Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:07] Somebody read that. 哪位同学来读一下
[00:08] “History will be kind to me “历史将对我推崇备至
[00:09] for I intend to write it.” Winston Churchill. 因为我正准备书写历史” 丘吉尔
[00:11] And he did. 而他的确做到了
[00:13] Who’s gonna write their own history here? 谁会在这里写下自己的历史
[00:16] What is history? I keep forgetting. 历史是什么 我总是忘记
[00:18] History is time passing. 历史就是不断逝去的时间
[00:19] Oh, yeah? How much time? 是吗 多少时间
[00:21] Someone once said, “100 years from now, all new people.” 有人曾经说过 “距今百年 世皆新人”
[00:25] – 100 years. – Wrong. -一百年 -错了
[00:27] You set me up. 你给我下套啊
[00:29] When should you guys begin to make your own history? 你们这些家伙什么时候才会开始创造自己的历史
[00:32] – Right now. – Good. -现在 -很好
[00:33] So, today we’re talking about Winston Churchill. 所以我们今天在谈温斯顿·丘吉尔
[00:35] When the new people come, how do you want them talking about you? 当新人来到这个世界上 你们想让他们如何谈论你
[00:38] Nicely? 说好话
[00:41] How long do we have before history makes its decision about us? 历史盖棺定论之前我们还有多少时间
[00:44] What if they’re writing it down now? 如果我们现在就把它写下来呢
[00:46] Doesn’t matter. 这不重要
[00:47] Chapter 1, Introduction. Please read. 第一章 导论 读一下
[00:51] “There is a comfort in knowing that history is fixed. 知道历史不可改变是非常舒心的
[00:54] “You can no sooner change history 你不可能改变历史
[00:56] “Than you can change the nine planets in our solar system 就像你不可能改变太阳系九大行星一样
[00:59] “From Mercury to Pluto.” “从水星到冥王星”
[01:04] What? 什么
[01:05] Nice job, Mr. Matthews. 干得漂亮 马修斯老师
[01:07] What’d he do? 他做了什么
[01:08] He just showed us history books can be wrong. 他刚刚向我们展示了历史书也有可能出错
[01:10] You can change history. 你可以改变历史
[01:11] I don’t get it. 我不明白
[01:13] How can she not know? 她怎么会不知道
[01:14] Look at the bird! 看那只鸟
[01:17] – She doesn’t know because she has us. – The Riley committee. -她不知道是因为她有我们 -莱丽委员会
[01:19] The committee exists to keep certain information away from Riley. 委员会的存在就是为了让特定信息远离莱丽
[01:22] – Like what? – Everything, really. -比如呢 -几乎所有事情
[01:24] Listen, this committee 听着 这个委员会
[01:24] can’t protect her for the rest of her life. 不可能保护她一辈子
[01:26] She’s getting too smart. 她越来越聪明了
[01:27] She’s looking for a bird. 可她还在找鸟呢
[01:31] Well, someone’s gotta tell her. 好吧 总之得有人告诉她
[01:32] – You do it. – Nah… -你来 -不
[01:34] You do it! 你来说
[01:36] – Hi, sweetie. – Peaches. -嗨 小甜甜 -小美人
[01:38] See, we’ve all been protecting you from something. 听着 我们一直在保护你远离一些事情
[01:42] You know Pluto? 你知道冥王星吗
[01:43] Pluto? I love Pluto. 冥王星 我爱冥王星
[01:45] Everybody knows that. 每个人都知道
[01:47] Pluto’s a little cutie-pie. 冥王星是个讨人喜欢的小点心
[01:48] The smallest planet with the biggest heart. 小星球 大心脏
[01:51] I love Pluto so much, 我太喜欢冥王星了
[01:52] I would kiss it on the face. 我恨不得在它脸上亲一口
[01:54] – Not doing it! – You’re doing it! -我不干了 -你必须干
[01:56] – Honey? – Peaches? -亲爱的 -小美人
[01:58] Pluto is not a planet anymore. 冥王星不再是行星了
[02:04] What’s that you say? 你说什么呢
[02:06] They made a scientific discovery 科学家们有了新的科学发现
[02:09] that Pluto’s not a planet anymore. 认为冥王星不再是行星家族的一员了
[02:13] Will you be okay? 你还好吗
[02:15] I’m fine. 我很好
[02:17] I am too old now to flip out over something like that. 我现在已经很成熟了 不会再为这种事发狂了
[02:22] Dad, please continue. 爸爸 请继续
[02:24] You sure, sweetie? 你确定吗 小甜心
[02:26] Please, continue. 请继续
[02:28] Okay. 好的
[02:30] All right, guys. 好的 同学们
[02:31] So, we’re talking about who we are now, 我们正在谈的是 我们现在是谁
[02:34] and who we hope to be someday. 我们希望自己将来成为什么样的人
[02:35] How will we write our own 我们会怎样书写自己的历史
[02:37] history and decide what’s important to us? 并且决定什么是生命中的重要之事
[02:39] They found a 100-year-old time capsule in Boston last week. 上周有人在波士顿发现了一个一百年历史的时空胶囊
[02:41] Could we do one of those? 我们能不能也做一个呢
[02:42] I love that idea, Farkle. 我喜欢这个想法 法尔科
[02:43] In fact, we did one of those when I was in high school. 实际上 我在高中的时候我们就做过一个
[02:47] We were gonna see what became of us in 15 years. 我们当时想看看自己十五年后会变成什么样
[02:50] Wait a minute… 等一下
[02:52] We were gonna see what became of us right now! 我们当时想看看自己现在是什么样
[02:54] 15 years is right now. 从那时到现在刚好十五年
[02:57] We were gonna go back and see how much we’ve changed. 我们可以回到过去 看看我们到底改变了多少
[03:01] Yeah, well, I hope some of us never do. 好吧 我希望我们当中的某些人不用这样做
[03:12] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[03:16] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[03:20] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[03:24] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[03:28] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[03:33] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[03:37] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[03:41] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[03:44] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[03:49] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:52] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:56] Take on the world! 看我登场
[04:02] Promise me we are not driving 你要向我保证
[04:04] to Philadelphia to dig up stuff from 15 years ago. 我们不会开车到费城去挖那个十五年前的东西
[04:06] I promise. 我保证
[04:07] Where are the shovels for something else? 铲子在哪里 我挖点别的
[04:11] We don’t have shovels. 我们没有铲子
[04:12] Well, where would one buy these shovels? 好吧 那哪儿可以买到铲子
[04:13] The hardware store, if one was going to buy shovels, 五金店 如果有人要买的话
[04:15] but one isn’t. 但没人要买
[04:17] Well, where would one find this “Hardware store” If one was? 好吧 那如果有人想买的话应该去哪儿找这个“五金店”
[04:21] Promise me you’re not coming back here with shovels. 向我保证 等你回来的时候不会带着铲子
[04:22] I promise you I am not coming back here with shovels. 我向你保证 我回来的时候不会带着铲子
[04:25] Then where are you going? 那你要去哪儿
[04:27] I think you know. 我以为你知道
[04:30] Say it! 说出来
[04:31] Shovels! 买铲子
[04:37] How can they just do that? 他们怎么能这么做呢
[04:39] She works her whole life to become a planet, 她花了一生时间用来成为行星
[04:42] and then it’s just taken away from her. 而这一切居然被剥夺了
[04:44] Do our hopes and dreams even matter? 难道我们的希望和梦想就不重要了吗
[04:46] Well, in 15 years, we’re gonna find out. 十五年后我们就知道了
[04:49] A buffalo nickel. That’s what you’re putting in the time capsule? 水牛硬币 这就是你要放进时间胶囊的东西吗
[04:51] Yeah, my grandfather gave it to me for— 是的 这是我爷爷给我的 因为
[04:55] anyway, my grandfather gave it to me. 总之 我爷爷给了我这个硬币
[04:57] No, no, no, no, no, no, no, for what? 不不不不不不不 为什么给你
[04:59] Pappy Joe gave it to you for what? 乔老头为什么要给你这个
[05:01] Don’t call his grandfather pappy Joe. 别管他爷爷叫乔老头
[05:03] It actually was Pappy Joe. 其实就是乔老头
[05:07] You knew that? 你怎么知道的
[05:08] Eh, it would’ve been anything I said. 嗯 我说什么就是什么
[05:10] Why’d he give you the nickel? Why? 他为什么给你这个硬币 为什么
[05:12] Nothing. He gave it to me for being a good little boy. 没什么 只是因为我比较乖而已
[05:15] No, no, no, no, no, no, tell us. 不不不不不不 告诉我们
[05:18] I was a little kid, 那时候我还是个小孩
[05:20] I want to a kiddie rodeo, 我想成为儿童牛仔
[05:22] and I was the only one who made it the whole eight seconds. 我是唯一一个在比赛中坚持到八秒的
[05:24] You rode a bull? 你骑过牛
[05:25] It was sort of like a bull. 跟牛差不多吧
[05:27] Here comes funny. 好玩的来了
[05:28] I rode a sheep. 我骑的是羊
[05:31] It’s a real thing! It’s called mutton busting. 这是真的 那是骑羊大赛
[05:33] Riley, you’re laughing at me? 莱丽 你在嘲笑我吗
[05:35] No… 没有
[05:39] I wanted to be a rodeo star. 我想成为牛仔明星
[05:41] But, I got older and gave up on it. 但等我长大后 就放弃了
[05:43] Aww, don’t ever give up on your sheep riding dreams. 别放弃你的羊仔之梦啊
[05:48] You go out there, and you become 只要你走出去 你就能成为世上
[05:50] the best sheep rider the world has ever seen. 有史以来最好的羊仔
[05:53] Mom, what are you doing? 妈妈 你在这儿干吗
[05:54] As long as I’m here, 只要我在这儿
[05:56] I’ve decided to give out valuable life-living advice. 我就要给出珍贵的人生建议
[05:59] Like Cory and Topanga. 就像科瑞和托庞嘉
[06:00] So, you all come to me when you’re feeling lost in this world, 你们如果觉得人生中有什么困惑就来找我
[06:04] and I’m gonna fix you right up. 我们帮你们解决的
[06:05] Nah, we’re good. 不用了 我们很好
[06:07] Do not let your sheep-riding disappointment 不要让你的骑羊受挫
[06:11] prevent you from dreaming dreams. 阻止你追寻自己的梦想
[06:15] As I look back at my life, 当我回顾过去的生活
[06:17] the only regrets I have are the dreams I gave up on too soon. 唯一感到后悔的就是我早早放弃了我的梦想
[06:21] Wow. Thank you. That’s good advice. 谢谢 真是很好的建议
[06:24] Yes, it is! 当然啦
[06:26] Hey, nice trophy, the Farkle. 嗨 奖杯不错 法尔科
[06:29] Thanks, the Maya’s mom. 谢谢 玛雅妈妈
[06:31] It’s my science fair lifetime achievement award. 这是我在科学展会上的终身成就奖杯
[06:33] Forget science, you dream dreams! 忘掉科学 你应该去追梦
[06:35] – But– – Okay. -但是 -就这么定了
[06:39] What are you putting in, Maya? 你放了什么 玛雅
[06:41] Nothing. No hopes, no disappointments. 没什么 没有希望就没有失望
[06:43] What about you? 你呢
[06:45] I don’t know why it’s so important for me 我也不知道为什么
[06:46] to care about something that’s so far away. 要去操心这么遥远的事情
[06:49] But, I do. 但我的确操心了
[06:51] I’m putting in pluto. 我要把冥王星放进去
[06:53] Well, it’s small enough. Ha! 还真是够小呢 哈
[06:57] Too soon? 还不能说吗
[07:10] Back from the hardware store, are we? 从五金店回来了 是不是啊
[07:12] Shovel. 铲子
[07:21] Please tell me you didn’t drag Shawn into this? 请告诉我你没把肖恩也扯进来
[07:23] I did not drag Shawn into this. 我没把他扯进来
[07:27] Who’s that? 谁
[07:28] I think you know. 我以为你知道呢
[07:31] Topanga, you all right? 托庞嘉 你还好吗
[07:33] Yeah, I’m fine, Shawn. 我很好 肖恩
[07:35] Oh, then it’s Cory. Oh my gosh, it’s you. 那科瑞呢 哦天哪 是你
[07:37] All right. What do the doctors say? 好吧 医生怎么说
[07:39] How long does he have to live? 他还能活多久
[07:44] Not long. 活不了几天了
[07:48] All right, buddy. 好吧 兄弟
[07:49] We are gonna do everything we’ve ever dreamed of, 我们要把想做的事情全都完成
[07:52] and in whatever time you have left, we’re gonna do everything. 不管你还剩下多少时间 我们都一定要完成所有事情
[07:55] We’re gonna go to your favorite restaurant, 要去你最爱的餐馆
[07:57] we’re gonna take all the rolls. 点遍整个菜单
[07:58] They want you to take the rolls. 他们也想让你点遍菜单
[08:03] No! 不
[08:04] Oh, it’s okay, Shawn, I bought the shovels myself. 没关系 肖恩 我自己买了铲子
[08:08] Cory, pay the money. Have the professionals dig. 科瑞 要舍得花钱 找个专业挖坟的
[08:12] Shawn, he’s fine. Everybody’s fine. 肖恩 他没事 大家都没事
[08:15] No. He’s not fine. 不 他不好
[08:17] He called me over here, said it was a matter of life or death. 他打电话叫我过来 说这事关生死
[08:20] He’s not fine. 他不好
[08:23] I had to make sure you’d come. 我只是要确保你会过来
[08:26] Nobody bye-bye? 没人要告别人世
[08:28] Everybody whoop-di-whoo! 大家都活蹦乱跳呢
[08:32] Why am I here? 那我来这儿干嘛
[08:33] Cory remembered the time capsule from high school. 科瑞想起了我们高中埋下的时间胶囊
[08:35] It’s 15 years. 已经十五年了
[08:37] He wants to drive to Philadelphia to dig it up. 他想开车去费城把它挖出来
[08:43] Okay. 好吧
[08:48] Whatcha doing with that shovel, buddy? 你拿铲子干嘛呢
[08:50] I was in Philadelphia! 我本来就在费城
[08:59] Road trip! 上路吧
[09:00] Who wants to go instead of me? 谁想替我去
[09:02] I’ll go. I’ll do anything with anybody. 我去 我无论跟谁做什么都行
[09:04] No deal. 没门儿
[09:06] There’s not enough room in the car for you and all your words. 车里没地方带你去 也没空听你啰嗦
[09:09] What’s this here? 这是什么
[09:10] This is what we’re putting in our time capsule. 这是我们要放进时间胶囊里的东西
[09:15] Nope. Not good enough. 不 还不够好
[09:16] These things are important to us. 但这些东西对我们很重要
[09:18] Why are there only three of them? 为什么只有三样
[09:19] – I’m not playing. – Oh, you’re playing! -我不参与 -你要参与
[09:20] – Nice shovel shirt. – They got plenty left. -铲子T恤不错啊 -他们还剩不少件
[09:22] I don’t see how. 那我可真没想到
[09:25] Mr. Shawn. 肖恩先生
[09:26] Miss Katy. 凯蒂小姐
[09:27] How are you? How’s the writing? 最近怎么样 写作进行得如何
[09:30] Well, I was doing a story in Philadelphia 我在费城写文章来着
[09:32] till my friend here brought me to New York 后来我的朋友把我叫来纽约
[09:34] so we could go back to Philadelphia. 这样我们就可以回费城了
[09:36] How’s the acting? 演艺事业如何
[09:37] I was playing a waitress at the Nighthawk Diner, 我之前在夜鹰餐馆里扮演一位服务员
[09:40] and now I’m playing a waitress here. 现在在这里演服务员
[09:43] – It’s your real life. – It can’t be. -这是你真实的生活 -才不是
[09:46] Well, I’m kinda liking this movie. 我还挺喜欢这个电影的
[09:52] Come on! It’s a chance to go back 来吧 这是我们回到过去的好机会
[09:55] and see what time has taught us. 看看时间都教会了我们些什么
[09:56] Come on, it’s our history! 来吧 这是我们的历史
[09:58] You and me, 你和我
[09:59] Feeny, 菲尼
[10:00] Shawn and Angela. 肖恩和安吉拉
[10:03] Give me a shovel. No reason. 给我个铲子 别问理由
[10:05] Give me a shovel and your head. 给我铲子 还有你的头
[10:09] Who’s Angela? 安吉拉是谁
[10:12] Oh, you know. Someone who used to be in my life. 你懂的 我生命中的一位过客
[10:15] Ah, yes. Well, we all have one of those, don’t we? 好吧 人人都有这么一位过客 不是吗
[10:18] Do you miss her? 你想她吗
[10:20] I know I’d miss Riley and 我知道如果我长时间见不到
[10:21] Maya if I didn’t see them for a long time. 莱丽和玛雅的话 我会想念她们的
[10:23] Do you think your old feelings will get all stirred up for her? 你觉得你会对她旧情复燃吗
[10:25] And you’ll miss her? And you’ll go back and live wherever she is? 你会想她吗 会回去和她住在一起吗
[10:30] Do you never miss? 你难道从来不失手吗
[10:33] Yeah, Mr. Hunter, you gonna get some feelings all stirred up? 是啊 亨特先生 你有过旧情涌动的感觉吗
[10:39] Maya, all of a sudden, I think we should be going with them. 玛雅 突然之间 我觉得我们应该跟他们一起去
[10:42] Do you think we should go? 你觉得我们该去吗
[10:45] We’re going with you. 我们要一起去
[10:46] All right. 好的
[10:48] Katy, do you mind if we 凯蒂 介意我们把
[10:48] take this one off your hands for the weekend? 这位小姐从你身边借走一周吗
[10:49] Have fun, baby girl. 乖女儿 玩得开心点
[10:51] All right, girls, grab a shovel. 好了 姑娘们 拿个铲子吧
[10:52] We’re digging up the past! 我们要去挖掘过去了
[10:54] Yay. 真棒
[11:04] Come on, Topanga! Put some back into it, will you? 托庞嘉 你用力点挖行吗
[11:07] I have blisters! 我的手都出水泡了
[11:09] And, it’s not exactly like I’m wearing my shoveling shoes. 而且我也没有穿上我的挖掘专用鞋嘛
[11:11] What about you guys? 你们也没怎么用劲啊
[11:13] We’re on a mandatory break. 我们现在是强制劳工休息时间
[11:14] Hey, I thought we were only doing every other hole. 我以为咱们是轮流挖不同的坑的
[11:18] You said you knew exactly where this thing was buried. 你不是说你准确记得那玩意儿埋在哪儿了吗
[11:20] Well, it’s in this general vicinity, yes. 肯定就在这附近的
[11:22] How is this fun? 这哪里好玩了
[11:23] You said this was gonna be fun. How can anybody make this fun? 你说过会很好玩的 怎么可能会有人觉得好玩啊
[11:26] I made one for Maya’s head. 我给玛雅的头弄了个花环
[11:30] You’re supposed to be digging. 你不应该去挖坑吗
[11:32] Oh, but I was digging for an hour, 噢 可是我刚才挖了整整一个小时
[11:34] and all I found was this old metal box. 找到的就只有这个古旧的金属箱
[11:40] Cory… 科瑞
[11:41] – What? – I’m concerned. – 怎么了 – 我有点担心
[11:42] What’s there to be concerned about, Shawnie? 肖仔 有什么可担心的呢
[11:46] That. 就是那个
[11:55] Mr. Matthews. 马修斯先生
[11:57] Mr. Hunter. 亨特先生
[11:59] We meet again. 我们又见面了
[12:02] Detention? 要留堂是吗
[12:03] Big boy detention. 是大男孩留堂
[12:07] I won’t do well in big boy detention. 我在大男孩留堂的时候过得不会好
[12:13] Feeny! 菲尼
[12:16] Fee-hee-hee-hee-heenay! 菲 菲 菲 菲尼
[12:20] – What, what, what, what… – Hey, hey, hey, hey… – 啥 啥 啥 啥 – 嗨 嗨 嗨 嗨 嗨
[12:36] Okay, let’s go. 好了 走吧
[12:39] Mrs. Matthews. 马修斯太太
[12:40] How you doing? 你好吗
[12:42] Put back my flowers. 把我的花放回去
[12:44] Except for those. 除了那对花姑娘
[12:46] I’ll attend to those myself. 她们俩我亲自处理
[12:50] Excuse me. 抱歉
[12:56] Is he a good father, you poor, poor, little girl? 可怜的孩子 他是个好父亲吗
[13:02] I’m very lucky. 我很幸运有他做我爸爸
[13:05] Is he a good teacher? 他是个好老师吗
[13:06] I think he’s the best there is. 我觉得他是最好的老师
[13:09] But, he says you are. 不过他常常说您才是最好的老师
[13:12] And that’s what you were digging for? 你们就是来挖这东西吗
[13:16] It’s our time capsule, remember? 您还记得吗 那是我们的时间胶囊
[13:17] I remember everything. 我都记得一清二楚
[13:21] We wanna see how time treated us. 我们想看看时间是如何对待我们的
[13:23] If we turned out like we hoped we would. 看看自己有没有做到自己曾希望做到的事
[13:27] Got any advice for us while we’re all out here together, Mr. Feeny? 菲尼老师 难得我们全都在这里 有什么建议吗
[13:29] Well, yes. 有啊
[13:33] It’s been a long time, and you’re still together. 已经过了这么长的时间 而你们还是在一起
[13:38] What else do you need to know? 你还需要知道什么呢
[13:48] All right, I’ll go first. 好 我先来
[13:50] Now, no one knows what anyone else buried, right? 谁也不知道其他人埋了什么东西 对吗
[13:52] – Yeah, that was the deal. – Don’t open it. – 是这样说好的 – 别打开它
[13:54] Yeah, wouldn’t you rather believe your lives are perfect? 对啊 你们难道不更愿意相信自己的生活过得很好吗
[13:57] You make a good point, girls, you do. 姑娘们 你们说得不错
[13:59] But, here’s another point. 可是我是这样想的
[14:01] Have you even met me? 你们俩今天才认识我吗
[14:07] There it is. 就是这个
[14:12] It’s the Jean jacket. 是那件牛仔夹克
[14:15] It’s the first time we said “I love you.” 我们第一次说“我爱你”的时候我就穿着它
[14:19] And it still fits. 还合身呢
[14:22] Time has been good to you, Topanga. 时间对你不错 托庞嘉
[14:24] Time has been good to us all. 时间对我们全都很好
[14:27] And that’s how you do the time capsule! 时间胶囊就是这样玩的
[14:32] Okay, your turn. 好的 轮到你了
[14:33] Okay, don’t overreact. 好吧 千万别反应过度
[14:35] Why would I overreact? 我怎会反应过度呢
[14:36] Because I know you’re going to misinterpret this. 因为我知道你会误解这东西
[14:42] Let’s see. 让我看看
[14:45] “Dear Cory, if you would let it happen, 亲爱的科瑞 如果你决定让它发生的话
[14:48] I think you and I could have a future.” 我觉得咱们可以拥有共同的未来
[14:50] Topanga, what’s wrong with this? This is great. 托庞嘉 这有什么问题 你写得很好啊
[14:52] It’s not from her. 这不是她写的
[14:59] It’s from Lauren. 这是劳伦写的
[15:02] Who’s Lauren? 劳伦是谁
[15:03] Well, before we got married, your father met a girl at a ski lodge, 在我们结婚之前 你爸爸在一间滑雪旅馆里认识了她
[15:07] and she really liked him. 而她很喜欢你爸爸
[15:08] Matthews, you dog! 马修斯 你真是的
[15:12] Is this why we never go skiing? 这是不是我们从来不去滑雪的原因
[15:16] Why would you do this, Topanga? I… 托庞嘉 你为什么要这样做 我
[15:18] I buried a symbol of our love. 我埋下的是我们爱的象征啊
[15:20] Cory, I was threatened by this because I was young. 科瑞 我以前就是因为年轻才被这东西威胁
[15:24] The Jean jacket was the first time we said “I love you.” 牛仔夹克代表我们第一次说“我爱你”
[15:26] But, I almost let this little piece 但就是因为那时候我年轻 我差点就因为
[15:29] of paper hurt us because I was young. 这张小小的纸片而破坏我们的感情
[15:31] You always knew, but I didn’t understand 你知道我们的爱会万古长青 但是那时候的
[15:34] that our love will last forever. 我还不知道
[15:36] And that nothing could hurt it. 我们的爱不会被任何事情破坏
[15:37] I buried this because I hoped that when we opened it, 我埋下这东西是因为我希望当我们打开时间胶囊的时候
[15:41] I would be sitting next to you, and that I could go like this. 我会坐在你的身边 然后这样做
[15:52] Here goes. 等着看吧
[15:53] All right, here goes. 好 来吧
[15:59] Shakespeare’s sonnets. 莎士比亚的十四行诗集
[16:02] Vivaldi’s Four Seasons. 维瓦尔第的《四季》
[16:06] A Van Damme movie ticket. 一张范·戴姆的电影票
[16:09] And lip gloss. 还有一瓶唇膏
[16:11] Kiwi mango. 是猕猴桃芒果味
[16:14] Ah, me and Angela. 我和安吉拉啊
[16:16] We were gonna be Cory and Topanga. 我们本来会跟科瑞和托庞嘉一样在一起
[16:19] I guess there can only be one Cory and Topanga. 但是我想应该就只能有一对科瑞和托庞嘉吧
[16:21] But, still… 可是呢
[16:23] Me and Angela. 我和安吉拉
[16:26] I wonder what she’s up to nowadays? 不知道她现在在干什么呢
[16:29] Bye, Shawn. 再见了 肖恩
[16:40] See, life works out better if you don’t get your hopes up. 看吧 如果你不抱太大的期望 生活就会好过一点
[16:43] Shawn will get back together with his ex-girlfriend, 肖恩会跟他的前女友复合
[16:46] Pluto is not a planet anymore, 冥王星再也不是行星
[16:48] and my mom and me are just my mom and me. 而我和我妈就永远只是我和我妈
[16:52] Pluto is a planet. 冥王星是行星
[16:53] Sorry, Riley, but you’re the only one who says it is. 抱歉 莱丽 但是只有你觉得它是啊
[16:56] You heard them tell the story, Maya. 玛雅 你听到他们说的故事了吧
[16:58] There was a time when my father was the only one 曾经有一段时间 只有我老爸
[17:00] who knew he and my mother would always be together. 一个人始终认为他和我妈妈会永远在一起
[17:03] Even when everyone else said that they wouldn’t. 即使其他人都觉得那不可能
[17:05] He knew. 他就是知道
[17:07] And so do I. 我也知道
[17:09] And so does your mother. Because she’s right. 你妈妈也是 因为她是对的
[17:13] Dream dreams, Maya. 勇敢做梦吧 玛雅
[17:16] You’re going to get everything you want in life. 你会得到你想要的一切
[17:19] How is it possible that you can still have hope for me? 你怎么能一直对我抱有希望呢
[17:21] Hey… 嘿
[17:22] I have hope for something four billion miles away. 我对四十亿英里之外的东西都有希望呢
[17:27] You have always been right here. 何况你一直在我眼前呢
[17:37] I know that Angela and I used to just be able to sit together. 我知道安吉拉和我曾经可以什么话都不用说
[17:40] We didn’t even have to talk. 只是坐在一起
[17:41] – You didn’t talk? – No. – 你们不聊天吗 – 不
[17:43] We’d just be with each other. 我们只是呆在一起
[17:45] Am I ever gonna find that again? 我还能再经历一次吗
[17:46] Maybe you’ll find something different? 也许你能找到另一个人
[17:48] Yeah, is different better? 是啊 另一个人会更好吗
[17:49] Maybe, if you give it a chance. 也许吧 如果你敢于尝试的话
[17:53] Shawn, why didn’t you end up with Angela? 肖恩 你为什么要跟安吉拉分手
[17:55] She ended it and walked out on me. 是她和我提的分手 把我甩了
[17:58] Time has taught me that’s not good for a relationship. 时间告诉我 对于一段恋情来说这不算是好事
[18:01] I put this stuff in the time capsule because I thought when we opened it 我把东西放进时间胶囊里是因为我以为当我们打开它时
[18:04] there might be someone there for me to love. 也许会有一个我爱的人在我身边
[18:07] I’m not gonna have that. 我是不可能有了
[18:12] Don’t be such a jerk! 别当个傻瓜
[18:17] Women used to like me, right? 我以前挺招姑娘们喜欢的 对吧
[18:23] Come in, Uncle Shawn. 进来吧 肖恩叔叔
[18:25] How’d you know it was me? 你怎么知道是我
[18:26] My family doesn’t knock. They’re pigs. 我的家人从不敲门 他们特别野蛮
[18:36] Okay. 好吧
[18:39] What? 怎么了
[18:40] You know how they say Pluto isn’t a planet anymore? 你知道他们说冥王星不再是行星了吗
[18:43] Yeah. Yeah, I heard about that. 知道啊 我听说了
[18:45] Doesn’t that kill you? 你难道不难过吗
[18:46] No. 不
[18:50] Pluto is still out there for me. 对我来说冥王星还在那儿
[18:51] I don’t care. 我不在乎
[18:56] You weren’t afraid to love somebody once. 你曾经是不畏惧爱一个人的
[18:58] Yeah, well, I… I’m done with that. 是啊 那已经是过去了
[19:01] I don’t have that, I’m not going to have that. 我现在不那样了 将来也不会了
[19:04] You are. There’s someone out there for you. 你会的 总有人适合你的
[19:06] So, you’re saying Pluto is Angela? 所以 你是说 冥王星就相当于安吉拉
[19:13] No, I’m saying that Pluto is believing in something out there 不 我是说 不论其他人怎么说
[19:16] no matter what anybody says. 冥王星一直都是有存在的意义的
[19:18] Especially you. 特别是你
[19:20] Because there is. 因为它就在那里
[19:23] How are you not getting this yet, buddy? 你怎么还不明白呢 兄弟
[19:34] You believe in me? 你相信我吗
[19:35] I do. 我相信
[19:37] I don’t know what I’m supposed to be for you. 我不知道对你来说我是个什么样的角色
[19:39] Can you just be out there for me? 你能一直陪在我身边吗
[19:41] Yes. 可以
[19:43] I can do that. I want to do that. 我能做到 我愿意这么做
[19:47] What do you call that? 你把这看作什么呢
[19:49] It doesn’t matter what you call it. 看作什么不重要
[19:52] I just wanna know that you’re there. 我只想让你在我身边
[19:58] Okay. 没问题
[20:05] I’m there. 我就在这儿
[20:13] Okay, I’ll go first. 好了 我先来
[20:14] You putting in your sheep nickel, Billy Bob? 你要放你的小羊硬币吗 比利·鲍勃
[20:16] No, I changed my mind about that. 不 我改变主意了
[20:19] I’m not putting in a reminder of when I gave up on a dream. 我不想把我放弃梦想的见证物放进去
[20:25] Your transfer slip. 你的转学通知单
[20:26] I’d rather be reminded of when something good started. 我更希望记住美好的开始
[20:30] Me next. 我是下一个
[20:32] Your science fair trophy? 你的科技展奖杯吗
[20:33] Wasn’t important enough for this. 对我来说那不是最重要的
[20:38] Your favorite orange turtleneck. 你最喜欢的橙色高领毛衣
[20:40] It was the one I took off when I felt like I was nothing. 这是那件当我觉得自己一无是处的时候脱掉的毛衣
[20:42] But, you guys wouldn’t let me be nothing. 但是你们不让我觉得自己一无是处
[20:44] And since it’s us that’s gonna be together when we open this, 既然将来我们是要一起打开它
[20:47] I can’t wait to see the something that I am. 我等不及想看看我会成为什么样的人了
[20:51] Riley, Pluto? 莱利 冥王星
[20:52] Yeah. Still pluto. 对 还是冥王星
[20:56] Whenever we open this, 不论我们什么时候打开它
[20:58] I hope I haven’t stopped believing in things. 我希望我还会一直相信某些事
[21:06] Okay, I’ll play. 好了 到我了
[21:07] But, you guys have to leave. 但是 你们得回避
[21:09] Your parents and Shawn didn’t tell each other what they were putting in, 你父母和肖恩都没有告诉彼此他们放了什么东西
[21:12] and that’s the way I want to do it. 我也想这么做
[21:14] I’m hoping we’ll all be surprised. 我希望我们到时候可以大吃一惊
[21:25] Hey. 嘿
[21:26] Whatever it is, I hope it works out the way you want it. 不管是什么 我都希望事情会如你所愿
[21:29] Me too. 我也是
[21:47] Hope is for suckers. 希望是留给失败者的
[22:06] Hi, Shawn. 嘿 肖恩
[22:08] Um, we’re closing up, 我们打烊了
[22:10] but I could get you something for the road? 但是我可以弄点吃的给你带在路上
[22:12] Uh, yeah, that’d be great. 哦 那太好了
[22:14] Actually, no. 实际上 不用了
[22:17] Feel like sitting down for a second? 你想坐一会儿吗
[22:18] Yeah. No, I do. Yeah. 行啊 我愿意 嗯
[22:26] Did you want to talk about something? 你想聊聊吗
[22:28] We don’t have to talk. 我们不用非得说话
[22:30] We can just… sit here. 我们可以只是 坐在这里
[22:34] Will that be okay? 可以吗
[22:44] That was great. Now talk? 不错 现在说会儿话
[22:48] – Yeah, would that be better? – Mm-hmm. – 行啊 会好一点儿吗 – 嗯
[22:49] It’s certainly harder, but I found it can be, yeah. 肯定会更难 但是肯定会更好
[22:53] Lip gloss. 唇彩
[22:54] Yeah, I put this on when I don’t know what’s happening. 是啊 当我不知所措的时候就会抹一点
[22:58] What flavor is that? 是什么味道的
[23:01] Cinnamon spice. 肉桂味道的
[23:02] Is that better than kiwi mango? 会比猕猴桃芒果味的更好吗
[23:06] It’s different. 这不一样
[23:08] Is different better? 不一样的就更好吗
[23:09] Well, I guess that depends on the life you’re having. 我猜这得看你拥有的是什么样的生活
[23:13] For me, yeah, I’d take different. 对我来说 对 我接受不同
[23:15] I’m ready for different. 我已经准备好接受不一样的生活了
[23:17] How about you? 你呢
[23:21] You hear they’re talking about making pluto a planet again? 你听说他们打算重新把冥王星归入行星了吗
[23:24] Yeah. 听说了
[23:28] How about that? 你觉得怎么样
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号