not those eyes. 不是这双怒眼
[20:21] Look at me. 看着我
[20:22] I’m not buying anything you’re selling, 我不会买你推销的任何东西
[20:25] And neither will anybody else, 其他人也不会买的
[20:27] Except the kids you’re taking advantage of. 除了这些被你占便宜的小孩子
[20:30] Yeah. 没错
[20:30] -and dopes. -yeah. -以及笨蛋们 -没错
[20:34] Wake up. Be better than what you are. 醒醒吧 做个好一点的人吧
[20:38] How’d you get to be who you are? 你是怎么成为现在的你的
[20:40] By knowing what goes around comes around, 因为我知道 种瓜得瓜种豆得豆
[20:43] And that all sales are definitely not final. 所有的销售 都不是最终的
[20:47] And the most important thing… 最重要的就是
[20:52] I got friends who I can depend on 我拥有可以指望得上的朋友
[20:56] And who can depend on me. 他们也可以指望的上我
[20:59] My little dollies, you call me anytime you want, 小可爱们 你们随时可以给我打电话
[21:01] And you keep on being who you are. 你们要继续做真实的自己
[21:06] Are we still who we are? 我们还是真实的自己吗
[21:08] You’re not such a bad influence. 你也不是那么坏的榜样啦
[21:10] Thanks. You’re not such a chump. 谢谢 你也不那么笨
[21:13] Thanks. 谢谢
[21:16] There’s an astronaut on a horse. 有个宇航员在骑马
[21:17] I don’t fall for that anymore. 我已经不相信这种谎言了
[21:23] Do you see it, too? 你也看见了吗
[21:28] It’s beautiful. 真美啊
[21:30] We must have it. How much is it? 我们必须买下来 要多少钱
[21:33] Well, this is one of a kind. 这是独一无二的
[21:37] And so are you. 你也是独一无二的
[21:39] It’s yours. 送给你了
[22:07] You really think I could become a good lawyer? 你真觉得我可以成为一个优秀的律师吗
[22:09] You’ve got skills, 你有那个本事
[22:10] But you use your skills against people. 但你用你的本事来坑害别人
[22:14] I use my skills to help people have a voice. 我却用我的本事帮助别人发声
[22:17] You want to be a good lawyer, 你想当个好律师
[22:18] First you gotta be a good person. 首先你就得做一个好人
[22:20] Do you want to be a good person? 你想成为一个好人吗
[22:23] How would I do that? 我要怎么才能成为好人
[22:25] Well, first you find a friend like her, 首先你得找一个像她这样的朋友
[22:27] And never let her float away. 然后永远不撒手
[22:32] Can we talk about it? 我们能谈谈吗
[22:33] I could maybe use some new influences. 我需要一些新的影响
[22:37] Oh, we have a great place to talk. 我们有一个很好的谈话的地方
[22:41] Yeah. 是啊
[22:42] And we can stay there as long as you want. 你想在那里待多久 我们就可以待多久
[22:52] Auggie, do you think that look worked for me? 奥吉 你觉得那个装扮适合我吗
[22:57] Yes, Mr. Timberlake. 是的 汀布莱克先生
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号