Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:07] Y’ know what I like? Life. 你知道我热爱什么吗 生活
[00:09] And I like it when it doesn’t change. 我喜欢一成不变的生活
[00:11] We should sing our happy song. 咱们应该唱首欢乐歌
[00:13] We don’t have a happy song. 可咱们没有欢乐歌啊
[00:15] We should have a happy song. 咱们应该有首欢乐歌
[00:16] We will never have a happy song. 你就别做梦了
[00:19] Not with that attitude. 你这态度当然欢乐不起来
[00:23] So… you don’t want anything to change? 这么说 你不想让任何事情有所改变吗
[00:25] No, I don’t like change. 不 我不喜欢改变
[00:27] Change fills my pockets with pennies of uncertainty. 改变意味着面临各种未知
[00:31] All right. So… 好了
[00:33] Should we actually finally learn 咱们是不是该正经学习一下
[00:35] about what happened in Belgium in 1831? 1831年的比利时到底发生什么了
[00:37] No! 不
[00:39] – No? – I always get my hopes up – 为什么不呢 – 我每次抱着满心的希望
[00:41] and then something happens to hurt my little farkle heart. 然后就有一堆破事发生 我幼小的心灵不能再受伤害了
[00:44] Well, this time I refuse to believe. 所以 这次我不相信你了
[00:46] In 1831… 1831年
[00:47] Yes? 快讲
[00:49] Wait! Anything going to suddenly happen to you? 等等 会有什么突发情况吗
[00:51] No changes lovin’ life. 没有改变 热爱生活
[00:52] Anything gonna happen to you? 你有什么乱七八糟的事吗
[00:54] Nothing ever happens to me. 我从来都没事好吗
[00:56] Maya? 玛雅
[00:59] Oh my gosh, this is it. 天哪 终于等到了
[01:00] In 1831… 1831年的时候
[01:02] – Belgium– – what? – 比利时 – 怎么这样
[01:04] Y’all started without me? 你们不等我来就开始上课吗
[01:06] Get out! 滚出去
[01:10] Somebody in this room is going to be very surprised to see me. 这间教室里的某个人看到我会很惊喜的哦
[01:14] Is it me? 是我吗
[01:15] Don’t know, sugar, but could you be any cuter? 我也不知道 美女 不过你简直不能再可爱点了
[01:18] Well, I can’t answer that. 那个 我都不知道说什么好了
[01:20] You got a transcript, kid? 你的成绩单呢 孩子
[01:22] I do. 在这
[01:23] Check out them grades. Here, let me sing ’em to you. 看看我的成绩 来 我给你唱一遍
[01:25] DDDDDDF De, de, de, de, de… de–f.
[01:28] Yeah, I know that song. 嘿 我听过这首歌
[01:31] Isaiah Babineaux. 艾赛亚·巴宾诺
[01:32] From Austin, Texas. 来自德克萨斯州的奥斯汀
[01:35] What are you doing here, Zay? 你怎么来了 小赛
[01:37] Well, the first thing I’m doing is waitin’ for a better reaction from you. 好吧 我可没想到你是这种反应啊 不能热情点么
[01:39] Maya, something’s changing. 玛雅 有些事变了
[01:41] Okay, Mr. teach, where do I sit? 好了 老师 我坐哪儿
[01:44] You know, usually I’m more of a back row kind of guy. 我一般都习惯坐后面 你懂的吧
[01:50] Whoa. That’s unusual. 好吧 这可不是一般情况
[01:54] Have a seat right there, Mr. babineaux. 你就坐那儿吧 巴宾诺先生
[01:57] Lucas, do you know this Isaiah? 卢卡斯 你认识他
[01:59] Yeah, tell’ em you know me good. 没错 告诉他们咱俩是铁哥们儿
[02:01] How ’bout we talk later, okay? 我回头再跟你说 好吧
[02:04] Well, Mr. babineaux, if you work out as well as last year’s new student, 好了 巴宾诺先生 如果你能跟去年的转校生表现得一样好
[02:07] we’re happy to have you. 我们会很高兴收下你的
[02:08] Wait. What? 等等 什么
[02:09] Lucas, you’re doing okay here? 卢卡斯 你在这儿没问题吗
[02:12] Why wouldn’t he be doing okay here? 他能有什么问题
[02:14] Not currently on probation? 现在不是留校察看期吗
[02:16] No disciplinary action? 没有不守规矩吗
[02:17] They just let you wander free? 你完全是个自由人
[02:19] Sit down! 坐下
[02:24] Okay, new guy’s all settled in 好了 新同学也到了
[02:25] and there’s still class time left. So, do it! 现在还没下课 所以快讲
[02:27] Do it while I’m still tingly! 趁我还有兴趣听 快讲
[02:29] So, in 1831, 好 1831年
[02:32] Belgium declared– 比利时宣布
[02:33] what is the secret of life? 人生的奥秘是什么
[02:37] I’m sorry, Mr. Farkle. 对不起 法尔科
[02:40] I know I’m not your daughter, 我知道我不是您的女儿
[02:41] but I too have value in this world. 但是我也有对这个世界的看法
[02:44] What is the secret of life? 人生的奥秘是什么
[02:50] Don’t do it. 别这样
[02:52] Put that eraser down and nobody gets hurt. 把板擦放下 否则我就不客气了
[03:00] Yogi has asked the primary 尤吉问了一个好问题
[03:04] what is the secret of life? 人生的奥秘是什么
[03:07] People spend their whole lives trying to figure it out. 有些人毕其一生都在寻找这个问题的答案
[03:10] I was lucky. 我很幸运
[03:11] I had a teacher who cared enough about me 曾经有一位很关心我的老师
[03:13] to make sure I knew. 他让我懂得了人生的奥秘
[03:15] Lucas. 卢卡斯
[03:16] You got an opinion on this? 你有什么看法吗
[03:17] Yeah. What do you got, Mr. moral compass? 就是 说说你怎么想的 道德模范
[03:19] Did you just call Lucas friar your moral compass? 你刚刚管他叫道德模范
[03:23] They called you moral compass. 他们叫你道德模范
[03:26] Okay. 我闭嘴
[03:28] Something bad is happening, Maya. 我有种不好的感觉 玛雅
[03:30] Yeah. 是啊
[03:31] It occurs to me you’re trying to tell us 你是不是想告诉我们
[03:33] ranger Rick was a little different back in Texas. 游骑兵里克在德克萨斯的时候和现在有点不一样啊
[03:34] A little? 有点
[03:36] What do they know, exactly? 他们到底都知道什么
[03:38] ‘Cause I wouldn’t wanna say anything wrong. 我可不想说错话
[03:39] They know you’re a year older, right? 他们知道你比他们都大一岁吧
[03:41] Yeah. 是啊
[03:42] Now they do. 现在知道了
[03:43] Oh, yeah, it’s my fault. 所以这又成我的错了
[03:45] Look at ya! 看长相还看不出来么
[03:47] Okay, that’s enough, Mr. Babineaux. 行了 巴宾诺先生
[03:49] Oh, so you know about him? 这么说 你都知道
[03:50] I know all about Mr. Friar. 对 弗莱尔先生的事我都知道
[03:53] Excuse me? 你说什么
[03:54] Riley, you’re shaking. 莱丽 你在发抖
[03:56] Dad? You know something? 老爸 你知道
[03:58] Back in Texas… 在德克萨斯的时候
[03:59] Lucas! 卢卡斯
[04:02] You sure? 你确定要这么做
[04:05] Back in Texas I did something. 在德克萨斯的时候 我犯了错
[04:08] I had to leave. 我不得不离开那里
[04:09] It was great! 简直叼炸天
[04:11] I mean, they threw him out of the whole school! 我是说 他被学校开除了
[04:15] What? 什么
[04:16] I came here to get a new start. 我来这里是为了重新开始
[04:19] Nobody knew me here. 这里没人认识我
[04:20] I know him. 我认识他
[04:23] Do I know you? 那我呢 我认识你吗
[04:32] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[04:36] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[04:41] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[04:44] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[04:49] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[04:53] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[04:57] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[05:01] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[05:04] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[05:10] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[05:13] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[05:16] Take on the world! 看我登场
[05:21] Look, we don’t know the story yet. 听着 咱们不知道他到底做了什么
[05:22] Let’s know the story before you go to rileytown. 咱们先把整个事情了解了 你再抓狂好不好
[05:24] I’m not going to rileytown. I’m calm. 我才没有抓狂 我很冷静
[05:26] I like it worse when you’re calm. C’mon. Be you. 我更不喜欢你这样 来啊 原来的你哪去了
[05:28] Y-y-y-yay! 耶
[05:32] – Deny it. – Riley. – 别承认 – 莱丽
[05:34] Tell me that whoever this zay kid is, 跟我说 不管这个小赛是谁
[05:36] that he can’t just come in here 他不能就这样
[05:37] and change you from the Lucas we know. 一句话把你变成了我们不认识的卢卡斯
[05:39] Tell me nothing changes. 告诉我什么都没变
[05:41] That’s all you have to do, Lucas. 你只需要这么做 卢卡斯
[05:42] You hear me? 听见了吗
[05:44] I just called you by your actual name for the first time ever. 这是我第一次叫你真名
[05:46] That’s how important this is to me. 所以你应该知道这对我有多重要
[05:48] Because it’s important to her. 因为这对她很重要
[05:49] Deny it. 别承认
[05:51] I can’t. 我做不到
[05:55] I like you. 我喜欢你
[05:57] I went on my first date with you. 我第一次约会是和你一起
[05:59] Do you think it’s right to let me like you without telling me who you are? 你觉得不让我了解真正的你就让我喜欢你 这样公平吗
[06:02] You know who I am. 你了解我啊
[06:04] I’m Ranger Rick. 我是游骑兵里克
[06:05] We rode on a white horse. 咱们一起骑白马
[06:07] I asked for your father’s permission just to go on a date with you. 我为了和你约会 先去征求你爸爸的同意
[06:10] Who does that? 谁会这样做啊
[06:13] Were you thrown out of school? 你是被学校开除了吗
[06:14] – Yes. – For a whole year? – 是 – 整整一年都没有上学
[06:16] Yes. 是
[06:17] I finally like you. 我终于有点喜欢你了
[06:21] You told me you wanted to be a veterinarian. 你跟我说过你想当兽医
[06:24] You told me you gave birth to a horse. 你跟我说过你接生过小马
[06:27] That had to hurt. 肯定很疼吧
[06:31] Why wouldn’t you tell me about this? 你为什么不告诉我这些
[06:32] It’s not something I’m proud of. 我觉得这些事很丢人
[06:34] I thought I could start over. 我以为我可以重新来过
[06:37] I guess I was wrong. 看来我错了
[06:39] I guess you do something and that’s the end of you. 也许你做了什么错事 阴影就会一直跟随你了
[06:41] You think that’s what I’m upset about? 你以为我是因为这个生气吗
[06:43] Whatever you did? 因为你犯的错
[06:46] Then I don’t know you. 那我还真的不了解你
[06:47] And you don’t know me. 你也不了解我
[06:49] Why are you acting like this? 你为什么要这样
[06:50] Friends talk to you and real friends listen. Remember? 朋友们会倾诉 而真正的朋友会倾听 记得吗
[06:52] I would have listened. I’m your friend. 你如果告诉我我会听的 我是你的朋友
[06:54] Whatever you did, 不管你做了什么
[06:56] why wouldn’t you trust me with it? 你为什么不相信我呢
[06:57] People who care about you are supposed to trust you with stuff. 在乎你的人是会相信你的
[07:04] Wait a minute. 等等
[07:08] My father knew about this? 我老爸也知道
[07:19] Topanga! 托庞嘉
[07:20] There could be a significant amount of drama 接下来将要发生
[07:22] heading in our general direction. 一大波闹剧
[07:24] You know, normal people consider their home to be 一般人们都把自己的家当作避难所的
[07:27] a sanctuary from the storm of the outside world. 阻挡外面的风雨 你知道吧
[07:29] Why can’t we be normal people? 咱们为啥就不能做一回正常人
[07:32] Because we have this– 因为咱们有这个
[07:38] I never get those right. 我总是掌握不好时机
[07:40] But it’s coming! 但是她马上就要来了
[07:41] Okay. What do you wanna do until it does? 好吧 那在她来之前你想做点什么
[07:43] I could throw a tantrum about absolutely nothing for ya. 我可以无缘无故耍个脾气啊
[07:48] Watch me. 看着
[07:51] Why don’t we have any… 咱们为什么没有
[07:54] Jelly? 果冻
[07:57] We got some in the fridge. 冰箱里还有啊
[07:59] Well, I don’t like that kind of jelly! 可是我不喜欢那种果冻
[08:08] You knew? 你早就知道
[08:11] Well, I’m not gonna beat that. 好吧 这个我可比不过
[08:14] Boy are you are gonna get yelled at, Matthews! 马修斯一家 你们可得扛住这一顿怒吼
[08:16] Oh, I already missed it? Do it again. 哦 你已经吼完了啊 再来一遍呗
[08:19] A normal people sanctuary. 正常人的避风港
[08:20] I’d like a fountain. 我想要个喷泉
[08:22] Maybe a candle. 来根蜡烛也行
[08:24] How could you keep something like this away from me? 你怎么能把这种事瞒着我
[08:27] Just some place where people don’t get hysterical over every little thing. 一个人们不会因为一点小破事就歇斯底里的地方
[08:32] Yes, I did know that Lucas was expelled. 是啊 我确实知道卢卡斯被原来的学校开除了
[08:35] What? 什么
[08:36] Topanga, you know this. I told you all about this. 托庞嘉 你不是知道嘛 我和你说过啊
[08:38] Yes, I know you told me all about this, 我知道你和我说过
[08:39] but I want nothing to do with that. 可是我不知道她是因为这个生气啊
[08:42] Why would you let me like him 你既然知道
[08:43] if you know something about him? 为什么还要让我喜欢上他
[08:45] Riley, honey, 莱丽 宝贝
[08:46] whatever this is about Lucas, that I know nothing about, 不管卢卡斯做了什么 因为我也不知道
[08:48] I’m sure your father knows exactly what you need to learn from it. 我敢打赌你爸爸知道你需要从中学习什么
[08:52] Really? Dad? You got anything? 真的吗 老爸 你说是什么
[09:01] Al washes a car in six minutes. 艾尔能用六分钟洗完一辆车
[09:03] Fred washes the same car in eight minutes. 弗雷德用八分钟洗完同样的一辆车
[09:06] How long does it take Al and Fred 他们两个人一起洗一辆这样的车
[09:08] to wash the same car together? 需要花多长时间
[09:09] How is this anything? 这是什么鬼问题
[09:11] Three minutes twenty-five point seven seconds. 三分钟25秒7
[09:13] Wrong. 错
[09:14] I’m sorry. What did you just say? 不好意思 你刚说什么
[09:16] You’re wrong. 你错了
[09:17] I’m wrong? 我错了
[09:18] You’re a history teacher teaching English, 你是个历史老师 还教数学 语文
[09:20] science, whatever you’ve got going on at home, 你家里一堆乱七八糟的事
[09:23] you waltz your wife in here on career day– 职业日那天你带着你老婆在这儿跳华尔兹
[09:25] She’s a respected attorney. 她是一位受人尊敬的律师
[09:27] My father says she should’ve been my mother! 我爸说她本来应该是我妈妈的
[09:31] What do you want from me? 你想干什么
[09:33] Mr. Matthews teaches us about a lot of things. 马修斯老师教会了我们很多事
[09:36] He’s open-minded that way. 他就是这么开明
[09:37] He can be open-minded because he knows who we are. 他之所以开明是因为他了解我们
[09:40] Oh. She took us both out. 噢 她也生你的气了
[09:43] I teach this way, because in my old school 我这样教你们 是因为我原来上学的时候
[09:45] I had a very strict teacher. 有一位非常严厉的老师
[09:47] He teach history, English or math? 他教历史 语文还是数学
[09:49] I don’t know. 我也不知道
[09:52] But in his class there was no talking. No interruptions. 但是在他的课上不许说话 不许打断别人
[09:55] So you didn’t like him. 所以你不喜欢他
[09:56] I loved him. 我爱他
[09:57] Then why don’t you teach like him? 那你为什么不像他一样教书
[09:59] Because I would never try and be like him. 因为我不想试着成为他
[10:00] I could only fail. 那样只会失败
[10:02] I only succeed with you guys 我只有用我自己的教学方式
[10:04] if I get my teaching across as effectively as he did. 在你们身上产生和他一样的效果 才算是成功
[10:06] You do. 你成功了
[10:07] He does. 他的确成功了
[10:09] Thank you, Maya. 谢谢你 玛雅
[10:10] And I will, now. 那么现在
[10:11] Al washes a car in six minutes. 艾尔能用六分钟洗完一辆车
[10:14] Fred washes the same car in eight minutes. 弗雷德用八分钟洗完同样的一辆车
[10:17] He thinks it’s math class! 他以为这是数学课
[10:18] Somebody stop him! 快来人拦着他呀
[10:20] You, what’s your name? 你 你叫什么来着
[10:21] Farkle. 法尔科
[10:22] What’d you call me? 你管我叫什么
[10:24] My name is Farkle. 不是 我叫法尔科
[10:26] Who would do that to you? 谁会起这样的名字啊
[10:30] So your assignment today is to wash a car. 你们今天的任务 就是洗车
[10:32] Together. 合作洗车
[10:34] With him? 跟他
[10:35] Especially with him. 尤其是跟他
[10:36] If you do it correctly, you will find the answer is 如果你的方式正确的话 你会发现
[10:38] three minutes twenty-five point seven seconds. 正确的答案是三分25秒7
[10:41] If you do it correctly, 如果你的方式正确的话
[10:42] you will find the secret of life. 你会发现生活的奥秘
[10:51] Done. 完成
[10:52] – Amazing. – How long? – 太不可思议了 -多长时间
[10:53] Nineteen minutes, forty-two seconds. 9分42秒
[10:54] You are the worst car washer in this class. 你是班里最差的洗车工了
[10:56] Oh, you mean no one will ever ask me to wash a car for them? 噢 你是说谁也不会让我给他洗车吗
[10:58] – Say it. – You’re a genius. – 说吧 – 你是个天才
[11:00] Oh, stop. 得了吧
[11:01] The only two who washed the car in six minutes and eight minutes 能在六分钟和八分钟内洗完车的就只有
[11:04] exactly were Riley and– 莱丽和
[11:05] Lucas? Was it Lucas? Could it have been Lucas? 卢卡斯 是卢卡斯吗 有没有可能是卢卡斯
[11:07] Lucas? 卢卡斯
[11:08] Yeah, Lucas. 对 是卢卡斯
[11:09] I’m not washing a car with him. 我才不跟他洗一辆车
[11:11] Oh yes you are. And you are washing it 你当然要洗 并且你们要在
[11:12] in three minutes twenty-five point seven seconds 3分25秒7之内洗完
[11:14] and I will go back to your father and say, ha! 然后我就到你爸爸那儿去 跟他说 哈
[11:17] Now pick up that hose. 拿起水管
[11:18] – Fine. – And you pick up that bucket. -好吧 – 你 拿起桶来
[11:19] Yes, sir. 是的 先生
[11:21] And… go! 预备 开始
[11:26] No, no. Work together. 不 不 要合作
[11:27] The equation doesn’t work if you don’t work together. 如果不合作的话 这个算法根本无法成立
[11:29] Riley, I could use some water over here to rinse this off. 莱利 我需要点儿水冲一冲这里
[11:32] Oh. Water? You want some water? 是吗 你想要点儿水
[11:35] Yes, please. 是的 谢谢
[11:37] Oh, huckleberry, huckleberry… 噢 小越橘呀小越橘
[11:38] Whatever bad, bad things you did at your old school, 不管你在以前的学校做了多坏的事
[11:40] you are still such a huckleberry. 你还是那个小越橘
[11:42] Why? You need water to rinse off– 怎么了 我只是需要点水冲一冲
[11:50] Tell me what you did! 告诉我你都干了什么
[11:51] Nothing this bad! 没干什么坏事
[11:52] They threw you out of school! 他们都把你开除了
[11:54] Wash the car! 洗车
[11:55] You’re supposed to be washing the car. 你们应该洗车的
[11:56] Why aren’t you washing the car? Wash the car! 为什么不洗车 洗车
[11:59] Okay. 好吧
[12:00] When are you gonna tell me what you did? 你要什么时候才跟我坦白
[12:02] Fine! You want me to tell you what I did? 好吧 你想知道我都干了些什么吗
[12:04] – Everything! – Okay. – 统统告诉我 – 好的
[12:07] Good girl, 好姑娘
[12:08] just give me the hose, 先把水管给我
[12:09] and I’ll tell you. 然后我就告诉你
[12:11] Good girl. 好姑娘
[12:13] Fine. 好吧
[12:15] Thank you. 谢谢你
[12:18] No, thank you. 不 谢谢你
[12:20] Maya! 玛雅
[12:31] Yours is really something. 你这朋友还真有两下子
[12:33] She’s a lot of work. 她可牛了
[12:34] What happens to her when you’re home, sick? 你们回家之后她会怎么样 生病吗
[12:36] Oh, I can never get sick. 噢 我们乐此不疲
[12:39] So, just between you and me 悄悄跟我说
[12:41] what did ranger Rick really do? 游骑兵里克到底做了什么
[12:42] Did he tip over a cow? 他是掀翻了一头牛
[12:44] Did he put eleven gallons in a ten gallon hat? 还是做了什么其他的恶作剧
[12:46] I think I already said too much. 我觉得我已经说得太多了
[12:48] And he’ll tell you what he wants to tell you. 如果他想说 他会告诉你的
[12:50] You were really best friends? 你们真的是好朋友吗
[12:51] Oh, there were never better friends. 没有比我们更好的朋友了
[12:53] Oh, I think there were. 我觉得有
[12:54] And if Riley was coming from Texas, at least 如果莱丽是从德州来的
[12:56] she’d tell me she was coming. 至少她会告诉我
[12:57] Like I said, something happened. 就像我说的 确实发生了一些事
[13:00] Your friend’s a fountain. 你的朋友湿透了
[13:04] Wait a minute! 等一等
[13:05] Wait! Wait! 等等 等等
[13:07] Lucas, 卢卡斯
[13:08] I lost my contact lens! 我的隐形眼镜掉了
[13:10] Oh my gosh. Riley, I’m so sorry! I didn’t mean to do that. 天呐 莱利 对不起 我不是故意的
[13:13] Wait a minute. Since when do you wear– 等等 你什么时候戴隐形
[13:17] well, you… 你
[13:19] Were the first boy I ever liked. 你是我第一个喜欢的男孩
[13:20] That’s a big deal for me. 这对我来说很重要
[13:22] Are you worth it? 你值得我喜欢吗
[13:23] Tell me and I’ll believe you. 回答我 我会相信你的
[13:24] I want to believe you. Are you worth it? 我想相信你 你值得吗
[13:27] Yes. 值得
[13:33] You two have completely ruined this experiment for me! 你们两个彻底毁了我的实验
[13:36] You are significantly over three minutes– 你们严重超时
[13:37] – by how much? – A day! – 超了多久 – 一整天
[13:39] And you haven’t even dried the car yet. 你们甚至都没把车擦干
[13:46] Okay, okay. I think it’s dry! 好了 好了 够干了
[13:50] You’re a tight little group, aren’t you? 你们俩关系很铁是不是
[13:53] Yeah, we are. 那是
[13:58] Yeah. 是啊
[13:59] Hey! Farkle’s right! 嘿 法尔科说得没错
[14:01] This is a serious assignment! Put farkle down! 这是个严肃的任务 把法尔科放下来
[14:03] Now line up right there! 现在站成一排
[14:04] Stand up straight! Straighter! 站直点儿 再直点儿
[14:06] I’m gonna show you how you do this right! Open your mouths! 我来教教你们怎么做 张开嘴
[14:08] Open ’em! 张大点
[14:10] Amateurs. 菜鸟们
[14:26] Al Washes a car in six minutes. 艾尔洗车用了六分钟
[14:28] Fred washes the same car in eight minutes. 弗雷德洗车用了八分钟
[14:31] How long does it take Al and Fred to wash the same car together? 两人一起洗车需要多少时间
[14:35] Farkle? 法尔科
[14:36] They were snapping towels at each other! 他们互相扔毛巾
[14:38] I said, “the car’s not even dry yet!” And they went… 我说“你们都没把车擦干”然后他们就
[14:43] She’s the fountain. 她湿透了
[14:48] So, not three minutes twenty-five point seven seconds? 所以 并不是3分25秒7咯
[14:50] I was “wruhh.” 我错了
[14:52] – Excuse me? – I was “wruhh!” – 什么 – 我错了
[14:56] Well… 嗯
[14:57] It takes a big man to admit when he was “wruhh!” 他承认错误确实需要相当大的勇气呀
[15:01] There is no answer to this equation. 这个问题根本没有答案
[15:03] Except on paper. 除了在试卷上
[15:05] Except in a math class. 除了在数学课上
[15:08] Which this isn’t. 但这不是数学课
[15:09] Is there an answer in life? 生活中有答案吗
[15:12] Now we have arrived at the secret. 现在我们回到奥秘上
[15:13] Lucas’ secret? 卢卡斯的秘密
[15:14] Bigger than that. 比那可深奥多了
[15:16] Riley, sometimes things come out when they’re supposed to come out. 莱利 有时候该发生的事情自然而然地就发生了
[15:18] As long as you’re not different than I think… 只要你还是那个我认识的卢卡斯
[15:21] Because I think a lot of you. 因为你对我很重要
[15:22] I used to be different than I am now. 我以前是和现在不一样
[15:24] What happened? 发生了什么
[15:25] I came here. 我来了这儿
[15:28] And there’s your answer, Yogi. 这就是你要的答案 尤吉
[15:30] There’s the secret of life. 这就是生活的奥秘
[15:33] People change people. 人们互相影响
[15:36] No matter what I teach you in here, 不论我在这儿教了你们什么
[15:38] learning from the people you care about 向你们在乎的人学习
[15:40] is more important than the words on any page. 才比什么都重要
[15:44] That’s why I let you talk in here sometimes. 所以我有时候才会让你们在这儿畅所欲言
[15:47] That’s why it’s interesting. 这也是乐趣所在
[15:50] Mr. Babineaux might’ve appreciated that, if he was here. 巴宾诺先生如果在这儿的话 会深有感悟的
[15:52] Where’s your friend, Mr. Friar? 弗莱尔先生 你的朋友呢
[15:54] I don’t know. I can’t always be responsible for him. 我不知道 我不可能总是照看着他
[15:57] Sure you can. 你当然可以
[15:59] But maybe in a different way now. 但要用另一种方式
[16:01] Look… 听着
[16:02] Zay’s mouth gets him in trouble. 小赛的嘴巴给他惹了不少麻烦
[16:04] He thinks he’s tougher than he is, maybe. 他以为他自己很牛
[16:06] But he’s my friend. 但是他是我的朋友
[16:08] And I care about my friends. 我很在乎我的朋友
[16:10] Riley, you understand that better than anyone. 莱利 你比任何人都了解这一点
[16:12] What was I supposed to do? 我还能怎么办
[16:18] I’m sorry, again. 对不起
[16:19] I’m working on it, okay? 我在慢慢改
[16:25] So, I’m new here, you know? 你知道吗 我是新来的
[16:27] Just tryin’ to fit in to what should be my crowd, you know? 我正努力融入属于我的圈子
[16:29] Seeking out my kind of people, you know? 找到我这样的人 懂吗
[16:33] I’m sensing you know what I’m talking about. 我就默认你明白我说的是什么了
[16:34] Look at you. You know what I’m talking about. 你看你 你明白我在说什么
[16:40] That’s why I’m not in my extra math class. 正因此我才没去上数学课
[16:41] ‘Cause right away, I knew you didn’t fit in with these people either. 我一下子就看出来你也不是那样的人
[16:44] You know, these car washers? 你知道吗 那些洗车工
[16:45] I’m gonna run with you now. 我现在跟你混了
[16:49] You’re welcome. 不客气
[16:52] Oh, not again… 又来
[16:54] I’m up in the air. 我悬空了
[16:56] Lucas! 卢卡斯
[16:59] Oh, not again… I’ll be right back, sir. 噢 又来 我马上回来 老师
[17:01] – Lucas. – I’m okay, sir. – 卢卡斯 – 我没事 老师
[17:04] Lucas! 卢卡斯
[17:07] I’m okay, sir. 我没事 老师
[17:10] If I manage to not come back expelled, 如果我这次能不被开除
[17:13] then you have all changed me. 那你们就已经改变了我
[17:17] Dad? 爸爸
[17:23] I did it again. 我又这样了
[17:24] I’m sorry. 对不起
[17:25] It’s okay, Zay. Get outta here. 没事 小赛 走吧
[17:48] Are you kidding me? 你闹着玩的吗
[17:50] I had a neck in my hand. 我刚刚欺负了一个人
[17:52] I liked it. 我喜欢这种感觉
[17:54] I miss it. 我怀念这种感觉
[17:57] You my new neck? 你是下一个吗
[17:59] Are you the one? 你就是那个人吗
[18:00] Because there’s one in every school, isn’t there? 每个学校都有这么一个 不是吗
[18:02] So, in this school you’re the– 所以 你就是这个学校的
[18:04] Yeah. It’s me. 对 就是我
[18:07] Daddy? Are you going to stop this? 爸爸 你不打算阻止吗
[18:08] Not yet. 再等等
[18:11] I couldn’t help notice your pointy boots. 我忍不住注意你的尖皮鞋
[18:14] Back in Texas we appreciate a nice pointy boot. 以前在德州我们都喜欢这样的漂亮的皮鞋
[18:16] They can end a fight real quick. 用它可以迅速摆平一切
[18:19] Unless somebody knows to put his heel on the soft part where all of your toes are. 除非有人用脚踩到你脚趾头那块最柔软的部分
[18:27] Now I’m sure you’d like to throw a punch. 我知道你现在肯定想给我一拳
[18:29] Except I got both your wrists. And I’m as strong as a horse. 可惜你被我抓住了手腕 还有 我壮得像匹马
[18:31] I don’t even work at it. I just am. 我都没使劲 我就是这么壮
[18:35] The way I see it, 我觉得吧
[18:36] all that matters is what happens after you let go. 重要的是你放开我之后怎么办
[18:39] Yeah. 对啊
[18:40] I know it’d be simpler to just start takin’ shots at each other, 我知道挑起一场争斗很容易
[18:42] but I’m gonna tell you something, 但是我可要告诉你
[18:45] and you really need to hear this. 你给我好好听着
[18:47] In the end, 到最后
[18:50] you’re gonna be the one on the floor. 你肯定是躺在地上的那个人
[18:52] And I’m gonna be the one who walks away. 我肯定是带着胜利离开的那个人
[18:59] He’s gonna be a veterinarian. 他以后会成为兽医的
[19:02] So, 那么
[19:04] I’m gonna do you a favor. 我给你个面子
[19:07] And let you keep your reputation. 让你留住你的颜面
[19:10] Now I’d like you to let me keep mine, 我也希望你可以让我留住我的
[19:12] otherwise we’re gonna be twenty and still be in middle school. 不然的话 咱们就得二十岁了还呆在中学里
[19:14] You want that? 你想那样吗
[19:17] I am twenty. 我已经二十了
[19:24] So, I could’ve taken him, right? 我本来可以搞定他的 对吗
[19:25] Sure. 是啊
[19:26] Why do you keep finding yourself in these situations? 你为什么总是找这样的麻烦呢
[19:29] Well, I like knowing you have my back. 我知道你总会挺我的
[19:39] So, what are you doing here, Zay? 好吧 你为什么要来这儿 小赛
[19:40] Well, maybe I missed my best friend, all right? 也许是因为我想念我最好的朋友了 行吗
[19:43] Maybe I had a friend in Texas 也许我曾经有个朋友在德州
[19:45] and he moved away and I missed hanging out with him. 后来他搬走了 我想念和他一起的日子
[19:47] And I convinced my entire family 我说服了全家人
[19:48] – to pack everything– – your dad got transferred? – 收拾了行李 – 你爸爸调任了
[19:50] Yeah, same as you. 是啊 跟你一样
[19:52] Look, I’m glad you’re here, buddy. 我很高兴你来这儿 哥们儿
[19:54] But… 但是
[19:56] I don’t wanna have to keep being the same guy you knew back in Texas. 我不想继续做你过去在德州认识的那个家伙了
[20:00] Yeah. I’m not so sure you are. 是啊 我也不觉得你是了
[20:08] People change people. 人们会改变彼此
[20:12] Secret of life. 生命的奥秘
[20:23] I can drive daddy crazy in eight seconds. 我可以让爸爸在八秒钟内抓狂
[20:25] I can drive mommy crazy in six seconds. 我可以让妈妈在六秒钟之内抓狂
[20:29] How long does it take Auggie and Riley 奥吉和莱丽一起让爸爸妈妈抓狂
[20:32] to drive mommy and daddy crazy together? 需要多长时间呢
[20:35] – You feel like a movie? – Love to. – 你想看电影吗 – 乐意之极
[20:39] – Hey! – What? – 嘿 – 怎么了
[20:41] You can’t just get up in the middle of dinner 你们不能就这样吃饭吃半截儿
[20:42] and walk out on them before they drive you crazy. 在他们把你们逼疯之前一走了之吧
[20:44] We can do whatever we want. 我们想干什么就干什么
[20:46] See, we couldn’t when we were kids, 我们还是孩子的时候是不能这样的
[20:48] but that’s why we became parents. 所以我们做了父母
[20:51] Well, what do you call that? 这算什么道理
[20:52] Secret of life. 生活的奥秘
[20:55] There’s lots of ’em. 其中之一吧
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号