Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:03] Previously on Girl Meets World. 《俏姑娘看世界》前情回顾
[00:06] Scandal rocks Washington today as 华盛顿今天爆出惊天大丑闻
[00:08] Jefferson Davis Graham, longtime senator from New York, 长期担任参议员的纽约人杰佛逊·戴维斯·格雷厄姆
[00:12] did something so incredibly stupid, 做了件天大的傻事
[00:13] his chance at re-election is like, zero, 他再次当选的机会差不多等于零
[00:18] unless they can somehow pull an even bigger blockhead out 除非他们能找到个更大的傻瓜来
[00:21] of the woods to run against him. 跟他竞选
[00:23] Face it, we’re finished. 面对现实吧 我们玩完了
[00:24] There isn’t a guy in the universe couldn’t beat our candidate right now. 现在全宇宙也找不出一个能败给我们候选人的人了
[00:28] Too good, winner. 太帅了 一看就能赢
[00:30] No, he beats us. 肯定赢我们
[00:31] She beats us. 她也能赢我们
[00:35] Lookee here, Chester. 切斯特 看这个
[00:38] You’re welcome, America. 谢谢你 美国
[00:45] Current events. Somebody tell me what’s going on in the world. 说说时事吧 谁能告诉我世界上正在发生着什么
[00:48] Stuff happened in some country, some team won a game, 某个国家发生了一些事 某个队赢了一场比赛
[00:51] and it’s cold somewhere with a chance of I don’t care. Am I all caught up? 某个地方很冷而我根本就不在乎 够了吗
[00:54] Yeah. Your education’s complete. 够了 你的教育足够完整了
[00:56] Anybody who’s gonna turn out well got something to say? 有没有哪位前途不错的同学有话要说
[01:00] -Lucas. -All the news is about the elections. -卢卡斯 -所有新闻都是关于选举的
[01:03] So are all of the commercials. 所有广告也是竞选广告
[01:05] Why should we care about the elections when we don’t get to vote? 我们都没有投票权还关心这个选举干嘛
[01:08] Who else feels that way? 还有谁也这样觉得
[01:11] Well, that’s a shame, guys, 真是太遗憾了 同学们
[01:12] because this world’s gonna belong to you soon. 因为这个世界过不了多久就要属于你们了
[01:13] – The one you messed up? – Yeah, thanks anyway. -被你们搞砸的世界 -我想还是算了吧
[01:17] Oh, so you got problems with this planet you’re inheriting? 噢 所以你们是对将要继承的星球有不满喽
[01:20] When I read the news, 当我看新闻的时候
[01:21] it makes me feel like this isn’t even a world I’d want to rule. 我感觉这根本不是我想要统治的那个世界
[01:23] Wow, Farkle. I’ve never heard you say anything like that before. 哇 法尔科 我以前可从来没有听过你说这种话呢
[01:26] I’m a visionary, Riley. I look ahead. 莱丽 我是个梦想家 我总是能朝前看
[01:29] You. Me. Mars. Let’s do this thing. 你 我 火星 咱们行动吧
[01:34] Wait a minute. Wait a minute. 等一下 等一下
[01:37] You guys are supposed to be optimistic. Future leaders. 你们应该乐观积极起来 未来的领导者们
[01:40] You don’t get cynical until high school. 你们不该在上高中之前就这么愤世嫉俗
[01:42] Why don’t you elect people who care enough to make things better? 你们为什么不推选更有爱心的人来改善这一切呢
[01:44] I like to think I do every time I vote. 我每次投票前都会思考这个问题
[01:47] But the truth is I’m not responsible for the quality of people running for office. 但现实是 我没法对公务竞选者的人品负责
[01:52] How are these people even chosen? 这些人是怎么选出来的呢
[01:54] Well, the parties choose the best candidates they can come up with. 这个嘛 政党机关会选择他们认为最好的候选人
[02:05] I am running senator the grape state of New York. 我正在竞选纽约州议员
[02:12] And I need your votes. 我需要你们给我投票
[02:14] – Kids don’t vote. – Then uh-oh! -小孩子不投票的 -那就不妙了
[02:18] Everybody close your books. It’s the end of the world. 大家都把书合上吧 世界末日来了
[02:20] I’m really dizzy. I’ve done this in every classroom. 我现在真是头晕目眩的 每个教室我都是这么去拉票的
[02:35] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[02:39] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[02:44] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[02:47] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[02:52] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[02:56] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[03:00] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[03:04] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[03:07] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[03:13] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:16] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:19] Take on the world! 看我登场
[03:24] So they plucked me off the street and they hustled me into a limousine 他们把我从街上拉走 又猛地把我推进了一辆豪华轿车里
[03:27] – like I was fancy. – Who was in the limousine? -太高大上了 -谁坐在那辆豪华轿车里
[03:31] The bow tie man with the big glasses. 一个打着领结戴着一副大眼镜的男人
[03:33] He was a whisperer, right? He was one of these whisperers. 他轻声细语的 懂吗 他就是那种说悄悄话的人
[03:36] He came up to me he was like, 他凑过来说道
[03:38] “Eric, you are the only one that has a chance to defeat 埃里克 你是唯一一个有机会
[03:42] senator Jefferson Davis Graham in the primary!” 在初选中打败杰佛逊·戴维斯·格雷厄姆的人
[03:45] That’s not a whisper, Eric. 这不是悄悄话 埃里克
[03:47] I also don’t know what a primary is! 我也不知道初选是个什么东西
[03:52] The primary is the first election where the voters select each party’s candidate. 初选是投票者们选出自己党派候选人的第一次选举
[03:55] Oh, that’s wrong. 哦 真是错得离谱
[03:58] Then the winners of the primary 然后不同党派初选的赢家
[04:00] run against each other in the general election to see who goes to Washington. 再在大选中竞争看谁最后能去华盛顿
[04:03] Are you a robot? 你是个机器人么
[04:05] I’m a real boy. 我可是真正的男子汉
[04:07] – Birth certificate? – Still looking. -出生证明呢 -还在找呢
[04:13] Eric, Davis Graham is a six-term senator. 杰佛逊·戴维斯·格雷厄姆可是六任参议员
[04:16] Eric, you don’t have enough money to run against him. 埃里克 你都没有足够的钱来与他抗衡
[04:17] Eric, the bow tie man said he would help me with all of that. 埃里克 那个打着领结的男子告诉我他会帮我搞定一切的
[04:20] Eric, you can’t beat this guy. 埃里克 你不可能打败这个人的
[04:22] He’s done bad things. People who do bad things shouldn’t be in power. 他做过一些坏事 做坏事的人就不该掌握权力
[04:27] I want to beat him. 我想要打败他
[04:30] I don’t know how he does it, but tell me you’re not on his side. 我不知道他要干什么 但是告诉我你不是站在他那边的
[04:32] Not. Eric, you don’t even have a campaign team. 当然没有 埃里克 你连个竞选团队都没有
[04:35] Who’s your team? 谁是你团队的成员
[04:36] Well, that’s why I’m here. 这正是我来这儿的原因
[04:38] I want Riley and her friends to run my campaign. 我想让莱丽和她的朋友们来负责我的竞选活动
[04:41] I mean, tell me you’re not on his side now. 告诉我你现在不是站在他那边的
[04:44] Not. Yet. 没有 还没
[04:46] Eric, they’re kids. Do you really think this is a good idea? 埃里克 他们还只是孩子 你真觉得这是个好主意么
[04:49] It’s a great idea. 这是个很棒的点子
[04:52] The senator took money from schools and gave it to his rich friends. 那个参议员把学校的款项给了他的富人朋友
[04:57] Why would he do that? Who are you? 他为什么要那么做 你又是谁
[04:59] Because his rich friends are the ones that got him elected. 因为他的富人朋友能帮他当选
[05:04] I’m TJ. TJ Murphy. 我是TJ TJ·墨菲
[05:08] So he chose his own future over ours? 所以他是把他自己的未来置于我们之上喽
[05:10] Beat the bad bad man, Eric. 埃里克 打败那个坏人
[05:14] I’m gonna do my best, Moesha. 摩伊莎 我会尽最大努力的
[05:17] How do you know so much about this? 你怎么知道那么多事儿呢
[05:19] I’m the one that caught him. 我是揭发他的人
[05:21] I have a website called “Thorn in your side.” 我有一个名叫“刺头与你同在”的网站
[05:24] I’m the thorn. 我就是那个刺头
[05:26] So letting the kids run Eric’s campaign– 所以说让孩子来领导埃里克的竞选活动
[05:29] would show that Eric would rather build schools. 可以体现出埃里克更愿意发展学校
[05:32] Would show that he cares about our future as much as his. 可以体现出埃里克把大家的未来看得与自己的同样重要
[05:34] What’s your deal, man with the ideas? 你有什么看法呢 智多星
[05:37] I believe in you. I’d like to help. 我信任你 也很愿意帮助你
[05:42] I need to have a secret meeting with my team behind closed doors. 我需要和我的团队在那扇门后面开一个秘密会议
[05:50] What do you think? 你们觉得怎么样
[05:53] Clearly, we need all the help we can get. 显然 我们需要所有我们能得到的帮助
[05:58] Abroad, PK. 欢迎加入 PK
[06:06] As you are about to see, we’ve had our share of election surprises. 你们马上就会明白 我们曾经有过出乎意料的选举
[06:10] But America loves an underdog. 不过美国人就是喜欢弱者
[06:12] Matthews, you mind if I stick around for this class? 马修斯 你介意我留在这儿听课吗
[06:15] Of course, Harley. You’re interested in politics? 当然不介意了 哈利 你也对政治感兴趣吗
[06:18] I’m interested in why school budgets are being cut. 我对学校预算削减比较感兴趣
[06:21] I’m interested in why they take away art and music. 我还很想知道他们为什么要取消美术和音乐项目
[06:25] You like music? 你喜欢音乐喽
[06:26] Without music, 如果没有音乐
[06:28] I’d do something. 我会做一些不好的事儿的
[06:31] I know, Harley. I know you would. 我懂 哈利 我知道你会的
[06:35] Hey, you guys. We don’t need to be afraid. 嘿 大家儿伙们 我们不用害怕了
[06:37] We can win this thing. 我们能赢得这次选举
[06:40] We just need to remember the wise words of President F. Doctor Oosevelt, 我们只需记住罗斯福总统博士说过的话
[06:43] who said, “the only thing we have to fear is fear–“ 他说 我们唯一要恐惧的就是恐惧本身
[06:50] Ha ha! This looks just like harley keiner. 哈哈 这个人太像哈利·凯纳了
[06:53] Oh, Harley Keiner. Harley Keiner. 噢 哈利·凯纳 哈利·凯纳
[06:56] If I could do my whole life over again, I would give that guy such a what-for. 如果我的人生可以重来一次 我一定要教训一下那个人
[07:00] You do. You look a lot like Harley Keiner. 你知道么 你长得真的很像哈利·凯纳
[07:03] You got like the whole Harley Keiner head. 你的头跟哈利·凯纳一模一样
[07:07] The Harley Keiner face. 还有哈利·凯纳的脸
[07:09] It says Harley on your shirt. 连你的衣服上都写着哈利
[07:12] Oh, this is terrible. 简直太糟糕了
[07:15] Uncle Eric is running for senator. 埃里克叔叔在竞选参议员
[07:17] Can we count on your vote? 你会给他投票吗
[07:19] I don’t know. 我也不知道
[07:20] What are you gonna do for the little guy? 你会为弱势群体做些什么呢
[07:22] I never really thought of you as a little guy, Harley. 我可从来没觉得你是弱势群体 哈利
[07:25] You know something? I’m sure this school is really well taken care of. 你知道吗 我确信这所学校被照顾得很好
[07:33] What are you doing? 你这是干什么
[07:35] I’m supposed to. 我应该这么做
[07:36] Babies. You kiss babies, you maroon. 小婴儿 你应该亲吻婴儿 你这个傻瓜
[07:42] Okay, Matthews. You kiss nice. You got my vote. 好吧 马修斯 你亲得不错 我会投票给你
[07:46] All right, well, hey, there’s one. 太好了 嘿 我们有一票了
[07:50] Now how many do we need, robot? 现在还需要多少票 机器人
[07:51] – Three million. – And how many do we have, robot? – 三百万 – 那我们有多少票 机器人
[07:53] -One. -Now burn me with your laser eyes. – 一票 – 用你的激光眼把我干掉吧
[07:55] No, don’t. Okay, do it. Do it. 不 别 好吧 来吧 来吧
[07:58] Let’s not. Let’s not, let’s not. Okay. 还是别了 还是别了 别这么干了 好吧
[08:01] Okay, phew. You know, we get along really well, don’t we, robot? 好吧 你知道的 我们相处得还不错 不是吗 机器人
[08:05] Yes, because with you around I feel really good about myself. 是啊 因为有你在旁边衬着 我自我感觉很良好呢
[08:08] Okay, everybody, up here please. 好了 大家请看这里
[08:13] In the 1960 presidential election, 在1960年的总统选举中
[08:15] a young senator from Massachusetts was not expected 人们并不认为一位从马萨储塞州来的年轻议员
[08:19] to beat Richard Nixon, 能够打败时任副总统
[08:20] the current vice president. 理查德·尼克斯
[08:21] But then they held the very first televised debate. 但当时他们举办了史上第一次电视辩论
[08:25] And John Kennedy, the underdog, 然后约翰·肯尼迪 这匹黑马
[08:28] became the 35th president of the United States. 成为了美国第35任总统
[08:32] That’s how powerful the media is. 媒体的力量就是这么强大
[08:39] – Senator Graham. – Topanga Matthews, isn’t it? – 格雷厄姆议员 – 托庞嘉·马修斯 是吧
[08:43] I never forget a face. 我从来不会记错人
[08:44] Especially one that came out against me. 特别是那些站出来反对我的人
[08:47] My law firm opposed the senator’s plan to charge admission to parks 我的律师事务所反对议员对原本免费的公园和休闲区
[08:50] and recreational areas that were previously free. 征收入场费的计划
[08:53] A dollar for kids to run around and play, wasn’t it, senator? 孩子们在里面闲逛玩耍就要收一美元 是吧 参议员先生
[08:56] It’s all about making money for the state. 这都是为了给国家创收
[08:58] At the expense of our children? 以我们的孩子为代价
[09:01] Well, we don’t have enough money and there’s so many children. 谁让我们没有那么多钱 孩子又那么多呢
[09:05] – That’s enough. – Okay. – 到此为止吧 – 好的
[09:07] Eric, is this bow tie, big glasses, whisper man? 埃里克 这是不是那位戴领结 大眼镜 说悄悄话的人
[09:15] Could you say something? 你能说点什么吗
[09:17] I believe we’re here to discuss the finer points of the campaign. 我觉得我们来这儿是为了讨论一下竞选的细节的
[09:19] This is him. 就是他
[09:21] He works for Graham. 他为格雷厄姆效力
[09:23] No. He likes me. 不 他喜欢我
[09:25] Oh, I do like you. 噢 我确实喜欢你
[09:27] Who’s running your campaign? 是谁在组织策划你的竞选
[09:29] – The children. – The children. Ha! – 孩子们 – 孩子们 哈
[09:31] – Interesting. – Yes, interesting. – 太有意思了 – 是的 太有意思了
[09:35] – I thought you’d like that. – Murphy. – 我以为你会喜欢呢 – 墨菲
[09:40] Wolff. 沃尔夫
[09:41] I’m sorry. You guys know each other? 不好意思 你们俩互相认识
[09:43] Another face that came out against me. 另一个站出来反对我的人
[09:45] This guy’s a little instigator who just won’t go away. 这家伙就是个缠着人不放的煽动者
[09:48] – Three debates. – As many as you want. – 三场辩论 – 随你便
[09:50] – One debate. – One debate. – 就一场辩论 – 一场辩论
[09:53] We have held this office for three decades. We will dictate all terms. 我们坐在这个职位上有三十多年了 我们说了算
[09:57] I’m sorry. You work for him? 不好意思 你为他工作
[09:59] Sure. Let’s go with that. 是啊 慢慢习惯吧
[10:01] But you picked me to run against him. 但是你选了我跟他竞选
[10:03] You said I was the only one that had a chance. 你说过我是唯一一个有机会的人
[10:05] That’s correct. You are the only one 没错 你是唯一一个
[10:07] who has a chance to make the Senator look good again in the eyes of the public. 有可能让公众重新觉得参议员的形象还不错的人
[10:14] See you at the debate, kids. 辩论时见 孩子们
[10:22] They played me. I’m just supposed to lose. 他们耍我 我是注定要输的
[10:25] Supposed to. 按说是这样
[10:27] – Like Kennedy was. – To Nixon. – 就像肯尼迪那样 – 对尼克松
[10:29] Yeah, but those guys weren’t real! 是啊 但是那些家伙都不是真的
[10:32] I’m done. I’m going home. 我不干了 我要回家
[10:36] I’m gonna miss you, scarecrow, 我会想你们的 稻草人
[10:38] lion, Dorothy. 狮子 多萝西
[10:41] Robot. 机器人
[10:44] I think I’m gonna miss you most of all. 我觉得我会最想念你
[10:59] Current events. Somebody tell me what’s going on. 说说时事 谁能告诉我发生了些什么
[11:02] We should always have parks to play in. 我们应该一直有可以玩耍的公园
[11:04] We should always look out for the little guy. 我们应该一直关注弱势群体
[11:06] We should lower the voting age. 我们应该降低选举年龄
[11:08] We need to treat this planet better. 我们要更加善意的对待这个星球
[11:09] I don’t want to go to Mars. 我不想到火星去
[11:11] I want to rule an earth that has good air and good water. 我想统治一个空气清新水也干净的地球
[11:14] A good earth for our children. 为了我们的孩子 一个更好的地球
[11:16] – Our children? – I want 11. – 我们的孩子 – 我想要十一个
[11:17] Split ’em up however you want. 想怎么分配随你们的意
[11:19] – How do you want– – you get 11. – 你怎么会想 – 十一个都是你的
[11:23] So suddenly you guys are involved in your world. 突然之间你们就参与到你们的世界中去了
[11:26] It’s the only one we’ve got, isn’t it? 我们只有这一个世界 不是吗
[11:28] That’s true. So what we can do to make it better? 对 那么我们能做些什么 让它变得更美好
[11:32] You have the vote. 你有选举权啊
[11:33] Why don’t they let us vote? They don’t trust us? 他们为什么不让我们参加选举 他们不信任我们吗
[11:36] I would vote to make sure everybody takes care of each other. 为了确保大家彼此相互关心 我愿意投票
[11:38] Everybody should have food and shelter and a warm coat for the winter. 每个人都该有食物 庇护所和一件暖和的大衣过冬
[11:43] I approve that message. 我赞成那条提议
[11:44] Well, I agree with you girls. 我同意你们 姑娘们
[11:47] And, Lucas, you wanna lower the voting age? 还有 卢卡斯 你想降低竞选年龄
[11:50] Show us you can be trusted. 怎么证明你值得信赖呢
[11:52] Find your issue. Find your passion. 找到你的问题 找到你的热情
[11:55] Because we don’t have enough. 这正是我们缺少的
[11:57] In the last election, the voter turnout was the lowest in our history. 在上次选举中 参选人数史上最低
[12:02] Change that. Teach us to care. 改变它吧 教会我们如何关心
[12:05] Well, how do we do that if we can’t vote? 可是 如果我们不能投票 我们怎么做到这些
[12:07] Find somebody you know who can. 那就找你认识的可以投票的人啊
[12:09] – Our parents? – Yeah, your parents. – 我们的父母 – 对 你们的父母
[12:13] And we’ll listen to you. You know why? 我们会听你们的 你知道为什么吗
[12:16] You love us. 你们爱我们
[12:17] Yeah, we do. 对 我们爱你们
[12:20] You guys live in an age 你们正处在
[12:22] where you can send your message with just one click. 点一点鼠标就能发送信息的年代
[12:24] The media is even more powerful now. 现在的媒体更加强大
[12:27] So have a message. 传播你们的想法吧
[12:29] Because it’s your world too. 因为这也是你们的世界
[12:48] Uncle Eric, it’s Riley. You’ve been sleeping here all day. 埃里克叔叔 我是莱丽 你已经在这儿睡了一整天了
[12:52] I’m sad. 我好伤心
[12:54] Eric, it’s Moesha. We need you. 埃里克 我是摩伊莎 我们需要你
[12:56] So sad. 心都碎了
[12:59] Did the big bad political men scare you? 那个大块头的当官的坏家伙吓到你了吗
[13:02] They made me sad. 他们伤了我的心
[13:04] Well, get up. We need a voice! 好了 起来 我们需要一个声音
[13:06] No, not getting up. 不 就不起来
[13:08] And there is nothing you could do that’s gonna make me possibly get– oh! 你做什么都不能让我起 噢
[13:15] That’s just a big chocolatey bowl 那是个大号的 美妙的
[13:19] of goodness, isn’t it? 装满巧克力的碗 是吗
[13:21] Get back in the race, you can put this in your face 继续参选 这些就都是你的
[13:25] No, no, I will not be bought by your catchy jingle. 不 不 我是不会被你的甜言蜜语迷惑的
[13:29] Get back in the race, you can put this in your face 继续参选 这些都是你的
[13:33] Oh, man, now it’s gonna be in my head all day, 我晕 我今天肯定要被这调子洗脑了
[13:36] you mind witches. Gimme that. 你们两个搅乱我心智的女巫 给我
[13:54] Oh, that’s the stuff. 感觉好极了
[13:57] So you’re in? 那么你同意了
[13:58] Hold. Hold. 拿着 拿着
[14:02] Hand. 手
[14:04] I won’t be needing that. 我不需要那个
[14:16] You know, they set us up to lose, Maya. 你知道吗玛雅 他们是设计好让我们输的
[14:19] You know my name? 你知道我的名字
[14:21] Of course I know your name. I like you very much. 我当然知道你的名字了 我很喜欢你
[14:25] Then help me grow up in a better world. 那就帮忙让我在一个更好的世界里长大吧
[14:27] – How? – Win. -怎么帮 -赢
[14:29] – You think we can? – Yeah, I do. -你觉得我们能赢吗 -是的
[14:32] -Why? -Because we completely believe in the impossible. -为什么 -因为我们完全相信奇迹
[14:35] We believe that we can change the world. 我们相信我们可以改变世界
[14:38] – Why? – Because we’re kids. -为什么 -因为我们是孩子啊
[14:41] Isn’t that why you wanted our help? 这不正是你想得到我们帮助的原因吗
[14:47] Okay. 好吧
[14:54] That’s my niche. 这才是我的侄女
[15:03] Well, they went to the woods and found a blockhead, 他们去树林里发现了一个傻子
[15:07] but he may be less of a blockhead than we thought. 但是他可能不像我们想象的那么傻
[15:10] Tonight’s senatorial debate takes place 今晚的参议员辩论会
[15:12] at John Quincy Adams middle school. 将在约翰·昆西·亚当斯中学举行
[15:14] This is the idea of the four eighth-graders who are the brains 这是四个八年级学生的主意 也就是
[15:17] behind Eric Matthews, mayor of St.upidtown. 埃里克·马修斯 傻瓜市市长的智囊团
[15:21] Yeah, I know how it’s pronounced. 没错 我知道是怎么发音的
[15:25] They say the children are our future. 他们说孩子是我们的未来
[15:29] Let’s hope so. 但愿如此
[15:36] Okay. First question to Senator Graham. 好吧 给格雷厄姆议员的第一个问题
[15:39] Please identify yourself. 请介绍一下自己
[15:41] Thank you. 谢谢
[15:43] Harley keiner, head custodian. 哈利·凯纳 管理员
[15:46] I’m proud of my school and the environment I help create for my kids. 我为我的学校以及我为孩子们创造的环境而自豪
[15:54] Aw, really? Thank you, my kids. 真的吗 谢谢 孩子们
[15:57] My question is, what are you gonna do for the little guy? 我的问题是 你打算为弱势群体做些什么
[16:01] I have never believed there are little guys. 我从不认为存在什么弱势群体
[16:04] I’ve always believed that all voters are equal in stature. 我一直相信所有的选民在人格上都是平等的
[16:07] I already don’t believe you. 我已经不相信你了
[16:10] What about non-voters? 那非选民呢
[16:11] This election isn’t about them. 这次选举跟他们无关
[16:13] They’ll have elections of their own soon enough. 他们很快就会举办自己的选举
[16:15] Lucas, you’re not allowed to interrupt. 卢卡斯 不许打断发言
[16:17] -The senator has one minute. -Thank you. -参议员还有一分钟 -谢谢
[16:18] Time. 时间到
[16:20] Mayor Matthews, your response? 马修斯市长 您的回应呢
[16:22] Of course this election is about them. 此次选举当然事关他们
[16:24] Every election is about them. 所有的选举都跟他们有关
[16:26] We have children and we make our whole lives about them. 我们都有孩子 我们的生活都是围绕他们的
[16:28] I’m sorry. Hold on a minute. 对不起 等一下
[16:31] Did you just say you had children? 你刚是不是说你有孩子
[16:34] Because you don’t actually have any children of your own, do you, Matthews? 事实上你并没有自己的孩子 对吗 马修斯
[16:38] No, I don’t. I have a niche and her brother who’s my cousin Auggie! 是的 我没有 但是我有个侄女 她还有个弟弟奥吉
[16:44] I have come here to this fine school to stand in front of you children, 我来到这所优秀的学校 站在你们这些孩子面前
[16:49] even though you do not vote, because you’re too young 你们不投票 是因为你们还太年轻
[16:51] to understand what’s important in this world. 不知道这个世界上什么最重要
[16:53] Well, we understand that we want our chance to get to live in it. 我们知道我们都想有机会好好活在这个世界上
[16:56] And that’s what should be enough to lower the voting age 所以应该降低投票年龄
[16:58] so we can get a chance to vote against people like you. 好让我们有机会反对你这样的人
[17:00] To vote for whom? Him? 投给谁 他吗
[17:03] This man-child who doesn’t even have experience in his biggest issue? 这个家伙在大事上甚至都没有经验
[17:07] He has not raised children. 他没抚养过孩子
[17:09] Convince me you have a right to lead them, 如果你能让我相信你有资格领导他们
[17:11] and I will concede the future to you and to them. 我就把未来让给你和他们
[17:16] You’re right. 你说的没错
[17:18] I don’t have the experience that you have, 你的经历我不曾有过
[17:20] but you’ve been doing this for a very long time, senator, 但是你干这事已经很久了 议员
[17:23] and we don’t see anything getting any better. 我们没有看到一点起色
[17:26] And, no, I don’t have kids yet, 还有 的确 我是还没有孩子
[17:30] but I care about them very much. 但是我很关心孩子们
[17:32] But you can’t prove it. 但是你证明不了啊
[17:34] But I can. 我可以证明
[17:37] Excuse me? 你说什么
[17:39] My name is tj Murphy. Thomas Jonathan Murphy. 我叫TJ·墨菲 托马斯·乔纳森·墨菲
[17:43] Eric Matthews knew me once as– 埃里克·马修斯知道我曾经是
[17:46] Tommy? 汤米
[17:47] Hi, Eric. 你好 埃里克
[17:52] Okay, he fakes left. He shoots. 好的 他佯装向左 他投篮了
[17:55] He scores! They win the championship! 他得分了 他们得冠军了
[17:58] They win the championship! They win… 他们得冠军了 他们得
[18:01] I’m the oldest kid at St. Mary’s. I don’t even fit in my bed anymore. 我是圣·玛丽之家最大的孩子 我的床都容不下我了
[18:05] What do you want me to do, Tommy? 你想让我做什么呢 汤米
[18:07] Are you gonna adopt me or not? 你能收养我吗
[18:11] I’m not gonna adopt you. 我不能收养你
[18:13] I don’t like you anymore. 我不喜欢你了
[18:17] I’m sorry to hear that, Tommy. 我很抱歉 汤米
[18:20] I’m going to California to be with people who care about me. 我要去加州和真正关心我的人在一起
[18:32] I’m very mad at you. 你让我很生气
[18:33] I know. 我知道
[18:35] I didn’t wanna leave without saying goodbye. 我不想不跟你告别就离开
[18:45] The best thing Eric ever did for me 埃里克为我做的最好的事情
[18:47] was one of the hardest decisions he had to make. 也是他曾做过最艰难的决定之一
[18:52] He gave me up to a wonderful family that raised me, 他把我让给了一个抚养我承认的美好的家庭
[18:57] but I’ve never forgotten what I learned from Eric, either. 但是我从来没忘记我从埃里克身上学到的品质
[19:00] Kindness, honesty and more respect for human beings 善良 诚实 对人性的尊重
[19:05] than I’ve ever known anyone else to have. 这是我在任何人身上都不曾看到的
[19:07] Eric Matthews sacrificed himself for the future of a child. 埃里克·马修斯为了一个孩子的未来做出了牺牲
[19:12] You sacrificed the future of children for yourself, senator. 而你为了自己牺牲了孩子们的未来 议员
[19:18] So here’s my question. 我的问题是
[19:19] Is there really any choice here? 真的没有别的选择吗
[19:28] Man. 天哪
[19:31] Look at you. 快看看你
[19:34] You grew up to be a really good person. 你已经成长为一个非常优秀的人
[19:36] Yeah, I learned from some really good people. 是的 我是跟一些好人学的
[19:41] And now you may applaud. 现在你们可以鼓掌了
[19:55] Well, maybe we don’t have vote, Lucas. 也许我们不用非得投票 卢卡斯
[19:58] Did you just call me Lucas? 你刚才是叫我卢卡斯了吗
[19:59] I’ve always known your name. I like us all very much. 我一直知道你的名字啊 我喜欢我们所有人
[20:03] Maybe we do have a voice. 或许我们真的有发言权
[20:05] So, what do you want to say, robot? 那你想说什么呢 机器人
[20:07] You. Me. 你 我
[20:09] Earth. Let’s do this thing. 地球 我们一起行动吧
[20:26] Eric, what’s the first thing you’re going to do if you win? 埃里克 如果你赢了 你要做的第一件事是什么
[20:29] I’m going to adopt Tommy. 我要收养汤米
[20:32] Can’t. But you can hire me. 不行 但是你可以雇用我
[20:35] I’d like to keep being part of the campaign, if it’s okay with you. 如果可以的话 我想成为这场竞选的一份子
[20:37] I was hoping you’d say that. 我正希望你说这句话呢
[20:42] Guys, did you hear? Uncle Eric could win. 诸位 你们听到了吗 埃里克叔叔会赢的
[20:45] He could be one of our country’s leaders. 他将成为我们国家的领导者之一
[20:48] – Yeah, we know. – So where you going? -是的 我们知道 – 你们要去哪儿
[20:51] – Far. – Far far away. -远方 -很远很远的远方
[20:53] -As far as we can go. Good luck to you. -Bye. -我们所能去的最远的地方 祝你们好运 -再见
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号