Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] It’s this weekend. Lucas hasn’t asked me to the semi-formal. 这周末就要开半正式舞会 卢卡斯还没邀请我
[00:10] We’re Riley and Lucas, aren’t we, Maya? 我们是莱丽和卢卡斯对吗 玛雅
[00:12] I don’t know anymore. Just tell me what to say. 我什么都不知道了 告诉我该怎么说
[00:16] It’s all over the front of my notebook. 我写满了笔记本封面
[00:17] “Riley hearts Lucas 4-ever.” 莱丽永远爱卢卡斯
[00:19] What’s on the back on your notebook? 那你笔记本封底写了什么
[00:21] “Riley and Lucas, we’re just friends.” 莱丽和卢卡斯只是朋友
[00:24] Sweetie, what are you doing to yourself? 亲爱的 你干嘛要这样对自己
[00:26] It’s this weekend, and Lucas hasn’t asked me to the semi-formal. 这周末就要开半正式舞会 卢卡斯还没邀请我
[00:30] Told ya. 早告诉你
[00:31] You got a problem. 你有问题
[00:33] You did? Have I brought this up before? 是吗 我之前提过这事吗
[00:36] It’s 10 months away, why hasn’t Lucas asked me to the semi-formal? 还有十个月就要开半正式舞会了 卢卡斯为什么还没邀请我
[00:42] There’s nothing but time. 因为现在太早了
[00:44] He doesn’t ask you by the week before, I’ll look at you like this, 他会在舞会前一周问你 我会这样看着你说
[00:46] and say, “you got a problem.” 你有问题
[00:48] Stop planning your life so far in advance. 别再超前计划你的人生
[00:50] I’m not. 我没有
[00:52] When the time comes, I want my ashes scattered over– 当那一刻到来时 我想要我的骨灰撒在
[00:53] Lucas. Is it Lucas? Yeah, I know. 卢卡斯身上是吗 我知道
[00:59] It’s five months away, why hasn’t Lucas asked me to the semi-formal? 还有五个月就要开半正式舞会了 卢卡斯怎么还没邀请我
[01:07] There’s nothing but time. 因为现在太早了
[01:09] He doesn’t ask you by the week before, I’ll look at you like this, 他会在舞会前一周问你 我会这样看着你说
[01:11] and say, “you got a problem.” 你有问题
[01:13] You know, you look at me like that a lot. 你知道吗 你总是这样看我
[01:15] Well, you got a lot of problems. 因为你问题太多
[01:17] I do. 也是
[01:20] Yes, Riley, you’ve had problems before, 是的莱丽 你以前就有问题
[01:22] but you haven’t had a Lucas problem until now. 但现在卢卡斯的问题才是问题
[01:27] Why does he keep doing that? 他为什么老这样吼
[01:30] Lockers, blackboard. 柜子 黑板
[01:32] Chalk, chalk dust. 粉笔 粉笔灰
[01:35] Your daddy. 你爸爸
[01:38] How long you gonna keep doing it? 你还要拍多久
[01:39] Till he comes out. 拍到他出来为止
[01:48] Okay, I’m done! 好 我不拍了
[01:57] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[02:01] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[02:05] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[02:09] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[02:13] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[02:18] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[02:22] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[02:26] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[02:29] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[02:34] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:37] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:41] Take on the world! 看我登场
[02:46] Semi-formal coming up. 半正式舞会快到了
[02:47] Young men and young women interacting. 年轻男女相互沟通
[02:50] Mixing in a social situation. 在社交场景中交际
[02:52] So, to avoid any casualties, 为了避免各种意外
[02:54] I thought we could discuss etiquette. 我觉得我们可以讨论一下礼仪
[02:57] Can anyone here tell me what etiquette is? 有谁能告诉我什么是礼仪
[03:00] No, you can’t. 你不能
[03:04] Etiquette is treating people politely and with respect. 礼仪就是充满敬意地礼貌待人
[03:06] Maya and I will demonstrate in a short play we put on before every dance. 我和玛雅将演示我们每次舞会前都会发生的小情景
[03:09] It’s called, “no.” 名字叫“不可以”
[03:11] Miss Hart, would you do me the great honor 哈特小姐我能荣幸地邀请您
[03:14] of accompanying me to the semi-formal festivities? 陪我一起参加半正式舞会吗
[03:16] No. 不可以
[03:18] -Etiquette. -Etiquette. -礼仪 -礼仪
[03:20] -Thank you. -Thank you. -谢谢 -谢谢
[03:22] We’ll see you at the holidays for “a Christmas no.” 假期还会上演“圣诞节也不可以”
[03:27] Okay, so… 好 那么
[03:29] The school board sent me this film. 校董会拿了这盘胶片给我
[03:31] It’s called, 名字叫
[03:32] “he asked me, he asked me, he really asked me.” “他邀请了我 他邀请了我 他真的邀请了我”
[03:36] This is supposed to teach us how to act at the dance? 这东西是教我们在舞会上如何举止的吗
[03:39] They sent it. I’m showing it. You’re animals. 他们给我 我就要放 你们这群禽兽
[03:44] Oh, there’s a dance, and you’re planning to attend this dance 噢 有一个舞会 那个你准备参加
[03:47] that you never mentioned in my general vicinity, that dance? 但却没在近期和我提过的舞会 知道吗
[03:50] Actually, I wanna talk to you about that– 其实我想和你说一下
[03:51] Go on. 继续
[03:52] Psst. Talk after class. 嘘 下课再说
[03:54] Have you no sense of anything? 你没看到我们正忙吗
[03:57] Nope. Let’s watch. 没有 看片吧
[03:59] Oh, what’s this here? 噢 这个是什么
[04:02] Well, enjoy the old-time picture show. 享受老电影吧
[04:09] Well, if it isn’t our old friend, Billy. 这不是我们的老朋友比利嘛
[04:12] Last time we saw you, Billy, 比利 上次我们见到你的时候
[04:15] you were teaching us that our bodies go through strange and horrifying changes. 你还在教我们如何度过身体奇怪又可怕的变化
[04:18] But today, we’re here to talk about the biggest night in a young person’s life. 但今天 我们来谈谈年轻人生命中最重要的夜晚
[04:23] The semi-formal. 半正式舞会
[04:25] Billy’s been looking forward to it all year. 比利期待了一整年
[04:26] Isn’t that right, Billy? 对不对 比利
[04:30] Whoa, whoa, whoa, slow down, Billy. 喔喔喔 悠着点 比利
[04:31] Because you know who hangs out at dances? 因为你知道舞会上还会有谁吗
[04:33] Your old friends polio, typhoid, and the devil. 你的老朋友小儿麻痹症 伤寒 和恶魔
[04:36] He’s mean. 他好刻薄
[04:37] Now, let’s meet your best gal, Sally, 现在请出你的好朋友 莎莉
[04:40] who, since you’re a gentleman, 因为你是位绅士
[04:41] you asked to the dance at least 10 months in advance. 所以你十个月前就邀请她一起参加舞会
[04:45] Billy gets it. 比利都懂
[04:47] Billy’s dead, and all of his friends are dead too. 比利挂了 他所有老朋友都挂了
[04:49] Except one. No, wait, now he’s dead too. 只剩一个了 不对 现在他也挂了
[04:52] It does seem like relationships are a little more complex now 我觉得现在的人际关系确实
[04:55] than they were in the 1950s. 要比五十年代复杂一点
[04:57] I just wanna be asked to the dance. 我只想被邀请参加舞会
[04:59] -You wanna go to the dance? -No. -你想一起去舞会吗 -不想
[05:00] Oh, you’ve seen my play. 噢 你看了我的小情景剧
[05:05] Meet Sally. She’s a good girl. 这位是莎莉 她是个好女孩
[05:07] Sally’s dreaming of her handsome prince sweeping her off her feet. 莎莉一直梦想能出现让她神魂颠倒的帅气王子
[05:10] Did he ask you, Sally? 他邀请你了吗 莎莉
[05:12] He asked me, he asked me! He really asked me! 他邀请了我 他邀请了我 他真的邀请了我
[05:15] You and me, Sally. 你和我 莎莉
[05:17] Front of the notebook, baby. 写在笔记本封面 宝贝
[05:20] Because everybody knows 因为人人都知道
[05:22] the semi-formal is the dance that determines the rest of your life. 半正式舞会是决定你后半辈子的舞会
[05:24] Oh, there’s nothing like a beautiful gown that makes you feel 没有什么比一条漂亮的礼裙更能让你觉得
[05:26] like you’re in a beautiful gown. 你穿着一条漂亮的礼裙了
[05:30] How you enjoying the picture show, Sally? 你喜欢这部影片吗 莎莉
[05:32] Life is so much simpler in black and white. 黑白胶片的世界是如此简单
[05:35] Look how Billy holds the door open for Sally 看看比利是怎么给莎莉开门的
[05:38] so she won’t develop unsightly arm muscles. 这样她就不会长出难看的手臂肌肉
[05:41] Now that’s etiquette. 这才叫礼仪
[05:51] Yikes. 诶呀
[05:55] Okay. So, can anyone here tell me 好 有人能告诉我
[05:58] if they possibly learned anything from that? 你从中学到了什么吗
[06:02] Yes. Time to make some choices, Billy. 我能 是时候做决定了 比利
[06:05] Simple enough for you, Billy? 够简单吧 比利
[06:16] Stand aside, underpants. 一边去 内裤
[06:18] Underpants? 内裤
[06:19] You’re the brother of a senator now. 你现在是参议员他弟
[06:21] Security issues. 安保事务
[06:22] That’s your codename. 这是你的代号
[06:23] Underpants! 内裤啊
[06:25] Yeah. 对
[06:26] As a new senator, I need protection. 作为新参议员 我需要保护
[06:28] I’m not sure if you’re aware of this, 我不确定你知不知道
[06:30] there’s a lot of people out there that’d like to do me harm. 但现在外面很多人都要伤害我
[06:31] And in here. 屋里也有
[06:34] Plus, ever since I was elected, 另外 自从我当选以后
[06:37] some guy’s been stalking me. 就总有一些人跟踪我
[06:44] He’s there. 他在那儿
[06:46] Oh, he’s walking through the oorway-day. 噢 他从楼道走了过来
[06:49] Agent Lachance, sir. Secret service. 先生 我是特工处的拉钱斯特工
[06:51] I’m assigned to senator Matthews’ security detail. 我被分派来负责马修斯参议员的安保细节
[06:53] Wait, you are? Why didn’t you tell me? 真的吗 你干嘛不告诉我
[06:56] I’ve told you several times, senator. 我告诉过你几次 参议员
[06:58] I keep saying “secret service,” 我一直跟你说“特工处”
[07:00] you keep saying, “I’ll have the hummus.” 你却一直说“我要吃鹰嘴豆泥”
[07:03] And I never got my hummus. 我一次都没拿到鹰嘴豆泥
[07:06] I’m not room service, I’m secret service. 我不负责客房服务 我是特工
[07:09] I haven’t eaten in three days! 我三天没吃东西啦
[07:14] I’m sorry you got stuck with him. 我很抱歉你得跟他待在一起
[07:16] Actually, he’s the smartest senator I’ve ever worked with. 其实他是我服务过最聪明的参议员
[07:19] Ask him why he’s here… 问他为什么来这儿
[07:21] Underpants. 内裤
[07:22] I’ll play along. 我陪你们玩
[07:24] Why are you here? 你为什么来这儿
[07:27] Senate resolution 328-17 awards 参议院决议案328-17要决定
[07:28] a multi-billion dollar natural gas pipeline 把一个数十亿美元的天然气管道项目
[07:30] to either the good company or the evil one. 交给一个好公司还是一个坏公司
[07:32] I’m in town to meet with the guy from the evil company. 我来市里是要跟坏公司的人见面
[07:34] He’s going to try to buy my vote. 他想买我的选票
[07:39] Can you be bought? 你会被收买吗
[07:40] I don’t know. 我不知道
[07:43] Eric, is that even connected to anything? 埃里克 这耳机连着什么东西吗
[07:45] This? No, this is candy. 这个吗 没有 这是糖
[07:47] It’s not the candy one! It’s not the candy one! 这不是糖的那只 这不是糖的那只
[07:57] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[07:58] I think he’s waiting until the very last minute, 我想他是要等到最后一刻
[08:00] and then he’s gonna do the big ask. 然后呈现一个盛大的邀请
[08:01] Sure, he is. 他当然会
[08:04] First, there’ll be balloons in your locker. 首先 你的柜子里会有气球
[08:08] Then, people will hand you roses until you have a big bouquet. 然后 同学会拿玫瑰给你 直到你捧上满满一束
[08:13] What the? 什么
[08:14] Keep making things happen, Maya! 继续说啊 玛雅
[08:18] Okay, uh… disco ball? 好 呃 迪斯科球
[08:21] Music? 音乐
[08:23] Yogi on skates! 尤吉滑旱冰
[08:24] Drop a banner, 横幅拉下
[08:26] and then Lucas is right there next to you. 然后卢卡斯站在你身边
[08:29] -Riley– -yes, yes! -莱丽 -好啊好啊
[08:30] I would love to go to the semi-formal with you! 我愿意和你一起参加半正式舞会
[08:32] Good. I was hoping you would. 很好 我也希望你愿意
[08:42] Meet Riley, 这就是莱丽
[08:44] a swell gal who finds herself in quite the pickle! 一个发觉自己陷于窘境的女孩
[08:46] What will she do? What will she do? 她该怎么办呢 她该怎么办呢
[08:54] When we last left our hero, she said she’d go to the dance with Charlie Gardner. 上一幕中 她说愿意和查理·加德纳一起参加舞会
[08:57] -That’s me. -Oh, Charlie. -就是我 -查理
[09:01] I can’t believe that you actually said yes. 我真不敢相信你竟然同意了
[09:03] I waited because I was sure Lucas was gonna ask you, 我之前没问你是因为我觉得卢卡斯肯定会约你
[09:06] but when he didn’t, I just figured there was a problem. 但是他没有 我才明白有点问题
[09:09] So, I asked you because I think a girl like you deserves to be swept off her feet. 我邀请你是因为我觉得这是你这样优秀的女孩所应得的
[09:12] Uh-oh. 不妙
[09:16] What do I do? 我该怎么办
[09:18] Are you asking me? 你是在问我吗
[09:19] Because if you’re asking me, I say you give me a chance. 如果你是在问我的话 我想说你可以给我个机会
[09:23] Uh-oh. 不妙
[09:25] Charlie, I want to thank you for the flowers and the banner and Yogi on skates. 查理 我要谢谢你的花还有横幅以及旱冰鞋上的尤吉
[09:29] Yeah, I had to teach him. 嗯 我不得不教他
[09:33] But there’s only so much time in the day. 但是一天只有这么多时间
[09:36] I’m so sorry, but I can’t go. 对不起 我去不了
[09:38] -You can’t go with me? -No, I can’t go with anybody. -你不能和我一起去 -不是的 我跟谁都去不了
[09:40] -I can’t go with anybody because I can’t go with anybody -yes… -我跟谁都去不了是因为我不能和任何人去 -好吧
[09:43] -That night because I can’t go anywhere that night -yes… -是因为那天晚上我哪儿都不能去 -好吧
[09:45] Because my parents have something that night. 是因为那天晚上我父母有安排
[09:47] What Riley will realize immediately 莱丽马上就会意识到的是
[09:49] is that her father is one of the chaperones at the dance. 她的爸爸是那场舞会的监护人之一
[09:52] Isn’t your dad one of the chaperones at the dance? 你爸爸不是舞会的监护人之一吗
[09:55] I’m not talking about those parents. 我说的不是那对父母
[09:57] Well, there’s no coming back from that. 这下可有的扯了
[10:00] Uh, yes, yes, there is, Maya, 对对 是这样的 玛雅
[10:02] because, see, my dad is at the dance, 因为 我爸爸要去舞会
[10:04] and my mom, my other parent I was talking about– 我妈妈 我是指另外的一个家长
[10:06] -okay. -Is also not home that night. -好吧 -那晚也不在家
[10:08] And so I promised her I would babysit my little brother, augie, 所以我答应她要照顾我的小弟弟 奥吉
[10:10] because nobody had asked me to the dance. 因为之前没人邀请我参加舞会
[10:12] I’m so proud of us. 我真为我们感到骄傲
[10:14] She’s obviously had a good bad influence. 她明显是受到了我的坏影响
[10:16] Well, Riley’s gotten herself out of this mess, 莱丽已经把自己从困境中解救出来了
[10:18] what could possibly go wrong now? 还能有什么问题呢
[10:19] Oh, you can’t go to the dance? 啥 你不能参加舞会了
[10:20] Unbelievable! 难以置信
[10:22] Well, you two must have a lot to talk about. 你俩肯定有很多话要说
[10:26] But before I go, 但在我离开之前
[10:28] I’d like you both to know that I don’t regret asking her. 我希望你们俩知道我不会后悔邀请了她
[10:31] I did it because I know you’re the type of person 我那么做是因为我知道你是那种
[10:33] who would give up the dance to help your parents out. 会为了帮父母的忙而放弃参加舞会的人
[10:36] Uh, let me understand this, you– you asked Riley to the dance? 让我来捋捋 你 你邀请莱丽参加舞会了
[10:40] I did because, see, you didn’t. 是啊 因为你没邀请她
[10:43] And I’m sorry, but do you need more than 10 months? 不好意思多问一句哈 你真的需要十个多月的时间考虑吗
[10:47] Charlie, you may not know this, 查理 你可能不知道
[10:49] but Riley and I kinda have an unofficial thing going. 我和莱丽正处在非正式的关系之中
[10:52] Yeah, but I’ve been tracking this thing all year, 是啊 我也追踪这件事一整年了
[10:54] and I’ve seen both sides of her notebook. 我还看到她笔记本的正反面了
[10:58] -You let him see your notebook? -It was only one time. -你让他看了你的笔记本 -只有一次
[11:04] So, what happens now? 那现在怎么办
[11:06] Guess that’d depend on Riley, wouldn’t it? 那也只能让莱丽来决定了 对不
[11:10] Close your mouth, Riley. 闭上嘴巴 莱丽
[11:14] Well, I’ll leave you guys to it. 你们自己看着办吧
[11:28] I just naturally assumed that we were going together. 我本来以为咱俩肯定是一起参加的
[11:30] -What? -I thought we were going together. -啥 -我以为咱俩是一起的
[11:32] I’m– I should have asked. 我 我应该邀请一下的
[11:33] -What? -I’m sorry you can’t go. -啥 -很遗憾你不能参加
[11:36] Do it for me. 你来说吧
[11:38] Unbelievable! 难以置信
[11:39] And now this. 现在就这样了
[11:45] Why, Agent Lachance, 拉钱斯特工
[11:47] this might just be the start of the best friendship since… 这可能是自我和那谁以后建立起的最好的友情了
[11:49] Jack, who was that guy I used to know? 杰克 是叫这名吗
[11:52] What’s up, buddy? 你好啊 哥们儿
[11:53] -Jack! -Eric! -杰克 -埃里克
[11:55] -Hey! -Come on! -嘿 -不是吧
[11:57] How are you doing? 你还好吗
[11:58] I’m a senator now, didn’t you hear? 我是参议员了 你听说了吗
[11:59] No! Yeah, it’s the end of the world. 没 当然听说了 简直是世界末日啊
[12:02] Haha! Probably. 哈哈 可能吧
[12:03] So– I mean, what are you doing here? 你在这儿干嘛呢
[12:06] What? I need a reason to see my friend? 咋的 来见我朋友也需要理由吗
[12:09] So, we’re still friends? ‘Cause I haven’t seen you in a really long time. 就是说我们还是朋友呗 我可是好久都没见到你了
[12:12] Not a day goes by that your voice still isn’t inside my head. 你的声音每天都在我的脑海里回响
[12:15] No matter what I do. 无论我做什么
[12:17] You know what I’m doing right now? Come on, sit down. 你知道我现在在做什么吗 过来坐下
[12:19] I’m actually senatoring right now. 我其实正在干议员该干的事呢
[12:21] Yeah, I’m waiting for some evil guy from some evil company 我在等一个坏公司的坏家伙
[12:24] who’s gonna come in and try to sleaze his way into my pocket to buy my vote. 他想用卑劣的手段拿到我的那一票
[12:27] Really? Why would he do that? 真的吗 他为什么要那么做
[12:29] Well, because the other company is really environmentally conscious, 因为另外一家公司很有环保意识
[12:32] and they saved the polar bears, 他们拯救了北极熊
[12:34] but the evil company is scum who turns clean water into dirty water, 但是坏公司试图把洁净的水变成脏水
[12:36] and hires really good-looking employees 他们还雇佣了长相帅气的员工
[12:39] with pocket squares 口袋里装着手帕
[12:42] and hair that goes “swoosh”… 头发梳得蹭亮
[12:46] To hide their company’s evil faces. 以此隐藏他们公司的邪恶性质
[12:52] You’re still an idiot genius, aren’t you? 你仍然是一个白痴天才 对不
[12:54] Jack Hunter joined the peace corps with Rachel McGuire. 杰克·亨特和瑞秋·麦圭尔一起参加了和平队
[12:56] She stayed, you left, and you joined an evil company, 她留下了 你离开了 还加入了邪恶公司
[12:58] and you haven’t been the same ever since. 从此以后你就与以前不同了
[13:03] You know all about me, huh? 你对我了如指掌 是不
[13:05] I know what all my friends are doing. 我对我所有的朋友都了如指掌
[13:07] What I don’t know is why? 我所不知道的是为什么
[13:09] Remember when we were kids? 还记得我们小时候吗
[13:11] And the toughest choice we had was which one of us was gonna end up with Rachel? 咱俩做的最艰难的决定就是谁跟瑞秋在一起
[13:13] Rachel! 瑞秋
[13:15] What we never knew was that 我们当时没搞懂的就是
[13:16] life was preparing us to make the right decisions later. 生活让我们逐渐成长 以便将来能自己做出正确的抉择
[13:20] But then, you know, you get a little older. Grow up, 但是后来呢 你长大了 成熟了
[13:23] and face another choice, 面临其它的选择
[13:25] and you make the wrong decision. 你做出了错误的决定
[13:27] Why does that happen? 为什么会这样呢
[13:28] I don’t know, Jack. 我不知道 杰克
[13:30] I wasn’t there. 我没在那儿
[13:32] And now I’m in a position to influence the whole world. 现在我正处在一个可以改变全世界的位置上
[13:35] What do you know? Me too. 你知道吗 我也是
[13:38] I guess the only choice left is who influences who. 我猜现在剩下的唯一选择就是谁影响谁
[13:42] Well, I guess that’s up to us now, isn’t it? 看来该咱俩决定了 是吗
[13:44] Hey, you free tonight? 你今晚有空吗
[13:45] Yeah, I’m free. It’s New York City. 有空啊 这可是纽约啊
[13:47] -What’cha got in mind, buddy? -Hahaha, don’t touch. -你有什么想法 伙计 -哈哈哈 别碰我
[13:54] Help me. 帮帮我
[13:55] I got nothing. 我没招
[13:58] Help me! 帮帮我
[13:59] This one’s a doozy. 相当难办啊
[14:03] You’ve been in here six hours. 你们都在这儿坐了六个小时了
[14:04] We don’t hear any talking. 也没听见你们说话的声音
[14:06] The bay window’s broken. 凸窗坏了
[14:08] What’s up? 发生了什么事
[14:09] I got asked to the semi-formal. 我被邀请去参加舞会了
[14:11] Oh, Lucas got around to it? 卢卡斯终于开口了
[14:12] No, Lucas assumed we were going. 不是 卢卡斯以为不用问
[14:14] I got asked by Charlie. 邀请我的是查理
[14:16] Gardner? 加德纳
[14:17] I like him. 我喜欢他
[14:18] Little quiet, so far. 就是有点安静
[14:20] So, why aren’t you dressed? 那你为啥郁闷
[14:23] Because I kinda made up a story and said I couldn’t go. 因为我编了个借口说我不能参加
[14:26] And Lucas overheard, and now Sally’s in a pickle! 不小心被卢卡斯听到了 于是就陷入了窘境
[14:28] What is that? What are you doing? What is that? 什么情况 你俩这是在干啥呢 啥意思啊
[14:30] I’m never stopping. Cheese souffle! 我是不会停下的 奶酪蛋奶酥
[14:34] Listen, Riley… 听着 莱丽
[14:38] I’m disappointed you felt you had to make up a story. 你不得不编了借口我很遗憾
[14:40] What’s wrong with Charlie? 查理怎么了
[14:42] Nothing. It’s just, he’s kinda– 没怎么 只是 有点
[14:44] swell! 漂亮
[14:46] I just had this vision in my head 我只是已经在脑子里描绘出
[14:48] about how the semi-formal was supposed to go. 舞会应该出现的景象了
[14:50] How Lucas would ask, the dress I would wear, 卢卡斯会如何邀请我 我会穿什么样的礼服
[14:54] the corsage he would give me. 他会送我什么样的胸花
[14:55] Riley didn’t do anything wrong. 莱丽没做错什么
[14:57] No? 是吗
[14:59] No. 是啊
[14:59] I think she’s just… 我想她只是
[15:02] Confused about how she feels. 有点搞不清自己的感受了
[15:04] How am I supposed to feel, Maya? 我应该是什么感受呢 玛雅
[15:06] I like Lucas, don’t I? 我喜欢卢卡斯啊 不是吗
[15:08] You were me. How did I feel when you were me? 如果换做是你呢 你会是什么感受
[15:11] What are me and Lucas? 我和卢卡斯算什么
[15:15] Just tell me what to say. 告诉我该说什么
[15:16] You know something. Tell me. 你是有想法的 告诉我
[15:21] Go to the dance. 去参加舞会
[15:22] I can’t. They’re gonna punish me. 不行啊 他们会惩罚我的
[15:24] Go to the dance. 去参加舞会
[15:25] They’re not gonna punish me. 他们不会惩罚我的
[15:27] Actually, we kinda are. 事实上 会有一点小惩罚
[15:30] How? 怎么惩罚
[15:32] Well, Lucas and Charlie are both gonna be at the dance. 卢卡斯和查理会同时出现在舞会上
[15:34] You need to face them, Riley. 你得去面对他们 莱丽
[15:36] You’ve got choices to make. 你要做出选择
[15:39] Oh, boy. 天哪
[15:41] All right, I’ll go. 好吧 我去
[15:44] What color goes with shame? 什么颜色的衣服跟羞愧相配
[15:51] Riles, look, big turnout. 小莱 看 挺不错的嘛
[15:52] Good. Maybe there’s a chance I won’t run into either of them. 挺好 说不定我不会碰上他们俩
[15:57] Oh, this is my punishment. 我的惩罚来了
[16:00] My parents are smart. 我父母真聪明
[16:02] Hi. 嗨
[16:03] Riley, dance? 莱丽 跳舞吗
[16:04] Absolutely. 当然了
[16:05] No, no, no, no, no, no, no. 不不不不不不不
[16:06] Riley’s busy. I’ll dance with you. 莱丽很忙 我来跟你跳
[16:08] That works for me. You’re Riley or Maya. 我没意见 莱丽或者玛雅都行
[16:11] I owe you both an apology. 我该向你们俩道歉的
[16:14] If we didn’t know who you really are, Riley, then maybe you would. 如果我们俩不了解你是谁的话 你可能是该道歉 莱丽
[16:16] You don’t owe me anything. 你什么也不欠我
[16:18] So, you guys are both just gonna let me off the hook? 也就是说 你们俩不会让我付出任何代价吗
[16:20] Mmm… not really. 嗯 也不能这么说
[16:22] Well, then what are you gonna do? 那你们准备怎么办
[16:24] Well, see, I talked to Charlie, 是这样 我跟查理聊过了
[16:26] ’cause, you know, I thought he should have known better than to ask you to this dance. 因为我觉得他不该草率地邀请你参加这次舞会
[16:29] Yeah, but when I explained the whole 嗯 不过我跟他解释了
[16:31] “10 months, five months, week before the dance” thing was kinda disrespectful, 你“舞会前十个月 五个月 一周”还不邀请你就比较失礼
[16:33] -we decided– -well, no, Charlie. -我们决定 -呃 不对 查理
[16:35] I think what we came up with is that it wasn’t so much disrespectful 我觉得咱俩都应该同意 既然我和我的朋友莱丽
[16:37] as it was an assumed understanding between my friend Riley and me 早就互相明白 这场舞会自然应当是我们俩一起参加
[16:40] that we would, you know, naturally go to this dance together. 那么我的做法就算不上失礼
[16:42] Which is when I said 这个时候我就说
[16:44] that the semi-formal deserves a little extra effort, 对这场半正式舞会理应多投入一点努力
[16:46] like balloons and roses and Yogi on skates. 比如气球啊 玫瑰花 滑旱冰的尤吉等等
[16:49] Yeah, well… 行吧
[16:50] You know what? I gotta give you points for that. 知道么 这一点我挺佩服你的
[16:52] -That was a good one. -Thanks, man. -确实做得不错 -谢了 哥们儿
[16:53] After I saw you put her on a white horse, I knew I had to bring it. 我看到你让她骑上白马 我就知道我也得做出点姿态来
[16:58] Yes? 怎么了
[17:00] What is going on here? 这是干什么呢
[17:01] I really like this guy, Riley. He’s all right. 我很喜欢这家伙 他挺好的
[17:04] -Yeah, new friendship. -Thanks to you. -是啊 新朋友 -多亏了你
[17:07] Wait a minute! 等一下
[17:10] What do I do here? 我在这儿干什么呢
[17:11] Oh, well, that’s up to you, Riley. 这个你自己决定啊 莱丽
[17:13] Yeah. Why make it easy for you? 是啊 我们为什么要替你解决难题呢
[17:23] Here we are. 我们到了
[17:24] Are you kidding me? 你跟我开玩笑吧
[17:25] You brought me to a school dance? 带我来参加学校舞会
[17:27] No, Jack, I brought you back in time. 不 杰克 我是带你穿越时光
[17:29] See, look… 你看
[17:31] There’s Feeny. 那是菲尼
[17:32] Cory! 科瑞
[17:36] -Jack? -‘Sup buddy! -杰克 -好啊 哥们儿
[17:40] How’s life treating you? 你过得怎么样
[17:41] Well, you know, I’m at a middle school dance, 还用问么 我来到一场学校的舞会上
[17:44] and your brother’s my date. 你哥哥是我的舞伴
[17:46] So, nothing’s changed. 看来一切都是老样子
[17:47] Guys, do you remember? 两位 你们还记得吗
[17:49] We used to be just like them. 我们以前就跟他们一样
[17:50] I remember us every day. 当初的每一天我都记得
[17:53] What are you guys doing here? 你们在这儿干嘛呢
[17:56] I wanted to bring him back to a time when life was a little less complicated. 我想让他回忆一下生活不那么复杂的日子
[17:59] I thought it was either gonna be 我本来以为我所要面临的
[18:00] the front of my notebook or the back of my notebook, 不是我笔记本的正面就是笔记本的反面
[18:02] but now there’s another guy, 可是现在又出现了一个男生
[18:03] so I think I’m gonna need to get a whole new notebook 所以我觉得我可能需要一个全新的笔记本了
[18:05] because Maya won’t tell me how I feel. 因为玛雅不告诉我应该有什么感受
[18:09] Adults have it easy, dad. 成年人看起来都很自在 爸爸
[18:11] All you decide is what’s for dinner and what to put the thermostat at. 你们要决定的不过是晚饭吃什么 什么地方放恒温器
[18:13] 92 92!
[18:14] That’s why all the polar bears left. 所以北极熊才不见了
[18:16] I’m the one who global warmed them. 是我导致的全球变暖
[18:19] Dad? Wait, this is your daughter? 爸爸 等等 这是你女儿
[18:23] -Hi, I’m Riley. -Hi. -嗨 我是莱丽 -嗨
[18:24] Oh, hi, Riley, it’s a pleasure to meet you. 你好 莱丽 很高兴见到你
[18:26] What is it like having a daughter, man? 有个女儿的感觉怎么样啊 哥们儿
[18:28] How do you like two people differently? 该怎样以不同的方式喜欢两个人呢
[18:31] Jack, you wanna know what it’s like having a daughter? 杰克 你不是想知道有女儿的感觉么
[18:34] Why don’t you take this one? 这个问题你来试试呗
[18:36] Oh, buddy. 天哪
[18:38] Okay, there was once this girl who had to make a choice between Eric and me. 好的 曾经有一个女孩 不得不在埃里克和我之间做出选择
[18:42] She liked me as a boyfriend. 她把我当作男朋友来喜欢
[18:44] -And she liked me– -How? -她也喜欢我 -怎么喜欢
[18:45] How did she like you? 她以什么方式喜欢你
[18:47] She liked me as a brother. 她把我当作兄弟来喜欢
[18:53] Are you two still friends? 你和她还是朋友吗
[18:55] You know what? I haven’t seen her in a really long time. 说实话 我已经很长时间没见到她了
[18:57] Are you two still friends? 你跟她还是朋友吗
[19:00] Yeah, we talk all the time. 是啊 我们俩经常聊天
[19:01] She and I are still great friends. 她跟我还是很好的朋友
[19:03] Keep your friends around as long as you can. 要让你的朋友尽可能久地陪在你身边
[19:06] That’s the best choice you can make. 这就是最好的选择
[19:10] Dad? 爸爸
[19:11] Riley, you got a lot to think about. 莱丽 你得好好想一想
[19:14] Why don’t you go dance with your friends? 去跟你的朋友们跳舞吧
[19:19] Man… 天哪
[19:22] Keeping you around was always the best choice I ever made, wasn’t it? 跟你保持友谊是我做过的最棒的选择 你说是不是
[19:25] Yeah. I gotta go. 是啊 我得走了
[19:30] Hey, everybody. Hi. 嘿 各位 大家好
[19:32] You all helped to get me elected, 你们帮我当选
[19:34] so I wanted to do something a little bit special for you. 所以我想特意为你们做一点事情
[19:37] So, ladies and gentlemen, all the way from kangarootown, 女士们先生们 欢迎来自袋鼠的故乡的
[19:40] Sheppard. 谢泼德乐队
[19:44] Hey, guys, we’re Sheppard. 大家好 我们是谢泼德乐队
[19:46] Now, everybody grab your dates and hit the floor! 大家拉上各自的舞伴跳进舞池吧
[19:50] Can you feel it? 你能感受到吗
[19:52] Now it’s coming back 现在它又回来了
[19:54] we can steal it 我们可以将其拿下
[19:55] if we bridge this gap 只要我们弥合间隙
[19:57] I can see you through the curtains of the waterfall 我能透过瀑布水帘看见你
[20:04] so, say Geronimo 那就快说杰罗尼莫
[20:06] say Geronimo 快说杰罗尼莫
[20:08] say Geronimo, say Geronimo 快说杰罗尼莫 快说杰罗尼莫
[20:11] say Geronimo 快说杰罗尼莫
[20:13] say Geronimo, say Geronimo 快说杰罗尼莫 快说杰罗尼莫
[20:17] can you feel my love? 你能感受到我的爱吗
[20:21] Can you feel my love? 你能感受到我的爱吗
[20:25] Bombs away, bombs away 快点出发 快点出发
[20:29] Why did you assume we were going to the dance 既然咱们俩还没有正式在一起
[20:31] if we’re not officially together? 你为什么会觉得咱们要一起参加舞会
[20:33] I don’t know. 我也不知道
[20:34] Why would you make a big deal about it if we’re not officially together? 你为什么会把咱们俩有没有正式在一起看得那么重要
[20:36] Why would you make such a big deal about me asking her 既然你们你们没有正式在一起
[20:38] if you’re not officially together? 你为什么要把我邀请她看得那么重要
[20:40] Yeah, no, I don’t do that. 呃 不不 我不这样跳
[20:42] Why would you be dancing with me if you’re officially a huckleberry? 你既然是个名副其实的小越橘 为什么还要跟我跳舞
[20:46] No, I’m not dancing with you. 没有啊 我没跟你跳舞
[20:51] How you doin’? 你好啊
[20:54] I hate to break it to you, cowboy, but you’re still dancing with me, 我不想这么说 牛仔 但你还是在跟我跳舞
[20:57] and Riley’s dancing with that guy. 而莱丽在跟那家伙跳舞
[21:00] I’m sorry everything didn’t work out as planned, Charlie. 很抱歉一切都没按计划进行 查理
[21:03] Hey, I’m here, and we’re dancing. 嘿 我不是在这儿么 而且咱们在跳舞
[21:05] -We’re all dancing. -We’re all friends. -我们都在跳舞 -我们都在跳舞
[21:07] What else is there to figure out? 还有什么问题吗
[21:15] so, say Geronimo 那就快说杰罗尼莫
[21:17] say Geronimo 快说杰罗尼莫
[21:19] say Geronimo, say Geronimo 快说杰罗尼莫 快说杰罗尼莫
[21:22] say Geronimo 快说杰罗尼莫
[21:24] say Geronimo, say Geronimo 快说杰罗尼莫 快说杰罗尼莫
[21:27] say Geronimo 快说杰罗尼莫
[21:29] can you feel… 你能感受到
[21:32] …my love? 我的爱吗
[21:35] Bombs away, bombs away 快点出发 快点出发
[21:39] Bombs away, bombs away 快点出发 快点出发
[21:42] can you feel… 你能感受到
[21:45] Make this leap 纵情一跃
[21:47] …my love? 我的爱吗
[21:52] Make this leap 纵情一跃
[21:55] can you feel… 你能感受到
[22:02] …my love? 我的爱吗
[22:13] Hi. I’m Senator Eric Matthews, 大家好 我是参议员埃里克·马修斯
[22:15] and this is my niche, Riley. 这是我侄女莱丽
[22:17] Hi. 大家好
[22:18] And her friend, mayonnaise. 她的朋友 蛋黄酱
[22:19] You’re not even trying anymore. 你根本没打算把我的名字说对
[22:20] When I was a kid like them, 当我还像她们一样大的时候
[22:22] there used to be polar bears all over New York City. 纽约市到处都是北极熊
[22:24] But now, because of “uh-oh, we broke the earth,” 可是现在 由于“诶呀 我们把地球玩坏了”
[22:28] these bears have been forced to move to places 这些熊被迫迁徙到了其他地方
[22:30] their travel agents told them were colder, 旅行社说那些地方会更冷一些
[22:32] but aren’t anymore. 但现在已经不是这样了
[22:34] Help me make the right decisions. 帮我做出正确的决定吧
[22:36] Let’s make the world cold where it’s supposed to be. 我们一起让世界上该冷的地方继续冷下去
[22:40] It’s the warm thing to do. 这是一件温暖人心的事情
[22:42] This message is brought to you by… my heart. 这条信息是发自肺腑的
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号