Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] All right, weirdos. Listen up and listen up good. 呆瓜们 大消息 认真听啊
[00:08] I got like a minute before he walks through the door. 我可正好抢在他前面进门的啊
[00:10] Who’s coming through the door, Maya? 玛雅 是谁要进门啊
[00:12] Your uncle boing. 你家的蹦大叔啊
[00:13] Oh, Maya, you’ve got to get off of this. 玛雅 你真的得放下这件事才行啊
[00:15] Nope. The reason he’s not interested is 决不放弃 他对我不感兴趣是因为
[00:17] Because I’ve been playing it all wrong. 我追他的策略一直是有问题的
[00:18] See, my strategy of turning into a total nut job 我的见面发癫的方法看来
[00:20] At the mere sight of him ain’t working out as planned. 并没有达到我预期的效果
[00:22] Maya, it’s nothing you’re doing. It’s the age difference. 玛雅 这和你的行为无关啊 年龄差距而已啊
[00:25] Three years older. 男大三抱金砖
[00:26] Your dad married your mom. He’s like 20 years older. 你的父母差那么多岁不也结婚了么 你爸要老二十岁吧
[00:30] We’re exactly the same age. 我们同年的啊
[00:33] What? 没开玩笑吧
[00:38] I just need to be caszh. 我只要表现自然一点就好了
[00:40] How’s this? 这样如何
[00:43] Yeah, how’s this? 呵呵 你还是放下来吧
[00:47] – Hey, family. – Yeah, hi. I don’t care. – 大家好啊 – 哈哈 我才不在乎呢
[00:49] My brother. 我的老哥
[00:51] My brother. 我的老弟
[00:53] So, Riley, shouldn’t we be heading to school now, 莱利 我们可以去学校了吧
[00:54] Since there’s nothing here for me of any interest? 这里貌似没什么让我感兴趣的东西啊
[00:57] Sure. Let’s go. 行啊 走吧
[00:59] Think she’ll make it out the door? 你觉得她真舍得走出这扇门吗
[01:01] I give her 10 seconds before she jumps on his head. 最多十秒 她就会跳到他头上的
[01:07] I came up here because I wanted to do this in front of all of you. 我特意来呢 就是想在你们面前展示这一切
[01:09] I hold in my hand an envelope from New York University. 我手上拿着来自纽约大学的信件
[01:13] Ohh. Are we stopping? 啊哈 看来这是不走了啊
[01:16] I’m not stopping. I’m resting. 才没呢 人家累了而已
[01:20] What’s in this envelope tells me where I’m gonna be for the next four years. 这份信的内容决定了我大学四年会在哪里度过
[01:23] Ohh. Are we stopping? 啊哈 看来你的确不想走了哦
[01:26] I’m not as young as I used to be. 我可没有当年那么幼稚
[01:30] Good luck, Josh. 祝你好运 乔希
[01:31] Yeah, hi. I don’t care. 是啊 呵呵 人家才不关心呢
[01:34] Is it just me or is there a new maturity in Maya that I haven’t seen before? 只有我一个人发觉玛雅突然变得成熟了么
[01:39] I find it intriguing. 还真有意思呢
[01:43] Where will you be? 你要去那里啊
[01:48] Hold on to your dignity, woman! 妹子 至少表现的有点风度 行不
[01:52] Too late for that. 看来已经太晚了
[01:57] Get off me, you little ferret! 你这雪貂 从我身上下来啊
[01:59] Give it! 快给我
[02:00] – It’s my life! – It affects me, too! – 这件事是我的人生 – 也影响到我了
[02:03] – “Dear applicant boing.” – It doesn’t say that. – 申请人蹦蹦你好 – 根本不是这么写的
[02:06] “This year we are only accepting married applicants.” 今年我们的招生对象仅限于已婚人士
[02:08] It doesn’t say that! 哪里这么写了
[02:10] “So… 所以
[02:11] We regret to inform you that…” 我们遗憾地告诉你
[02:13] Regret to inform me? 怎么是遗憾
[02:15] “We regret to inform you that you will be spending 我们很遗憾地告诉你 接下来的四年
[02:17] The next four years in New York with Maya!” 你将和玛雅一起进入纽约大学学习
[02:19] I got in? I got in! 我被录取了吗 我真被录取了啊
[02:21] We got in. Congratulations. 是我们被录取了 祝贺你了
[02:23] – Yay! – That’s so great. – 好开心 – 真的太好了
[02:25] I don’t know what this means. 虽然我完全不知道这是什么意思
[02:29] Congratulations, buddy. 祝贺了 伙计
[02:31] I’m so proud of you. 真为你感到骄傲啊
[02:32] It means a lot, Cory. 对我来说意义重大 科里
[02:33] All very exciting, I’m sure. 大家肯定都很开心啦
[02:34] But Riley and I have our own educations to which 但我和莱利呢 还有课堂等着我们
[02:38] To attend… to which. 去参与呢
[02:41] This is so great. 真的太好了
[02:42] And my buddy who goes there invited me to his dorm tonight 我在那里有一个好朋友 他还邀请我今晚去他的宿舍
[02:44] to meet some college friends if I got in. 这样可以提前认识一些大学朋友呢
[02:45] Ohh. Are we stopping? 哦 看来你真的挪不动脚咯
[02:48] Nope. We’re doing something else now. 不 我们有别的计划了
[02:53] When is this little party? Yeah, whatever, hi, I don’t care. 这派对是什么时候开始的啊 算了 反正我也不在乎
[02:56] 10:00 tonight? 今晚十点
[02:58] Where’s this little party? Yeah, whatever, hi, I don’t care. 这派对又在哪里举行啊 算了 反正我不会在乎的
[03:00] Greenwich hall. 格林威治大厅
[03:03] Are we smiling? 看谁笑的那么花枝乱颤的啊
[03:05] I’ll smile. I’ll smile anytime. 我是笑的很开心 因为我经常笑哦
[03:07] What are we smiling about? 但是我们是为什么要笑呢
[03:08] Bay window. 去楼上房间的窗户
[03:10] Bay window right now. 现在就去
[03:14] Can I sleep over at your house tonight? 今晚能睡在你家么
[03:16] – Yay. – But not really? – 可以 – 但其实我并不这么想
[03:18] Aww. 好吧
[03:19] I’m going to that party. 那个派对我去定了
[03:21] Ooh, you’re going to sneak out? 啊哈 你准备溜出去是吧
[03:23] But he said it could go till 10:00. 但是他说派对十点可能才结束呢
[03:26] No, it starts at 10:00. 才不是呢 十点开始呢
[03:28] It starts at 10:00? 不是吧 十点才开始
[03:31] Who even heard of such a thing? 怎么可能有人能听清楚呢
[03:33] That bothers you, huh? 看来你很不满啊 是吧
[03:35] It starts at 10:00? 竟然十点才开始
[03:39] There are going to be college girls there. 那里会有很多大学女生
[03:41] And they’re pretty, and they’re smart, and they’re witches. 她们聪明又美丽 简直就是巫师
[03:44] I don’t like witches. 我可不喜欢巫师
[03:47] We can’t let Josh fall under their spell, Riley. 我们不能放任乔希被巫婆的咒语所迷惑
[03:49] I’m sneaking out. 反正我是要溜出去的
[03:51] You will be grounded forever, and I will lose my best friend. 你会被禁足一辈子的 这样我就失去了最好的闺蜜
[03:53] – don’t do this. – No. – 千万别这么做啊 – 我决定了
[03:54] I’m not gonna look back and regret the things I didn’t do. 我才不会回首往事 然后为当年没做的事情而遗憾的
[03:56] I want to look back and regret the things I did do. 我希望回首往事时 后悔的都是我去惹的祸
[04:01] You can’t do this. Your conscience will always bother you. 你不能这么做 这么做是有悖于你的良心的
[04:04] I don’t have a conscience. 良心是什么 能吃么
[04:05] Everybody does. 大家都有的
[04:07] And until yours shows up, I’m going with you. 为了确保你能良心发现 我会和你一起去的
[04:11] Oh, really? 真的么
[04:13] You ready to sneak out this window and crash a 10:00 college party with me? 你真的准备好和我一起溜出去闯十点钟的大学派对么
[04:16] I am so ready. 准备好了
[04:19] It starts at 10:00? 可是十点才开始啊
[04:27] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[04:31] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[04:35] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[04:39] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[04:43] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[04:48] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[04:52] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[04:56] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[04:59] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[05:04] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[05:07] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[05:11] Take on the world! 看我登场
[05:16] Okay, how are we pulling this caper off? 好吧 我们到底该怎么进行偷溜大计呢
[05:19] Riley, if we snuck out for an adventure, 莱利 我们真的晚上出去探险的话
[05:21] I know you’d tell your parents. 你绝对会告诉父母的
[05:22] I promise I won’t. 我发誓绝对不会的
[05:23] – Who’s talking? – We are. It’s us. – 谁在说话 – 我们啊
[05:25] You ain’t going. 你不许去
[05:27] What is a lie? 什么是谎言
[05:29] What are the effects of a lie on the human soul? 谎言对人类的灵魂又有什么影响呢
[05:33] Why are you looking at me? 你为什么要盯着我看呢
[05:36] The man who summed up the price of a lie 埃德加·爱伦·坡在《泄密的心》
[05:39] was Edgar Allan Poe in the tell-tale heart. 中总结了谎言的代价
[05:42] Farkle. 法尔科
[05:43] So… 是这样的
[05:45] This guy chops somebody up, hides him in the floor. 这个主人公把一个人分了尸 藏在了地板下
[05:48] He’s cool for awhile, but all of a sudden, 他开始觉得没什么 但是突然之间
[05:51] Boom, boom. 砰砰
[05:52] Boom, boom. 砰砰
[05:53] Boom, boom! 砰砰
[05:56] His guilty conscience made him hear the heartbeat under the floorboards. 他的内疚感让他觉得地板下有心脏跳动的声音
[05:59] So, he gave himself up. Some people just ain’t cut out for this stuff. 所以 他自首了 有些人就是摆脱不了这东西
[06:04] He called on me, you know. 他叫的是我 你知道的
[06:05] I know stuff. I know a lot of stuff. 我很博学的 我知道很多东西
[06:08] I know stuff about you. 我知道关于你的事情
[06:10] You don’t know anything about me. 关于我你什么都不知道
[06:11] Boom, boom. 砰砰
[06:13] – Why would you do that? – Boom, boom. – 你为什么要这么做 – 砰砰
[06:14] – I don’t understand, why would you do that. – Boom, boom! – 我不明白 你为什么要这么做 – 砰砰
[06:16] All through kindergarten, I never fell asleep once. 我从来没有在幼儿园睡着过
[06:17] I was faking all my naps. Faking them. I can’t do it. 我所有的小睡都是装出来的 装出来的 我做不到
[06:19] I don’t know how Maya can just fall asleep anywhere. 我就不明白玛雅是怎么做到随便在哪都能睡着的
[06:33] Okay, so, guys, the point of the story is that the conscience 好了 各位 故事的重点在于良知
[06:37] Is more powerful than we realize. 它的威力比我们想象中的更强大
[06:39] I never wake you up. 我从不去叫醒你的
[06:45] For those of us who have one. 对于那些有良知的人
[06:48] Now, just as the truth comes out, 就像是真相终会大白于天下一样
[06:51] So too will a lie. 谎言也是
[06:54] How will you live your lives? 你将如何度过你的一生
[06:57] How strong is your conscience? 你的良知到底有多强
[07:05] We haven’t done anything yet. 我们还什么都没干呢
[07:08] Oh, yeah. 也对啊
[07:22] Before you give up on me completely, 先别抛弃我啊
[07:24] You’ve gotta give me a trial run at least. 你必须得让我试试
[07:26] You gotta, Maya. You’ve just gotta. 必须得 玛雅 必须
[07:30] Yay. If I succeed… 耶 如果我成功了
[07:32] I take you. And if you fail… 我就带上你 但是如果你失败了
[07:33] I’m out, and out like a light. 我就退出 乖乖退出不说二话
[07:36] Okay. 好吧
[07:38] What’s he doing? 他干什么呢
[07:41] He loves his tots. 他就是喜欢数土豆球
[07:42] Eight. 八
[07:43] Nine. 九
[07:45] Ten? 十
[07:46] 10 tots. 才10个啊
[07:48] Auggie, 奥吉
[07:50] How many you got? 你有多少
[07:51] 12. 十二个
[07:52] Gimme. 给我
[07:53] Do I have to? 我必须得给你吗
[07:56] He counts the tots on everybody’s plate 他把每个盘子里的土豆球都数一数
[07:59] To make sure that nobody gets more than him. 以确保没人比他的更多
[08:00] That’s not what I do. 才不是呢
[08:03] I know one thing for sure about life. 对于生活 有一点我是确定的
[08:05] 10 tots is one tot too little, 十个土豆球缺一个太少
[08:07] And 12 tots is one tot too much. 十二个土豆球多一个太多
[08:10] Watch this, Riley. 看着点 莱利
[08:12] Mr. Matthews, you’re looking good. 马修斯先生 你看起来不错啊
[08:13] You wearing your hair different? 你换了个不一样的发型吗
[08:15] How would that even be possible? 那怎么可能
[08:16] Thank you, Maya. A lot of work. 谢谢你 玛雅 我可费了不少功夫呢
[08:20] This doesn’t just happen. 这可不是随便就有了的
[08:29] What’s the matter with Riley? 莱利怎么了
[08:32] I don’t know, Auggie. Riley, is there something wrong? 我不知道啊 奥吉 莱利 有什么事不对劲吗
[08:35] Yeah-huh. 是啊
[08:37] Boom, boom. 砰砰 砰砰
[08:41] You know what? I’m not really hungry. 你们猜怎么着 我并不是很饿
[08:44] – does anybody else want this? – No, Riley. – 有谁想要它吗 – 没有 莱利
[08:46] It’s yours. Eat it. 它是你的了 吃掉它
[08:49] Eat it. 吃掉它
[08:52] What happens if I eat you? 如果我吃掉你会怎么样
[08:54] Oh, I become part of your soul and haunt you forever. 我会成为你灵魂的一部分 永远萦绕在你心头
[09:00] Enjoy me, and tell me I’m delicious. 好好享用吧 告诉我我很好吃
[09:02] Riley, are you going to eat this? 莱利 你是打算吃掉它
[09:05] Or are you not going? 还是不呢
[09:06] I’m going. 我要吃
[09:13] Swallow it. 咽下去
[09:15] Here I go. 我来喽
[09:17] Whee. 耶
[09:24] So I’m in, right? 我算是一份子了吧
[09:26] Yes. 是啊
[09:27] Squee! 太棒了
[09:29] All right. First thing we’re gonna need is another Riley. 好吧 首先我们得为你找一个替身
[09:31] – Why? – Your parents are going to open the door – 为什么 – 你爸妈会打开房门
[09:33] To check on you, and it needs to look like you’re in here. 过来看你睡得好不好 这里必须看上去有人才行
[09:35] Maya, 玛雅
[09:36] How could it possibly happen where anyone would ever believe 怎么可能会有人相信
[09:40] That was actually me under the covers? 被子底下躺着的人真的会是我
[09:42] I mean, who would be dumb enough to fall for… 我是说 谁会蠢到相信
[09:47] How did I get over there? 我怎么跑那儿去了
[09:49] Cause I’m the best there is at what I do. 做这个我最在行
[09:53] Night, night, fake Riley. 晚安喽 假莱利
[09:55] I was once as innocent as you. 我曾经也是天真无邪如你
[09:58] But now all I have to do is climb out that window 但现在我要爬出那扇窗户
[10:01] And then I am just like this wicked woman over here. 然后我就跟这个淘气的女孩一模一样了
[10:04] Riley, if you just let it happen, 莱利 如果你真打算做
[10:06] There’s a chance we can actually get away with this. 我们是有机会得逞的
[10:07] Right. Sure. 对 那当然
[10:09] I’m letting it happen. 我就打算这么做
[10:11] First time I ever try something like this, 人生第一次尝试这样的事情
[10:13] And I am going to get away with it. 我一定会成功的
[10:15] You know why? 你知道为什么吗
[10:16] Because I, like you, have no conscience. 因为我 就像你一样 没有任何良知
[10:20] Great. Let’s go. 太棒了 我们走吧
[10:26] Boom, boom. 砰砰
[10:29] Okay, this is going to be an interesting night. 好了 今晚绝对会非常有趣的
[10:45] I can’t believe we snuck out the window. 我真不敢相信我真的溜出了那扇窗户
[10:46] I’ve never been to a college before. 我从没来过大学
[10:48] They’re going to know I don’t belong here. 他们会觉察到我不属于这里的
[10:50] Don’t talk. Just act like you fit in. 别说话 假装你是这里的人
[10:51] I want to talk so bad. 我太想说话了
[10:53] You don’t know what to say. 你都不知道说些什么
[10:54] You’ve never been to a college before. 你从没来过大学
[10:55] Beat Notre Dame! 打败圣母大学
[11:01] Maya! 玛雅
[11:04] Give her back. 把她弄回来
[11:10] See you at the game, boys. 比赛时候见 各位
[11:13] – Riley – if you talk here, they pick you up – 莱利 – 如果你说话 他们会把你举起来
[11:15] – And they carry you. – That’s ridiculous. – 并且带着你跑 – 太可笑了
[11:17] Oh, yeah? 噢 真的吗
[11:18] Gamma gamma nu! 伽马姐妹会
[11:27] Give her back. 把她弄回来
[11:34] I just pledged. 我刚刚宣誓了
[11:36] I don’t want to wait for college to be real. I’m staying. 我都不想等到几年后上大学了 我真想留在这里
[11:42] We’re leaving. 我们走吧
[11:43] Why? 为什么
[11:44] We got here too late. 我们来得太晚了
[11:47] So how long did it take for you guys to get comfortable around here? 你们花了长时间才适应周围的环境呢
[11:50] It’s about the people you meet, really. 这跟你遇到的人有关 真的
[11:52] It’s nice to meet you. 见到你很高兴
[11:54] You too. 我也是
[11:57] How did I think I could ever compete with them? 我怎么会认为我有机会比过她们啊
[12:00] Maya… 玛雅
[12:02] A gamma gamma girl does not let her sister give up 作为伽马姐妹会的一员 我绝不会让我的姐妹
[12:04] At the first sign of trouble. 一遇到困难就放弃的
[12:06] You’re not a gamma gamma girl. 你不属于伽马学生会
[12:08] Ry-ry! 丽丽
[12:09] You totally ditched us. 你完全抛弃我们了
[12:11] I’m dealing with some stuff, Harriet. 我现在正忙着呢 哈里特
[12:13] I shouldn’t tell you this, 我不该告诉你的
[12:15] But you were already voted best friend to have. 但你已经被票选为大家都想交的最佳朋友了
[12:17] I thought Gretchen had that. 我以为会是格雷琴呢
[12:18] Nope. You! 不 就是你
[12:20] Gamma song? 伽马之歌
[12:21] Of course, gamma song. 当然 伽马之歌
[12:23] # We are the sisters of gamma nu # 我们就是伽马姐妹
[12:25] # We are humble, but we’re better than you # 我们很谦逊 但我们比你善良
[12:28] # We help people everywhere, but we still love our hair # 我们四处助人为乐 也爱护我们自己的头发
[12:31] # ’cause we’re gamma gamma nu # 因为我们是伽马 伽马
[12:33] # whoo! # 啊哈
[12:35] Stop it. 停
[12:37] – That’s ours! – Grow up. – 那是我们的歌 – 别小气嘛
[12:40] – I’m leaving. – You’re not. – 我要走了 – 不行
[12:42] Riley, how do I even begin to compete with those girls in there? 莱利 我怎么能跟这里的这些女生比
[12:45] See, Josh? Nothing to worry about at all. 看见了吧 乔希 完全不用担心
[12:47] You’re going to fit right in here. 你会很适应这里的
[12:49] Yeah, you’ve got new friends already, 没错 你已经有新朋友了
[12:51] And a new life waiting as soon as you get here. 当你入学后 会有全新的人生在等待着你呢
[12:55] Yeah, he’s gone. Please take me home. 好吧 他已经不是我的了 送我回家吧
[12:59] Bold women make bold choices. 勇敢的女人会做出勇敢的选择
[13:01] What does that even mean? 什么意思啊
[13:03] It’s a gamma thing. 那是一种伽马精神
[13:04] It’s what we say right before we shove a sister into a bold choice. 为了帮助姐妹做出勇敢的决定我们都会这么说
[13:24] Riley, can I sleep with you tonight? 莱利 我今晚可以跟你睡吗
[13:29] You’re not saying no? 你没说不同意
[13:30] Does that mean yes? 那就是同意了
[13:35] Good night. 晚安
[13:46] Uh oh. 呃 哦
[13:47] Riley’s being a bad girl. 莱利出去疯去了
[13:52] Auggie, what are you doing in here? 奥吉 你在这干嘛呢
[13:54] I’m sleeping over at Riley’s. We love each other. 我在莱利的房间睡啊 我们可喜欢对方了呢
[13:57] Is that okay with Riley? 莱利同意了吗
[13:58] – Riley? – Shh. – 莱利 – 嘘
[14:00] Mom, she’s really sleepy. 妈妈 她睡得很深呢
[14:03] Aren’t you just the best little brother. 你真是最贴心的弟弟了
[14:05] You have no idea. 我可是姐姐的贴身小天使呢
[14:09] – Good night. – Night. – 晚安 – 晚安
[14:12] I own you now. 现在你是我的了
[14:21] Maya, Riley? 玛雅 莱利
[14:22] You know these girls, Josh? 你认识这两个姑娘吗 乔希
[14:25] – How you doing? – We’re in middle school. – 你们好吗 – 我们还在上中学
[14:26] Oh! They can’t be here, Josh. 她们可不该来这儿 乔希
[14:29] No kidding. Riley, 别开玩笑 莱利
[14:30] What are you thinking? You have to go. 你在想什么呢 你该走了
[14:32] You’re right, Josh. We’re sorry. 你说得没错 乔希 对不起
[14:34] – This was a bad idea. – Wait. – 那真是个馊主意 – 等等
[14:36] Intrigued. 我倒好奇了
[14:38] Maya? 玛雅
[14:39] What was your bad idea? 你说的馊主意是什么
[14:42] He’s her uncle Josh. I call him uncle boing, because look at him. 他是她的乔希叔叔 我叫他蹦蹦大叔 因为你看他那样子
[14:46] She made me sneak out a window to come here. 她还拉着我一起从窗口溜出家门
[14:48] That’s how much she likes him. 她超级喜欢他呢
[14:50] Because she was afraid that you guys were witches, 因为她害怕你们是女巫
[14:53] And that you would steal him from her. 会把他从她手里偷走
[14:56] They’re not witches, Riley. They’re girls 她们不是女巫 莱利 她们只是些普通姑娘
[14:58] Who don’t live at home anymore and know a lot more than we do. 只不过不住在家里了而已 所以比我们懂得多
[15:02] Sorry we interrupted your evening. 抱歉 我们打扰到你们的夜生活了
[15:03] Oh, I think our evening has just begun. 我觉得我们的夜生活才刚开始呢
[15:08] Initiation! 开始了
[15:15] All right. Bring her back. 好了 快把她放回来
[15:17] Andrew? 安德鲁
[15:19] You told me you died. 你跟我说你死了啊
[15:20] I did. 我是说过
[15:23] I am. 我的确死了
[15:25] Don’t forget me. 别忘了我
[15:28] They all die. 他们全都死了
[15:31] Hey. 嘿
[15:32] Hey. 嘿
[15:33] So, Maya, what do you see in this guy? 玛雅 你觉得他哪里好呢
[15:36] How long have you had a crush on him? 你暗恋他多久了
[15:38] It’s not a crush. It isn’t. 那不是暗恋 不是
[15:40] Maybe I’m not as old as you guys, but I know what I feel. 也许我年龄是比你们小 但我清楚自己的感觉
[15:44] Hey, I’ve never done anything like what you’re doing. 嘿 我还从来没有做过这样的事呢
[15:46] Yeah, it makes you pretty grown-up to me. 对啊 你让我觉得你很成熟
[15:48] I just thought if I did something like this, 我只是觉得如果我以前就这么做
[15:51] Then he might take me seriously and then maybe we could 也许他对我就可以认真一点 可能我们
[15:53] Come to some kind of understanding. 能够进行更深入的相互了解
[15:56] We have an understanding. 我们达成统一了啊
[15:58] I stay here, you go home. 我留在这 你回去吧
[16:00] – Sit down. – Okay. – 坐下 – 好吧
[16:04] I’m just stupid, right? 我太傻了 不是吗
[16:05] Hey. 嘿
[16:07] I would love if somebody did something stupid for me. 要是有人肯为我做傻事 我高兴还来不及呢
[16:09] Yeah, it’s not the big gestures 对啊 让我们成长的并不是
[16:11] That we do for other people that help us grow up. 我们为他人所做的大事
[16:13] But the small choices you make for yourself. 而是你为自己做的那些小小的选择
[16:17] Ohh. 哦
[16:20] Maya told you guys about her crush. 玛雅跟你们说了她的暗恋故事哦
[16:22] It’s not a crush. 那不是暗恋
[16:24] Maya, 玛雅
[16:26] Can you name one thing you know about him that you love? 你能说出一件你喜欢的关于他的事情么
[16:30] He’s part of your family, Riley. 他是你的家人 莱利
[16:31] I love your family. 我爱你的家人
[16:33] And we love you. 我们也爱你
[16:35] What about Josh in particular? 那乔希呢
[16:37] Yeah, Maya, you don’t.. 玛雅 你不
[16:38] You don’t even really know me. 你并不真的了解我
[16:42] Yeah. 是啊
[16:44] You’re right. 你说得对
[16:45] I don’t pay attention to anything you do. 我从没关注过你做的事情
[16:47] I don’t know that you drive from 我不知道你从费城
[16:50] Philadelphia to New York, not even looking 一路开到纽约 这一路上都没打开那封信
[16:52] If you got into NYU just so you could open your acceptance letter 只为了能在你哥哥面前念出那封录取通知书
[16:55] In front of your older brother because you love him, 这一切的原因是因为你爱他
[16:57] And you want him to be proud of you. 你希望他以你为荣
[17:00] And I see the way you are with Auggie. 我还知道你跟奥吉很要好
[17:02] A little kid who looks up to you who you always have time for. 那个小家伙总是仰慕你 而你总有时间陪他
[17:06] And I know that even though you’d rather stay here with these girls, 我还知道即使你更愿意和这些姑娘们一起待在这
[17:09] You’re going to walk Riley and me home. 最后你还是会妥协送我和莱利回家
[17:11] Because that’s just the kind of guy you are. 因为你就是会那么做
[17:15] I like you. 我喜欢你
[17:18] Dude, what is wrong with you? 伙计 你还发什么呆啊
[17:21] She’s three years younger than me. 她比我小三岁
[17:22] – Sit down. – Yep, no! – 坐下 – 好吧 不
[17:24] No, because I sat down the first time, 不 因为第一次我坐下了
[17:25] And I feel like if I sit down this time it won’t reflect well on me. 但这次我再坐下的话 并不会对我有什么好处
[17:31] Yeah? 是吗
[17:32] How’s this reflect on you? 那这样对你有什么好处呢
[17:34] If you don’t sit down, 你要是不坐下
[17:35] I’m gonna tell every girl on campus that you belong 我就告诉全校的女生 你是属于这个
[17:38] To the bravest girl that I have ever met. 我见过的最勇敢的女孩的
[17:41] I’ll make sure that no one goes out with you the whole time you’re here. 我保证只要你在这就没有人会跟你约会
[17:45] Okay. I’ll sit down. 好吧 我坐下
[17:47] But only because I want to. 但这次是因为我想坐下了
[17:51] Maya, he’s 17 and you’re 14? 玛雅 他17岁了 你14岁 对吗
[17:54] Yeah. 嗯
[17:56] That might seem like a really big age difference now, 现在看起来 你们两个年龄差的可能有点多
[17:59] But here in college, we learn a really difficult math. 但是在大学里 我们学的数学难度都不小呢
[18:02] Yeah. 没错
[18:04] And when you get here, you’ll be 18 and he’ll be 21. 等你上大学的时候 你就18岁了 他21岁
[18:07] And the good news is that 好处就是他会变得聪明点
[18:09] He’ll be smarter because he’ll be in college. 因为他在上大学
[18:12] And he just may be smart enough to look at you differently. 也许他能学会用不同的眼光来看你
[18:16] Okay. 好了
[18:17] Thank you guys for figuring out my entire life for me. 看上去你们把我的人生都想好了 多谢你们了
[18:20] But this has been the worst party of my life. 但是这绝对是我参加过的最烂的派对
[18:25] Come on. Let’s go. 好了 咱们走吧
[18:26] Oh, you’re leaving? 你这就走了
[18:30] I’m gonna walk them home. 我得送她们回家
[18:38] Not so fast, toots. 别这么急着走啊 小姑娘
[18:40] Don’t you start with me. 你少来
[18:41] I feel great, and there is nothing that you can say 我感觉爽翻了
[18:44] That will take that away from me. 不管你说什么都没用
[18:45] Because you had the best night of your life? 因为你度过了人生中最美妙的一晚吗
[18:47] Yeah. 是啊
[18:48] And you can’t wait to tell your parents? 而且你迫不及待想告诉你父母了
[18:50] Yeah. 没错
[18:51] If only you hadn’t lied to them and snuck out the window. 如果你没对他们撒谎 没偷偷从窗户溜出来就好了
[18:54] You know about that? 你怎么知道
[18:55] I know everything. I also know you can’t ever tell them. 我什么都知道 我还知道你永远不能告诉他们
[19:01] Oh, yeah. 哦 对哦
[19:05] Enjoy the rest of your evening. 好好享受今晚剩下的时光吧
[19:07] I’ll be with you all night. 我会一直陪着你的
[19:16] This is just how you live? 你的生活就是这样的吗
[19:17] You just do bad stuff and you get away with it? 做错事然后不用受任何惩罚
[19:20] Is something bothering you, darling? 你有什么烦心事吗 亲爱的
[19:23] Hello. 你好啊
[19:25] Okay, go ahead. 行了 说吧
[19:26] Your father trusts you. 你爸爸信任你
[19:29] Your mother trusts you. 你妈妈也信任你
[19:31] Your brother lied for you. 你弟弟替你撒谎
[19:34] Everything bad in the world is your fault. 所有的坏事都是你的错
[19:37] What? 啥
[19:38] Never mind. That’s for later. 当我没说 一会再说那个
[19:42] – Good morning. – What happened to the guy? – 早上好 – 那个人最后怎么样了
[19:44] What guy? 谁
[19:46] The tell-tale heart guy. 《泄密的心》中的那个人
[19:47] What happened when his conscience got the better of him? 当他良心发现之后怎么了
[19:50] Oh, the “Boom, boom” Guy. Yeah, he went crazy. 哦 他啊 他疯了
[19:53] Crazy? What do you mean went crazy? 疯了 你这是什么意思
[19:55] He freaked out from a guilty conscience. 他因为愧疚感而精神失常了
[19:57] Classic. 很经典嘛
[20:00] How do you get your conscience to stop making you feel guilty? 那怎么才能让你的良心不再感到愧疚呢
[20:02] Well, the best way is to not do the things you shouldn’t do, 这个嘛 最好的办法当然是不去做不该做的事
[20:06] But if you do do something wrong… 但如果你做错了什么
[20:08] He said “Do do.” 他说“做错了”
[20:09] You have to understand, that’s just your conscience 你一定要明白 那只是你的良心在告诉你
[20:12] Trying to get you to take responsibility for it. 你要对自己的所作所为负责
[20:15] Why? 为什么
[20:16] Because when you take responsibility for the things you do, 因为只有当你开始对自己的行为负责了
[20:19] That’s when you finally begin to grow. 你才真正开始成熟了
[20:21] So, listening to your conscience 所以 听从你们的良心吧
[20:23] – Helps you grow? – Yeah. – 它会助你成长 – 是啊
[20:26] You might want to try it sometime. 你或许会想试试的
[20:29] Well, hello, Maya. It’s been a long time. 你好啊 玛雅 好久不见了
[20:33] What the… 搞什么
[20:40] I want to tell my parents what I did. 我想告诉爸妈我都做了什么
[20:42] – Too late. – I want to tell them – 晚了 – 我想告诉他们
[20:43] How much I’m looking forward to going to college someday. 我有多么期待将来有一天能上大学
[20:46] Because you loved those college girls you met there? 因为你很喜欢你在那遇见的女孩们吗
[20:49] They were so great. 她们简直太赞了
[20:51] What? 说啥
[20:53] Because one day you hope to be those kinds of girls yourselves? 你以后也想成为她们那样的女孩
[20:56] You knew. 你们知道了
[20:58] They knew. Parents know everything. 他们知道了 父母总是什么都知道
[21:00] No. Someone told us. 不 是有人告诉我们了
[21:04] I just wanted to say goodbye. 我来道别了
[21:07] Very interesting visit. 这次来访很有意思啊
[21:08] Josh, you told them. 乔什 你告诉他们了
[21:11] Told them what, Riley? 告诉他们什么啊 莱利
[21:12] That nothing happened? Why would I tell them nothing happened 什么事也没有啊 没事让我说什么
[21:15] If nothing happened? Why would I tell them that? 我为什么要告诉他们啊
[21:18] It’s okay, Josh. 没事的 乔什
[21:20] Maya told us. 是玛雅告诉我们的
[21:21] – What? – Maya told us everything. – 什么 – 她把事情的经过都说了
[21:23] Why? 为什么
[21:24] I wouldn’t rat you out, Riley. 我不会出卖你的 莱利
[21:27] Sorry, Cory. 对不起 科里
[21:28] Guess I’m still your little brother, huh? 我猜你还把我当成你的小弟弟看 是吧
[21:30] No, Josh. 不 乔什
[21:31] You were so looking forward to making new friends at that party. 你那么希望在派对上结识新朋友
[21:35] But you left. 但是你提前走了
[21:36] Just to make sure that Riley and Maya got home safely. 就是为了确保莱利和玛雅安全到家
[21:40] You’re not so little anymore, Josh. 你已经不是小孩子了 乔什
[21:44] I guess I have to stop looking at you that way. 看来我不能再用老眼光看你了
[21:47] Thanks. That means a lot to me. 谢谢 你这么说对我意义重大
[21:49] Maya, 玛雅
[21:51] Why did you tell them? 你为什么要告诉他们
[21:53] It was a choice I made for myself. 这是我为自己做出的选择
[21:56] I thought it was the grown-up thing to do. 我觉得这是成熟的做法
[21:58] It was. 没错
[22:00] You’re not so little anymore, Maya. 你也不是小孩子了 玛雅
[22:03] I guess I have to stop looking at you like that. 看来我也不能用老眼光看你了
[22:05] Thanks. 谢谢
[22:08] Means a lot to me. 你能这么说对我意义重大
[22:09] Riley, 莱利
[22:10] Are you ever going to pull something like this again? 你以后还会不会做这种事啊
[22:12] No. 不会了
[22:13] Even though it may have been a great night, 虽然昨晚上我玩得很开心
[22:15] It isn’t worth how terrible I feel for not telling you. 但是那也抵不过我对你们撒谎的愧疚感
[22:19] Thanks. It means a lot to me. 谢谢 你这么说对我意义重大
[22:26] Riley, we’re happy that you liked your college experience. 莱利 你能享受大学里的这段经历 我们很高兴
[22:29] And we’re sad to have to give you a grounding experience. 我们也很愿意给你一次禁足的经历
[22:32] Two weeks. 两周
[22:33] It should be three. 应该三周的
[22:36] Deal. 成交
[22:37] It should be three. 应该三周的
[22:40] Get a life. 好好过日子吧
[22:43] Good night. I brushed my teeth. 晚安 我刷完牙了
[22:45] You did not. 你才没有
[22:48] What the… 什么鬼
[22:49] Auggie. 奥吉
[22:50] You are grounded for one week for not telling us 你知道姐姐偷偷溜出去但是没告诉我们
[22:53] Your sister snuck out of the house. 所以给你禁足一周的惩罚
[22:55] How’s that a bad thing? I was protecting her. 我哪里做错了 我是想保护她啊
[23:00] Let’s go, blondie. 走吧 金发妞
[23:02] You and I are gonna do a little growing up together. 咱们一起成长成长
[23:05] We’re gonna tell my mother, aren’t we? 咱们要去告诉我妈 是吧
[23:07] We’re gonna tell her about a lot of stuff. 咱们有好多好多事情要告诉她呢
[23:10] Yeah, okay. 嗯 好吧
[23:11] Let’s go. 咱们走
[23:14] See you guys in a year. 咱们一年后再见吧
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号