Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:10] All right. Where’s your father? 你爸爸到底哪儿去了
[00:12] Are we getting a sub? 要有代课老师吗
[00:14] I don’t want a sub. You never know where they’ve been. 我不要代课老师 你可不知道他们的来头
[00:16] Will you calm down? He’s one minute late. Stop overreacting. 你能别嚷嚷了吗 他才迟到了一分钟 别这么反应过激
[00:20] What if he never shows up? 要是他再也不来了怎么办
[00:21] What if I never learn anything else? 要是我再也学不到东西了怎么办
[00:24] I’m going down, sir! 老师 我要晕倒了
[00:25] Oh, he’s not even here. 老师都不在这儿
[00:28] We lost Farkle. 法尔科晕倒了
[00:30] A little help, Maya? 玛雅 快帮忙啊
[00:31] Matthews is out, farkle is down, it’s Maya time. 老师不见了 法尔科晕倒了 该玛雅上场了
[00:35] Farkle’s fixed. No Maya time. 法尔科又坐好了 玛雅你下来
[00:37] You may proceed. 当我没说吧
[00:40] During Maya time, we open the confiscation drawer 玛雅代课的这段时间 所有被不公没收
[00:42] and take back all the stuff from the land of unfairly taken toys. 的玩具都会被返还到各位的手里
[00:45] Maya! I don’t think anybody really wants– 玛雅 我觉得可能没人会
[00:50] all right, whose is this? 来看看 这是谁的
[00:52] What’d I miss? 都发生什么了
[00:56] Maya! He is going to walk in and catch you 玛雅 老师待会儿进教室会把你抓个正着
[00:58] and you’re going to be in 然后你就有大麻烦了
[00:59] trouble and I am here to keep you out of trouble, 我又是负责看管你不惹麻烦的
[01:01] and I will have failed. Do you want me to fail? 这样我就渎职了 你想让我渎职吗
[01:03] Do you want me to show you how to have fun? 你不想看看怎么样才好玩吗
[01:05] Behaving is fun. 乖乖听话才好玩
[01:06] -Come here! -I really don’t want to. -上来 -我可不去
[01:08] You come here right now. Ring power! 你立马给我上来 戒指发功
[01:10] When we say “Ring power” You have to. It’s a rule. 一旦说了“戒指发功” 你就得对她言听计从 这是规定
[01:13] Tell me this isn’t fun. 你敢说这个不好玩
[01:18] Yeah, that seems like fun, 好吧 确实好玩
[01:20] but now you did it, so I don’t get to do it, 不过你把弹匣打空了 我就没机会了
[01:23] so are we sitting down now? 现在总可以回座位了吧
[01:25] -Of course there’s another one! -Do it. -怎么还有一支 -快
[01:27] There is nothing in this world that can make me do it. 就算打死我我也不听你的
[01:29] Ring power. 戒指发功
[01:31] What’d I miss? 都发生什么了
[01:43] When did you guys decide there are no rules in here? 你们什么时候开始不守规矩了
[01:47] When did my generosity in allowing you to express yourselves 我慷慨大方地给你们展示自我的时间
[01:50] make you think you could turn my class into a zoo? 你们怎么就把课堂变成了动物园
[01:54] I’m sorry. 对不起
[01:55] I’m sorry. 对不起
[01:58] I’m sorry. 对不起
[02:00] Lucas. Why are you the only one here that didn’t say I’m sorry? 卢卡斯 全班为什么就你没说对不起
[02:04] Because I never do anything. 因为我没跟他们胡闹
[02:06] No. Because you respect the rules. 不是 因为你遵守了规矩
[02:08] Because you know without them, civilization becomes chaos. 你知道没有规矩不成方圆的道理
[02:13] The rest of you are gonna 全班其他人中午
[02:14] spend the afternoon thinking about that, 好好考虑一下这个问题
[02:16] with the exception of Lucas the good. 要注意有好孩子卢卡斯这样的特例
[02:18] Oh, boy! Is that gonna stick? 我的天啊 这又得成名言了
[02:21] I’m already making t-shirts. 我会把衬衫印好的
[02:24] You put me in a real bad position here, sir. 老师 你可把我害惨了
[02:30] I gotta do something. 我得做点什么了
[02:31] You can fight this, Lucas. 别被他们害了 卢卡斯
[02:33] No, I can’t, sir. Everyone’s looking. 不行的 老师 大家都看着呢
[02:35] Okay. Do what you gotta do. 好 随你吧
[02:45] -Detention. -Oh, thank you, sir. -放学留堂 -太好了 谢谢
[02:50] -Feel better, huckleberry? -I’m just like you now. -小越橘 感觉好点了 -现在我也融入你们了
[02:52] Yeah, we’re exactly the same. 我们真是一丘之貉啊
[02:55] Yeah, you’re all the same. 没错 你们全是一丘之貉
[02:57] Detention, all of you! 所有人放学留堂
[03:00] What do you want? 你想干嘛
[03:01] I’m going to be home late today, daddy. 我今晚不能按时回家了 爸爸
[03:03] I know, honey. 宝贝 我知道了
[03:12] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[03:16] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[03:21] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[03:24] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[03:29] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[03:33] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[03:37] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[03:41] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[03:44] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[03:50] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:53] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:56] Take on the world! 看我登场
[04:04] I’ve always allowed you to bend the rules. 我一直让你们打规矩的擦边球
[04:06] But the best of students know just how far they can push 不过好学生总是知足知止
[04:09] before those rules are broken. 而非得寸进尺
[04:11] Today you are not the best of students. 今天你们都不算是好学生
[04:13] But you know we’re good 不过您知道我们
[04:15] people most of the time, don’t you, daddy? 一般都是好人对吧 老爹
[04:17] Daddy? You’re my daddy. 老爹 我亲爱的老爹
[04:21] Why do we need rules at all? 要规矩干嘛啊
[04:23] You think you could make it in a world without rules? 你觉得世界没了规矩还得了
[04:25] I think I could do fine in any world. 在什么世界我都活得下去
[04:27] The rest of you believe that? 其他同学同意吗
[04:29] Okay. Well, guess what, guys. School’s out. 好 这样吧 各位 这儿不是学校了
[04:33] You’ve got the whole place to yourselves. 这块地方你们想干嘛干嘛
[04:35] No rules. 没有规矩
[04:37] One hour to behave however you want. 一整个小时给大家自由发挥
[04:40] Let’s see what becomes of you. 然后看看同学们有什么反应
[04:43] Well, I think we’ll be perfectly behaved ladies and gentlemen. 我觉得全班同学都是循规蹈矩的好学生
[04:45] And I think within one minute you’ll be eating each other. 我觉得不出一分钟你们就开始互相啃肉了
[04:51] -Where are you going? -I’m locking you in. -你要去哪里 -我要把门锁上
[04:53] The best punishment I can give 给你们最好的惩罚
[04:55] is to force you to spend some time with yourselves. 就是把你们关在一起
[04:58] I’ll see you in an hour. 一小时后见
[05:00] Whoever’s left. 如果你还活着的话
[05:07] I can’t believe it. He locked us in. 真不敢相信我们被他锁在教室里了
[05:09] That’s fine. I don’t have a problem with that. 这不算啥 我会活得好好的
[05:11] I’m not claustrophobic or anything. 我又没有幽闭恐惧症啥的
[05:15] We’re trapped. I can’t breathe. 我们被困住了 我没法呼吸了
[05:18] There’s more carbon dioxide than oxygen! 这里的二氧化碳比氧气多
[05:21] The ratio is all wrong! 气体比例全错了
[05:22] Okay. Farkle gotsta go. 看样子法尔科得走了
[05:23] I gotsta? 我得
[05:26] Stop. This is exactly what my father wants. 停下 别中了我爸爸的计
[05:29] He wants us to panic and fall apart. 他想让我们乱作一团 分崩离析
[05:32] We have to show him that we can get through this 得让他知道我们能挺过这个小时
[05:34] without turning into a pack of wild animals. 又没变作一群野兽
[05:39] I’m hungry. 我饿了
[05:41] What do you mean by that? 你这是什么意思
[05:43] Nothing. I’m just really hungry. 没什么 我就是很饿而已
[05:48] Because we’re best friends. 因为我们是好朋友
[05:49] Yeah, you know what else? 是啊 可是你知道吗
[05:53] I don’t think I’ve ever been this hungry. 我从来没像现在这么饿过
[05:55] I feel ya, ranger Rick. I’m kinda hungry, too. 感同身受 游骑兵里克 我也有点饿了
[05:58] And it’s not like a regular kind of hungry, right? 但又不是普通的那种饿 对不
[06:00] No. No. This one’s deep. 不 不 这种饿饿得深沉
[06:03] It must be attended to. 深沉到无法避免
[06:04] Oh, guys, can we just show a little discipline? 拜托 各位 就不能自律点吗
[06:07] I mean, how much more time in here could we possibly have? 我的意思是 咱们在这儿也不用待多长时间啊
[06:14] You know, I could eat, too. 我觉得我也可以吃点东西
[06:18] What? What are you looking at? 干嘛 你看我干嘛
[06:22] Guys! What are you seeing right now? 哎 你们看我到底要干嘛
[06:24] Stop talking, chicken. 小鸡仔 别说话
[06:27] All right, come on! Let’s prove my father wrong. 等等 拜托 要证明给我爸爸看啊
[06:31] Let’s form our own perfect society. 让我们一起建设一个完美的社会
[06:34] Rileytown is a land of goodness and rainbows 莱丽城是一片充满着友善和彩虹的园地
[06:37] where everybody folds their hands nicely like so. 大家都像我这样和善地双手握拳
[06:40] Who wants to live in rileytown? 谁想去莱丽城啊
[06:41] Nobody wants rileytown! It’s too lollipop! 没人想去莱丽城 太小家子气了
[06:44] You’re lollipop! 你才小家子气
[06:46] Sister, I’m a lot of things, but I ain’t lollipop. 妹子 说我什么都行 反正绝对不小家子气
[06:49] Rileytown has order, structure and our hands folded like so! 莱丽城拥有完善的制度和体系 大家的手都能这样
[06:54] What do you got? 你有什么啊
[06:55] I got mayaville! No rules, 我有玛雅镇 无规无矩
[06:59] no laws, no hand folding and nobody says no! 无法无律 没人做手势 没人拒绝别人
[07:02] No. 闭嘴
[07:03] You got chaos is what you got! 你除了混乱一无所有
[07:05] I got order, you got chaos! 我有秩序 你只有混乱
[07:07] You got lollipop, I got whoo! 你小家子气 我超级受欢迎
[07:09] Okay, detention may be bringing out the worst in us, 好吧 留堂可能会引人向恶
[07:13] but at least we’re making the time pass. 不过至少时间还在流逝啊
[07:20] Eat Riley! 把莱丽吃了
[07:21] Okay. But no biting. 好吧 别嚼就行
[07:33] Oh, yay, it’s you. 嗯 是你呀
[07:34] Go easy on me, Topy. I’m vulnerable today. 别烦我 小托 我今天很受伤
[07:37] Ava? What happened? 艾娃 谁惹你了
[07:38] What happened? 谁惹我了
[07:42] Emma Weathersbee happened! 艾玛·威瑟斯比惹我了
[07:44] She’s makin’ inroads, man! 她在搞破坏 老天爷
[07:47] Auggie! 奥吉
[07:56] Ava, whatever’s going on, it’s not worth shoving your face in the cake. 艾娃 不管发生什么 也不值得你把脸埋进蛋糕里啊
[08:00] Dude, why would I do that? This face takes hours. 你想多了 我脸上的妆花了几个小时才化好
[08:09] -Join me? -No, I couldn’t possibly… -你要吃吗 -不要 我不能
[08:13] Oh! There’s actually not gonna be any left, is there? Okay, shove over. 反正也没的剩下对吧 坐过去点
[08:17] Emma weathersbee does this thing I can’t even begin to compete with. 艾玛·威瑟斯比干的这事 我是完全比不过啊
[08:21] What does she do? 她干什么了
[08:23] Oh, it’s all just so obvious and your dopey son is falling for it. 也太明显了 可是你的傻儿子却买她的账
[08:28] Okay, what does Emma do? 艾玛干了什么
[08:31] She’s nice. She’s polite. She says “please” and “thank you” 她友善又有礼貌 她会说请还有谢谢
[08:34] and “may I” and… 还有可以吗
[08:37] I don’t want to live in this kind of world! 我不想活在这样的世界里
[08:40] Okay, Ava, what do you want me to do for you? 好吧 艾娃 你想让我做什么
[08:43] Could you make me likable? 你能让我变得可爱不
[08:44] Honey, I don’t see how. 亲爱的 我不会啊
[08:48] Topanga, I know how I come across. 托庞嘉 我知道我给别人留下的是什么印象
[08:51] But I also know that if you just give me a chance, 但是我也知道如果你肯给我个机会
[08:56] deep down inside me, there may be a beautiful, shining soul. 在我的内心深处 可能也有一个美好而闪亮的灵魂
[09:03] Oh, honey! 噢 亲爱的
[09:04] How was that? 怎么样啊
[09:07] Oh, you just want me to help you be fake nice? 你想让我帮你假装友善
[09:10] I ain’t lookin’ for miracles. I just want your kid back. 我也不想创造奇迹 我只希望你家孩子能回心转意
[09:18] Here’s what I know, 我所知道的是
[09:20] deep down inside you, in your beautiful, shining soul, 在你的内心深处 用你美好而闪亮的灵魂
[09:25] you actually see the good in me. 其实能看到我美好的一面的
[09:28] Aw, honey. 噢 亲爱的
[09:29] How was that? 怎么样啊
[09:37] Why are you guys over there? 你们在那边干嘛呢
[09:39] Why can’t we just be one happy society that runs the way I think it should? 为啥就不能像我想的那样形成一个快乐的小团体呢
[09:43] Because you want us all to be you. 因为你想把我们所有人都变成你
[09:44] We’re not all you, Riley. 我们不是你 莱丽
[09:46] I mean, you know the reason I’ve never been able to choose between you? 你知道我为啥很难在你俩之间做出选择吗
[09:48] Because if it was you all the time, life would be like… 因为如果选你的话 生活将会变得像这样
[09:58] And if it was you all the time, life would be like… 而如果选你的话 生活将会变得像这样
[10:02] Descensus in cuniculi cavum! 掉进兔子洞了
[10:11] I need to be both of you guys. 我要集你们二者为一体
[10:13] But who are you going to be with right now, Farkle? 但是现在你选择和谁在一起呢 法尔科
[10:15] Before you answer that, you may want to consider a little thing I call… this. 在你回答之前 你可能应该考虑到这样一件小事
[10:21] He forgot to lock the back door? 他忘记锁后门了
[10:23] Maya, we’re in detention. You can’t leave. 玛雅 我们被留堂了 不能走
[10:25] Hey. School’s out. He said we got the place to ourselves. 嘿 放学了 他都说了这儿归我们管了
[10:28] He said to make our own rules. 说让我们自己定规矩
[10:29] Rule number one. See you around, suckers. 第一条规矩 回见 衰人们
[10:34] Farkle? 法尔科
[10:37] Hey. What part of “descensus in cuniculi cavum” do you not understand? 我刚才说的那句你能听懂多少
[10:39] All of it. 都能听懂
[10:41] It means we drop down into the rabbit hole, man. 我的意思是我们掉进兔子洞了 伙计
[10:47] -Lucas? -I never do anything, Riley. -卢卡斯 -我啥也没干 莱丽
[10:54] Yeah! 太棒了
[11:08] Okay. We don’t need them. We can just be in here, hands folded like so. 好吧 我们不需要他们 我们就呆在这儿 像这样双手握拳
[11:14] So, what do you guys want to talk about? 你们想聊点啥
[11:18] Oh, that’s right. You guys don’t talk, do you? 哦对了 你们是不聊天的是吧
[11:21] Well, the first rule of Rileytown 好了 莱丽镇的第一条规矩
[11:23] is that everybody in here gets to talk. 就是每个人都得聊天
[11:26] You there. What do you have to say? 就你了 你想说什么
[11:28] Hi. My name is Dave. 大家好 我叫戴夫
[11:31] I like corn chips and I’m sorry I didn’t go with the other group. 我喜欢玉米片 我很遗憾没跟随另外一个小组
[11:36] Dave! 戴夫
[11:38] I mean, don’t get us wrong. We really respect you and everything. 别误会 我们都很尊重你
[11:40] -You do? -We always have. -真的吗 -一向如此
[11:42] You’re one of the good ones and we’d follow you anywhere. 你是好人 我们会一直追随你的
[11:44] Thank you. 谢谢
[11:46] It’s just that without the others, we’re kinda bored out of our minds. 只是没有了其他人 我们有点无聊
[11:49] Dave! 戴夫
[11:51] We’re safe and sound and not getting into trouble. 我们会平安无事 不会陷入困境的
[11:55] Yeah, but the problem with that is, all the good kids are in here. 是的 但是问题是所有的好孩子都在这儿
[11:58] We just know that they’re having a lot more fun out there. 我们知道他们会在外面玩得很开心
[12:03] What’re you doing in here? 你们在这里干嘛
[12:04] They’re having a lot more fun out there. 他们在外面玩得可开心了
[12:07] We’re in detention, janitor Harley. 我们在留堂 管理员哈利
[12:09] How ’bout that. Little zippy crossed the line. 原来是这样啊 小乖乖犯错了
[12:12] Maya influenced me. 都是玛雅影响了我
[12:14] I’ve noticed that over the years. 我这些年早就发现了
[12:18] You do realize the back door is wide open don’t you, little zippy? 你们应该知道后门是敞着的对吧 小乖乖
[12:21] We’re aware. 我们知道
[12:23] And yet this group stays in here, 那你们还在这儿干嘛
[12:26] while the other group is rampaging down the hallway. 那一拨人都跑过走廊了
[12:29] Well, what do you make of that? 那你是怎么看的
[12:31] I’m sure we’ll find out. This lesson has your father written all over it. 拭目以待吧 这节课你爸爸早就心里有数了
[12:38] You’re supposed to lock the front door. 你应该把前门锁上
[12:40] Actually, I’m not. 我不锁
[12:43] It’s time to find out what Maya is up to. Goodbye. 我该去看看玛雅要干啥了 再见
[12:48] Maya will be fine. 玛雅会好好的
[12:49] Lucas and farkle won’t let her get into trouble. 卢卡斯和法尔科不会让她惹麻烦的
[12:51] -She’s stronger than them. -She’s better when you’re with her. -她比他们更厉害 -她和你在一块时比较好
[12:54] Oh, please. 14 years of good influence can’t possibly come apart in… 得了吧 十四年的优良影响怎么也不会在
[13:12] Okay, well, this is less fun when there’s no one to chase. 没人可追还真是没啥意思
[13:14] Everybody else is in detention. 其他人都在留堂
[13:16] I’m finally cool and nobody notices. 我终于变酷了 可是却没人注意
[13:18] Okay. Okay. Watch this. 好了好了 看好了
[13:32] Huh! Also, ow! 哎呦 好疼
[13:35] Maya… 玛雅
[13:37] If there’s no good kids out here noticing us, 如果没有好孩子注意到我们
[13:39] then, what’s the point? 那还有什么意义呢
[13:40] You questioning my leadership, hop-along? 你是在质疑我的领导吗 跟班的
[13:43] Okay, these names you’re calling me are killing my street cred. 你给我起的这些外号太有损我在街头的名声了
[13:45] Aw! And what would you like me to call you? 那你想让我叫你什么
[13:48] I’d like you to call me “mad dog.” 我希望你叫我疯狗
[13:49] You don’t seem like a mad dog to me. 你看上去也不像疯狗啊
[13:52] What do I seem like to you? 那我看上去像什么
[13:54] You know that lamb that Mary had? 你知道玛丽的那只小羊羔吗
[13:55] I don’t like the way that this is going. 我不喜欢你这么说
[13:58] I think what mad dog is saying is what good is being bad 我觉得疯狗想说的是 没有好人在旁边
[14:00] if there’s no other kind of people around? 做坏人还有什么好处呢
[14:04] I’m Batman. 我是蝙蝠侠
[14:11] Who’s that? 是谁
[14:15] I agree with mad dog and Batman. 我同意疯狗和蝙蝠侠说的
[14:18] For me, it was very important for us to be amongst the good. 要我说 待在好人中间很必要
[14:21] Why? 为啥
[14:23] Because even bad kids have good parts. 因为即使是坏孩子也是有优点的
[14:25] But without the good kids, you may never find out what they are. 但是没有了好孩子 你就不知道自己是什么样的人了
[14:28] You told us you were one of the bad kids when you were younger. 你跟我们说过你小时候是坏孩子中的一员
[14:31] Well, you know, I used to intimidate people. Make ’em see things my way. 是啊 我以前常恐吓别人 强迫他们像我一样
[14:35] -Did they? -For a while. -那他们妥协了吗 -暂时而已
[14:37] -Then what happened? -I met a good kid. -然后发生了什么 -我遇到了一个好孩子
[14:39] But you seem like such a nice guy. 但是你看上去很善良啊
[14:41] It’s hard for me to believe you ever intimidated anything. 我都不太相信你曾经恐吓过人
[14:44] Oh, yeah? 是吗
[15:05] Okay. Maybe he’s right. 好吧 也许他是对的
[15:08] Maybe we need a good kid around. 也许我们是需要一个好孩子
[15:09] To find the good in us. 让他来找回我们心中的善良
[15:12] Yeah. Let’s go steal one. 嗯 我们去偷一个吧
[15:18] Duck. 鸭子
[15:19] Duck. 鸭子
[15:22] Duck. 鸭子
[15:25] She’s actually too nice to make someone the goose. 她心太软了 不忍心让别人当鹅
[15:27] Without Maya around, she’s actually getting worse. 玛雅不在身边 她表现得更差了
[15:29] Duck. 鸭子
[15:32] Hi. 嗨
[15:35] Wait! 等等
[15:38] Duck! 鸭子
[15:40] Okay! 行了
[15:51] Why are you guys lookin’ at me like that? 你们几个干嘛都这样看我
[15:52] -Help us. -Make us more like you. -求帮忙 -让我们像你一样吧
[16:03] Okay. 好啊
[16:05] You guys want to have some fun? 你们想找点乐子
[16:25] Everybody clean off your faces, you look ridiculous. 大家都先把脸擦干净 看起来滑稽死了
[16:30] Lucas, 卢卡斯
[16:33] I’ll get you. 我帮你擦
[16:35] Thank you. 谢谢
[16:37] You know, they call me “mad dog”. 知道吗 他们都叫我“疯狗”
[16:39] Of course they do. 那当然了
[16:41] Would you call me “mad dog”? 你会叫我“疯狗”吗
[16:43] Would you call me “princess dancing sunshine”? 你会叫我“舞动阳光小公主”吗
[16:45] No, I would not. 不 我可不会
[16:47] Well, there you go. 那就对了
[16:54] I’m home! 我回来了
[16:57] What a day! 今天真够呛
[17:01] We all have bad days, August. 人人都会有不好过的时候 奥古斯特
[17:04] Please. I’m sure you did your best. 别这样嘛 我相信你已经尽力了
[17:07] Thank you. May I? 谢谢 致意
[17:10] What the– 啥情况
[17:12] I told you I didn’t think I could do this. 跟你说了我做不好这种事
[17:14] What did you do to her? 你把她怎么了
[17:16] Honey, she asked me to! 亲爱的 是她让我这么做的
[17:18] I would change myself completely 我可以完全改变我自己
[17:22] if it meant not losing you 只为你不被
[17:24] to miss Emma weathersbee. 艾玛·威瑟斯比小姐抢走
[17:27] Ava. You’re not Emma. 艾娃 你不是艾玛
[17:29] Be Ava. I don’t want two emmas. 还是当你自己吧 我不想要两个艾玛
[17:32] I can’t stand being polite all day. 我不喜欢全天候以礼相待
[17:34] -You can’t? -No. -你不喜欢 -不
[17:36] It makes me want to draw with a black crayon. 让我想用黑色的蜡笔涂鸦
[17:38] You want two avas? 你想要两个艾娃吗
[17:39] No! 不
[17:42] “Please” and “thank you” are all right, 说“劳驾”和“谢谢”是好事
[17:44] but sometimes a guy’s gotta hear “give me” and “I want!” 但有时候人们也想听听“拿来”和“我要”
[17:47] Well, I want to take off this stupid hat! And I want to take off this stupid dress! 那好 我要摘下这顶蠢帽子 我要脱下这条蠢裙子
[17:51] And I want cheese! Give me! 我要吃奶酪 给我拿来
[17:54] Ava, we’re having tea right now. 艾娃 可我们正在喝茶呢
[17:56] Let me tell you what I think about tea– 想听听我对喝茶有什么感想吗
[17:57] No! I will get you some cheese. 不用了 我去给你拿奶酪
[18:01] Topanga… 托庞嘉
[18:02] -Yes? -Thank you. -嗯 -谢谢你
[18:06] Wow, Ava. 哦 艾娃
[18:08] You know, inside of there, there really is a sweet little girl after all. 你看 在你内心深处 确实住着一个甜美的小女孩
[18:16] Aw, Topy– 噢 小托
[18:17] How was that? 感觉咋样
[18:19] Pretty good. 挺好的
[18:39] You have fun? 玩得开心吗
[18:41] I did. It was quite enjoyable. And you? 不错 相当开心 你呢
[18:42] Someone had the idea to put me in a bag. 有人出主意把我装进包裹里
[18:45] -Did you hear about that? -Really? -你听说这事了吗 -是吗
[18:48] Well, you know, there’s some bad kids out there. 你也知道 外面有好多坏孩子嘛
[18:52] Okay, guys. Detention over. 好了各位 留堂结束了
[18:53] -Dad. -Yeah? -爸爸 -怎么了
[18:55] Remember how you told us that people change people? 还记得你说过人们是怎么影响别人的吗
[18:58] Secret of life. 人生的奥秘
[19:00] Well, when you’re not with those people, how do you keep from changing back? 那当那些人不在你身边时 要怎么维持原样不变回来
[19:03] You went a little wild, did you? 你是不是狂野了一点
[19:04] Whatever I got is strong in me, Matthews. 我内心的力量很强大的 马修斯
[19:07] Yeah, me, too, but the other way. 我也是 但是是以另一种方式
[19:11] -Harley! -Right here. -哈利 -在这儿
[19:15] -You watched them? -Like a hawk. -你好好看着他们了吗 -一清二楚
[19:18] -Wait! -You’re with him? -等一下 -你和他是一伙的
[19:19] Yeah. He’s my good kid. 对啊 他是我的好小子
[19:22] What do you got? 结果如何
[19:24] Everyone went nuts, except for zippy. 所有人都疯了 除了小乖乖
[19:27] Why didn’t you go nuts, zippy? 你怎么就没失控呢
[19:29] I was without Maya. 因为玛雅不在
[19:32] Without Maya, I don’t think I’d ever unfold my hands. 没有玛雅 我大概连放开手脚都做不到
[19:35] What about this one here? 那这一位呢
[19:37] Maya was the ringleader. 玛雅是带头闹事的
[19:38] Maya was the first one out the door. 玛雅是第一个出门的人
[19:40] I was without Riley. 因为莱丽不在
[19:42] Without Riley, I may never come back. 没有莱丽 我可能永远都回不来了
[19:45] Okay. 好
[19:46] Well, detention over, guys. Everyone out. Except Maya. 留堂结束了 各位 都回去吧 除了玛雅
[19:51] -Dad– -Everyone out. -爸 -大家都出去
[19:57] So, you were like me. What changed you? 你和我很像 那是什么改变了你呢
[20:00] Well, it turns out there is always two doors. 事实上总会有两扇门的
[20:04] He showed me the other one. 他让我看到了另一扇
[20:08] It’s good to know there’s someone like that around. 知道身边有这样的人是一件幸事
[20:13] Okay, so… 好 那么
[20:15] How long did it take for you to go full-blown Maya? 你用了多长时间让自己属性全开的
[20:17] -Five minutes. -Five minutes. That’s four minutes better than last time. -五分钟 -五分钟 比上次进步了四分钟嘛
[20:22] So, you weren’t there this morning? 那么 你今天早上迟到了
[20:23] Yeah, the subway was late or something… 对 地铁晚点了之类的
[20:25] Or something. 之类的
[20:27] You know, Maya, it’s a good thing to know, I don’t always have to be in this room 玛雅 我知道了 不必时时刻刻在这个教室里
[20:30] to give my students a test. 给我的学生出题考试
[20:32] And it’s a good thing we got people who check up on us every once in a while. 我也知道了 能有人时不时来看看我们是一件好事
[20:35] Yeah. 对
[20:37] Okay. So, what’s next? 好了 那接下来呢
[20:40] I sit here another hour. 我再在这儿坐一个小时
[20:42] Maya, whatever you end up deciding to be, 玛雅 无论你最后要成为什么样的人
[20:46] the best thing I can teach you right now is 现在我能教给你最重要的事
[20:48] that there are consequences to our actions. 就是要对自己的行为负责
[20:51] The rules are there to help us. 规矩能帮我们学会这一点
[20:54] I’ll try harder next time. 下次我会更努力的
[20:55] I know. 我知道
[21:01] -Hey, Matthews. -Yeah? -马修斯 -怎么
[21:04] Next time I’m gonna put some war paint on Riley’s face. 下次我要在莱丽脸上也涂点战漆
[21:07] Yeah. I’m sure she’s counting on it. 好啊 相信她一定很期待
[21:31] Riley! 莱丽
[21:33] Right here. 我在这儿
[21:45] Thanks for coming over, Ava. 艾娃 谢谢你过来玩
[21:46] I had a real good time. 我玩得很开心
[21:48] Me too, Auggie. 奥吉 我也是
[21:49] Tomorrow, I want to talk about me more 明天我要讲更多我的事
[21:53] and I want to watch my TV shows and I want to talk about me more. 我要看我喜欢的电视剧 然后再讲更多我的事
[21:58] Sounds good. See you tomorrow. 听上去不错 明天见
[21:59] -Topanga! -Yes! -托庞嘉 -在
[22:01] Throw me out! 把我扔出去
[22:03] I had the same idea. 我也是这么想的
[22:09] -Thank you! -My pleasure. -谢谢 -不客气
[22:12] I never thought I’d say this, 没想到我会这么说
[22:13] but she is really starting to grow on me. 但我好像开始喜欢上她了
[22:15] Really? Because I decided that if you still didn’t like her 真的 我本来决定如果你还是不喜欢她
[22:20] I was never going to see her again, 我就再也不和她见面了
[22:22] because your happiness is more important than anything to me. 因为对我而言 你的幸福快乐比什么都重要
[22:26] Aw, honey– 噢 亲爱
[22:28] How was that? 感觉咋样
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号