Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:21] Yeah… I’m not buying 我才不相信
[00:24] the sleepwalking bit for one second. 你真的是在梦游呢
[00:26] Would you let me have cold spaghetti at midnight if I was awake? 如果我半夜睡不着可以让我吃意大利面吗
[00:30] Nope. 不行
[00:37] What are you guys doing up anyway? It’s midnight. 你们在干嘛呢 这大半夜的
[00:39] They’re trying to throw out those people who own 有人想关掉
[00:41] that wonderful old bookstore over on Jane street. 简街上那家很棒的老书店
[00:43] They want to put in another fast-food super cluck. 打算再开一家超级咯咯快餐店
[00:46] But they’re the world’s most powerful bucket of food people! 但是他们是快餐界上最有权势的人了
[00:50] They don’t scare me. 他们吓不倒我
[00:52] Who are you? 你到底是谁啊
[00:54] I am no friend of the Super Cluck! 我不是超级咯咯的朋友
[00:56] They’re trying to take over the whole neighborhood. 他们想接管整个街坊
[00:58] But I will be there everywhere they want to go. 但是我会出现在他们想去的任何地方
[01:02] So, you stay up late and protect our community? 所以你就在熬夜保卫我们的社区
[01:05] Trying. 没错
[01:06] Yeah, well, you know what I do at night? I sleep. 好吧 你知道我夜晚都干嘛吗 睡觉
[01:08] Well, that’s very important, honey. 睡眠是很重要的 亲爱的
[01:10] Well, a kid like me needs 15 hours. 像我这么大的孩子需要十五个小时
[01:14] Dad, mom’s trying to save our whole city. 爸爸 妈妈在拯救我们的社区
[01:17] How are you gonna beat that? 你在做的事情能比过她吗
[01:18] I’m trying to get through Maya’s paper. 我在看玛雅的论文
[01:21] He beat you. 他打败你了
[01:24] “‘America’s foreign relations at the dawn of the cold war, ‘ 处于冷战中的美国外交关系
[01:28] “250 words by Maya Hart. 二百五十字 作者玛雅
[01:31] “What’s up, Matthews? 你好啊 马修斯
[01:33] “It’s me, Maya. 是我 玛雅
[01:35] “I owe you 218 words. 我还欠你二百一十八个字
[01:37] Good luck with that.” 祝你好运
[01:41] So, you guys are staying up 你们都在熬夜
[01:43] and protecting our city and our minds… 捍卫我们的社区以及思想
[01:46] While what I do is sleep. 而我却在睡觉
[01:48] Well, honey, you’re really very good at it. 亲爱的 这事儿你是真的很擅长哦
[01:52] “‘Why no one should talk but me’ by Farkle Minkus.” 为什么只该让我说话 作者法尔科·明克斯
[02:09] Seven hours till school is over! 还有七个小时就放学了
[02:12] You know what my mom does? 你知道我妈在干嘛吗
[02:14] She uses her intelligence to help the powerless against the powerful. 她在运用智慧帮助弱者对抗强权
[02:17] Yeah. She’s really somethin’. 嗯 她确实很厉害
[02:18] My dad tries to teach you stuff. 我爸爸则教书育人
[02:20] Mm. He’s cute. 嗯 他很可爱
[02:23] – What will I ever do? – You’ll do stuff. -那我该干什么 -你干别的事
[02:25] What? 啥
[02:26] Riles, the great thing about being us, 莱丽 做我们最大的好处就在于
[02:28] we don’t have to worry about being them. 我们不用担心成为他们
[02:29] Too late. I started and I don’t like where it’s going. 太晚了 我不喜欢我们谈话的走向
[02:32] Riley, if you’re trying to tell me 莱丽 如果你是想告诉我你的父母有多优秀的话
[02:34] how great your parents are, I know. 那就不用了 我都知道
[02:36] You’re very lucky to have them. 你很幸运有那样的父母
[02:37] Not everybody does. 不是每个人都像你那么幸运
[02:39] Maybe they’re the lucky ones, Maya. 也许他们才是幸运的 玛雅
[02:41] Why? 为什么
[02:42] They’re Cory and Topanga and… 他们是科瑞和托庞嘉
[02:45] I’m just their little shadow, 我只是他们的小影子罢了
[02:46] living in the reflection of the sun. 生活在他们的光环之下
[02:49] What do you do when you know 当你知道自己永远也不会像父母那么优秀
[02:51] you’ll never be as good as your parents? 你会怎么办
[03:01] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[03:05] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[03:10] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[03:13] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[03:17] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[03:22] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[03:26] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[03:30] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[03:33] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[03:38] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:42] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:45] Take on the world! 看我登场
[03:52] Ferdinand Magellan. What did he do? 斐迪南·麦哲伦 他干了什么
[03:54] First bull with a last name! 第一个有姓的牛
[03:56] First man to circumnavigate the globe. 环游世界的第一人
[03:58] Who are you gonna believe? 你会相信谁呢
[04:03] Everyone thought the world was flat. Why? 所有人都认为世界是平的 为什么呢
[04:06] They could only see to the horizon. 他们只看到了地平线
[04:07] They were too scared to go out. 因为害怕而不敢走出去
[04:09] They thought they’d fall off the world. 他们以为会掉下去
[04:10] I don’t blame ’em. 我不怪他们
[04:12] Well, what about you guys? 那你们呢
[04:14] What’s your horizon line? 你们的地平线是什么
[04:16] Write down the one thing in life you consider impossible. 写下一件你认为不可能发生的事情
[04:19] Where do you fall off the earth? 你会在什么位置掉下去
[04:23] Well, it looks like everyone found something pretty easily. 看上去每个人都能轻易写出这样的事
[04:25] That’s too bad. 真遗憾
[04:27] Because when you think you can’t do something, 因为当你认为你做不到的时候
[04:29] your world is as flat as a piece of paper. 你的世界就变成了扁平的一张纸
[04:31] So, crumple them up. 把它揉成团
[04:36] Now, look at ’em. 看看吧
[04:40] You hold your world in your hands. 你们的世界正在你们的手中
[04:42] Nothing’s impossible if you take a shot. 只要敢于尝试 一切皆有可能
[04:46] So, take a shot. 尝试一下吧
[04:55] Take a shot, Farkle. 尝试一下 法尔科
[04:56] Oh, that’s okay, sir. 不用了 老师
[04:58] Why not? 为啥呢
[04:59] Well, I’d only miss. 我会扔偏的
[05:01] Do you mind? 介意给我看一下吗
[05:02] Hey, it’s not like it’s a big surprise. 也没什么与众不同啦
[05:05] “Athlete.” 运动员
[05:08] You don’t think you could be an athlete like Lucas if you tried? 你认为即使你努力了也不可能成为像卢卡斯那样的运动员吗
[05:11] I’m not sure you can be as good as someone 我不认为你想成为某个人
[05:12] just because you want to, sir. 就一定可以成功 老师
[05:14] Well… You’ll never know unless you take a shot. 你不尝试就永远不知道结果会怎样
[05:24] Why are you smiling at me so pretty? 你干嘛笑得这么灿烂
[05:27] Because I want the last thing you ever see to be nice. 因为我希望你看到的最后一件事物是美好的
[05:41] Okay, so… Farkle has just given us 好了 法尔科刚给我们的作业
[05:44] a great idea for an assignment. 提供了一个很好的想法
[05:46] –Yay. 好哎
[05:49] Farkle, you’re gonna become an athlete. 法尔科 你会成为一名运动员
[05:52] Yay! 好哎
[05:55] – Mr. Friar… – Oh, no. -弗莱尔同学 -不不
[05:59] Your assignment is to help him get there. 你的任务就是帮助他实现
[06:01] I’m sorry if this changes what you thought was impossible. 我很抱歉你认为不可能的事情将会发生改变
[06:03] No, that’s what I had. 没 我就是那么想的
[06:05] Ha ha. 哈哈
[06:06] That’s what I had. 我就是那么想的
[06:09] Riley… 莱丽
[06:11] Is there anything in your sweet Riley mind 你那可爱的小脑袋里装着什么
[06:13] that you consider impossible? 你认为是不可能的事吗
[06:15] There is no future to look forward to 我永远也不可能
[06:16] to where I’m anywhere near as good as you guys. 像你们一样优秀
[06:20] What are you talking about? 你说什么
[06:21] You and mom, Cory and Topanga– 你和妈妈 科瑞和托庞嘉
[06:24] you’re my impossible thing. 就是我心中的不可能
[06:25] I don’t understand. 我不明白
[06:27] Maybe some people do just fall off the world, dad. 也许有的人就会掉下去 爸爸
[06:29] What do you mean, Riley– 你是什么意思 莱丽
[06:38] look, it’s just today’s thing. It’ll be gone tomorrow. 她只是今天这样而已 明天就好了
[06:41] The only thing going away is me. 随风飘逝的只有我
[06:43] Can somebody please direct me to the edge of the earth? 有人能给我指个方向到世界的边缘吗
[06:46] I assume it’s near the river. 我猜在河的附近
[06:48] Now? 现在吗
[06:50] You’re falling off the world now? 你现在就要从世界尽头掉下去了
[06:51] I can’t compete with you. 我不能和你比
[06:52] – In what? – Life. -哪方面 -生活
[06:54] So, I have to go and find my own way. 所以我要寻找我自己的路
[06:57] I have to go and create my own individual path 我必须要独自
[06:59] and I must do it all alone, by myself. 走出我自己的人生道路
[07:02] Come on, Maya! 拜托 玛雅
[07:06] Um… we’ll be at the river. 我们会在河边
[07:15] Here? 就这儿吗
[07:16] You think this is falling off the face of the earth? 这就是你掉下世界边缘的地方
[07:18] My only chance at peace and serenity is at a sanctuary of solitude, 我唯一能够获得和平与安宁的避难所
[07:22] away from mommy and daddy perfect. 就是远离我完美爸妈的地方
[07:24] Hello. 你们好
[07:26] Is there something I can do for you young ladies? 有什么我能够为二位姑娘效劳的吗
[07:28] I’d like to renounce all of my worldly possessions, 我要放弃我的一切身外之物
[07:31] except for all of my stuff! 除了所有我自己的东西
[07:34] Aww, you’re fun! 你好有趣
[07:36] Let me in, sister. 让我进去 修女
[07:38] Life out here holds no promise for me. 我对外面的世界不抱指望了
[07:40] Well, I’m very sorry to hear that. 听到你这么说我很遗憾
[07:42] – What’s your name? – Riley. -你叫什么名字 -莱丽
[07:44] But I want my nun name to be 我希望我的修女名
[07:45] sister Riley of perpetual bleh. 叫永恒的修女莱丽
[07:47] Sorry, that name’s already been taken. 对不起 这个名字已经有人用了
[07:50] How about sis ri per bleh 84263? 你叫修女84263怎么样
[07:55] Or Blinky? 或者亮晶晶
[07:57] Blinky was my second choice. 亮晶晶是我的第二选择
[07:59] Congratulations. You’re Blinky the nun. 恭喜你 你是亮晶晶修女了
[08:01] – How about you? – You don’t want this. -你呢 -你不是真想这样的
[08:04] All right, ladies. 好了 姑娘们
[08:05] May I ask what’s really going on? 我可以问一下发生了什么事吗
[08:07] Sister blinky is upset because her parents are perfect 亮晶晶修女很难过 因为她的父母太过优秀
[08:10] and she’ll never live up to them. 她永远也达不到他们的高度
[08:11] Riley, let me help you. 莱丽 让我来帮你
[08:13] Human perfection is unattainable. 没有十足完美的人
[08:15] In all of my experiences with people, 在我与人交往的过往经历中
[08:18] there’s only one who even comes close. 只有一个人最接近
[08:22] – The mother superior? – No, the next one. -女修道院院长 -不是 是下一个人
[08:25] Thank you, Topanga. 谢谢你 托庞嘉
[08:27] You have saved our orphanage from becoming a Super Cluck. 你救了我们的孤儿院 让它不必沦为快餐店
[08:30] It was a group effort. 这都是大家努力的结果
[08:32] I’m only one Topanga. 我只是其中的一员而已
[08:33] Oh, hi, girls. 噢 嗨 姑娘们
[08:38] – Cab! -出租车
[08:40] Now, if she were your mother, 好吧 如果她是你妈妈的话
[08:42] I’d understand why you’d wanna… 我完全理解为什么你会
[08:44] Oh, Blinky. Oh, you poor thing. 噢 亮晶晶 噢 可怜的小东西
[08:52] All right, Farkle. Let’s see what you got. 好吧 法尔科 让我们看看你的能耐
[08:56] I quit. 我放弃了
[08:57] I will not fail this assignment– 我不会让这次任务失败的
[08:59] I quit again. 我又一次放弃了
[09:02] You know what sitting in the stands, 你知道坐在看台上
[09:04] watching those games you play makes me realize? 看着你打比赛让我意识到什么了吗
[09:05] You love sports? 你喜欢体育
[09:07] Admit it. You love the thrill of competition. 承认吧 你喜欢竞赛的激动人心的气氛
[09:09] Every sport is the same. 所有运动项目都是一样的
[09:10] Being good at sports is just a matter of physics. 玩儿好一项运动只是个物理问题
[09:12] Don’t you mess up America’s most favorite thing 不要把美国人民最喜欢的事情
[09:15] with America’s least favorite thing! 和美国人民最不喜欢的事情混为一谈
[09:17] With the correct angle and velocity, 只要有合适的角度和速度
[09:18] I should make every shot every time. 我应该能百发百中
[09:20] Is that right? 是吗
[09:21] Let’s try a foul shot. 来试个罚球吧
[09:23] Just put this ball here through that hoop there? 就在这儿把球扔到那个筐里
[09:25] That’s it. 就这样
[09:35] Got it. 明白了
[09:36] Shoot it. 投吧
[09:45] I probably should’ve considered the x-factor. 我可能要把X变量考虑在内
[09:47] And what’s the x-factor? X变量是什么
[09:56] I stink. 我弱爆了
[09:58] I’ve gotta say. 我已经看出来了
[10:00] Oh, yeah? Well, I’d like to see you… 噢 是吗 我倒想看看你
[10:03] Do… 投得
[10:06] Better. 有多好
[10:11] New sport! 换个项目
[10:13] Oh, please. 噢 得了吧
[10:15] All I need to do is compact my body 我只要把身体蜷起来
[10:16] into a solid mass and then you can’t pin me. 缩成一团你就没法儿对我怎么样了
[10:18] What is that? Physics? Okay. 那是什么 物理吗 好吧
[10:29] New sport! 换个项目
[10:32] I’ve never even understood this game. 我从来都无法理解这项运动
[10:34] You run around the bases and try to get home, right? 你跑遍全场然后还要跑回本垒对吧
[10:36] Yeah. 是啊
[10:37] Well, why do you need the other bases? 要那么多垒位干什么
[10:38] Because you can’t get home until you get around all of them. 因为你在跑过所有垒位之前不能到达本垒啊
[10:40] But the quickest way between two points is a straight line. 但是两点间直线最短
[10:43] You want to get rid of the bases? 你想直接跳过所有垒位
[10:45] Yeah. Game’s over sooner 是啊 这样比赛就能快点结束了
[10:46] and we can all get back to physics. 所有人就都能回来上物理课了
[10:48] Farkle, not everyone lives for theories and numbers. 法尔科 不是所有的人都为理论和数字而活
[10:51] Well, they should. 但是他们应该这样
[10:54] Come here. 过来
[10:58] Shoot. 投吧
[11:00] It’s a waste of time. It’s an impossible shot. 这简直是浪费时间 根本不可能投进
[11:02] Running the bases is a waste of time. 跑过垒位也是浪费时间
[11:04] This impossible shot… 这不可能的一球
[11:21] …is not impossible at all. 并不是完全不可能
[11:24] – I don’t know, Farkle. – Shoot it. -我可说不准 法尔科 -投吧
[11:33] I believe everything you say now. 现在你说什么我都信
[11:35] And I believe basketball may not be so bad. 我也觉得篮球没那么糟糕了
[11:38] Wanna do it again? 想再来一次吗
[11:41] Here? 这里
[11:43] You think this is falling off the face of the earth? 你觉得这儿是掉落世界边缘的好地方
[11:44] Well, hello. 噢 你们好
[11:46] Something I can do for you ladies? 有什么我能为两位效劳的吗
[11:47] I’m here to run away and join the circus. 我来这儿是为了离家出走加入马戏团
[11:50] Well, you came to the right place. 好吧 你来对地方了
[11:52] You got a circus name? 你有艺名吗
[11:54] How about Blinky? 亮晶晶怎么样
[11:55] That’s no good. I already got 50 Blinkys 不太好 我已经有五十个亮晶晶了
[11:58] right now in a little car back there. 就在后面的那辆小车里
[12:01] You know, I sense that you’re not really running 我觉得你不是真正
[12:03] to the circus as much as running away from something. 想跑来马戏团 而是要逃避什么东西
[12:06] You’re very wise. 你真是太有智慧了
[12:08] Thank you. 谢谢你
[12:09] Anyway, all of us circus folk have, 不管怎么说 我们马戏团所有的成员
[12:12] you know, run away from something at one time or another. 都曾经想逃离什么东西 你懂吧
[12:15] For me, it was my father. 对我来说 是我爸爸
[12:18] I knew I could never live up to him. 我知道我永远都不能到达他的高度
[12:21] You understand what I’m sayin’? 你能理解吗
[12:22] Yes, clown. Yes. 是的 小丑 我能
[12:25] – You know what this is? -你知道这是什么吗
[12:27] – It’s a pretty flower. – I think it’s not. -是一朵漂亮的花 -我觉得不是
[12:31] Yeah, well, you know what? 好吧 你知道吗
[12:32] It was handed down to me by my father, Jingles the First. 这是我爸爸 叮当一世传给我的
[12:35] – Was he a clown? – No, he made keys. -他也是个小丑吗 -不 他是个配钥匙的
[12:38] I would like to hear about the beautiful flower. 我想听有关这朵漂亮的花的故事
[12:41] I will tell you about the beautiful flower. 我会给你讲有关这朵漂亮的花的故事
[12:42] It’s a clown flower. 只是朵小丑的花
[12:44] Whenever I am feeling sad in this world, 每当我在这个世界上觉得伤心时
[12:46] I look at the flower and it makes me happy. 我就看着这朵花 它让我变得开心
[12:49] Oh, I would like to be happy. 噢 我也想变得开心
[12:52] Mr. Jingles, is there any way you would even consider 叮当先生 你能不能考虑一下
[12:55] allowing me to look at the pretty flower? 让我看看这朵漂亮的花
[12:57] Is she for real? 她是说真的吗
[12:59] I try, I try, and I try. 我尽力了 我尽力了 我真的尽力了
[13:03] I’ll take it from here. 接下来换我吧
[13:04] You won’t have to. Watch this! 不用了 看着吧
[13:06] I wanna look at the pretty flower! 我想看看这朵漂亮的花
[13:10] – She’s like a gift. – Ah, just do it. -她真是太可爱了 -嗯 随她吧
[13:13] This flower is of the species carnatious in your facious. 这朵花是一种康乃馨
[13:18] Where’s it from? Where’s it from? 它从哪儿来的 它从哪儿来的
[13:20] You know, I just don’t have the heart. 你知道的 我就是不忍心
[13:23] She deserves it. Do it! 她活该 动手吧
[13:26] Made in China. 中国制造
[13:27] Look closer. Here we go. 靠近点儿看 来吧
[13:33] What’s the matter, honey? 发生什么事了吗 亲爱的
[13:34] Did something happen? 有什么事发生了吗
[13:39] Mr. Jingles… 叮当先生
[13:40] May I please borrow your clown handkerchief to dry myself off? 我可以借你的手帕用用 把我自己擦干吗
[13:43] Sure, kid. 当然了 孩子
[13:47] You know, it’s not like I’m gonna be a clown my whole life. 我又不是要当一辈子的小丑
[13:50] My circusin’ just got in the way of my… 只不过马戏团活动占据了我
[13:52] Formal education. 正常学习的时间
[13:57] How do I look? 我看起来怎么样
[13:59] Smart. 聪明极了
[14:03] Yeah, but now we got this volunteer teacher 但是现在我们有个志愿老师
[14:05] who dedicates his free time to enriching our clown minds. 他把他的空闲时间全部用来充实我们这些小丑的脑袋了
[14:08] I wonder who the teacher is. 我想知道这个老师是谁
[14:10] Who is he? Who? 他是谁 是谁
[14:13] Hey, Jingles. 嘿 叮当
[14:16] I’ll see you next week. Hey, girls. 我们下周见 嘿 姑娘们
[14:20] Trapeze! 吊架
[14:23] Home! 回家
[14:25] Now, if he was your father, 如果他是你的爸爸
[14:27] I could understand why you’d wanna… 那我完全理解为什么你想
[14:29] Oh, you poor kid. 噢 可怜的孩子
[14:35] My parents are superheroes. 我的父母是超级英雄
[14:37] Calm down, Blinky. 冷静点 亮晶晶
[14:39] She saves orphanages and bookstores, 她拯救了孤儿院和书店
[14:41] and he dedicates his life to clowns. 他把他的生命献给了小丑们
[14:44] What do I do? 我又干了些什么
[14:46] You make your bed. 你整理了你的床铺
[14:48] Not really. 其实没有
[14:49] All I do is just pull the comforter up over everything. 我只是把被子盖在所有东西的上面
[14:57] Get out of here! 走开
[15:00] But this is where the spaghetti is! 但是意大利面在这里呀
[15:09] – Riley– – I can’t compete with them, Maya. -莱丽 -我跟他们简直不能比 玛雅
[15:12] I have reached my personal horizon line. 我已经到达了我人生的地平线
[15:14] There’s nowhere for me to go. 我已经没地方可以去了
[15:15] Honey, you gotta get ’em out of your head. 亲爱的 你得把他们从脑袋里清出去
[15:17] I can’t. 我做不到
[15:18] I know all of their stories. 我知道他们所有的故事
[15:20] They keep on repeating over and over. 他们不停地重复 一遍又一遍
[15:22] Were they always so perfect? 他们一直都是如此完美吗
[15:23] What? 什么
[15:24] Sure, they’re great now, but how were they at our age? 是呀 他们现在很完美 但他们像我们这么大的时候呢
[15:26] I bet they were just as messed up and confused as we are. 我肯定他们就像我们一样一团糟 困惑不解
[15:29] Maybe we should see that for ourselves. 也许我们应该亲自看看
[15:31] How would we do that? 这怎么可能呢
[15:33] They’ve told me their stories a million times. 他们的故事都跟我讲了一万遍了
[15:35] Maybe if we try and pick one and imagine them at our age, 或许我们试着选取一个片段然后想象他们像我们这么大的时候
[15:39] we’ll discover how they really were. 我们就会了解他们当时的样子
[15:40] Riley, how many times have I told you 莱丽 我告诉过你多少遍了
[15:42] to stop being so innocent? 别这么天真
[15:43] I’m going to tell you a story, Maya. 给你讲个故事吧 玛雅
[15:45] So, concentrate hard and maybe we’ll see how they were. 集中注意力 咱们来看看他们是什么样子的
[15:48] Riles, I’m not gonna see your parents as kids 莱丽 我不会因为集中精力
[15:50] because I concentrate. 就能看到你父母小时候的样子
[15:51] Once upon a time, there was a Cory and Topanga. 从前 有两个人 科瑞和托庞嘉
[15:54] It’s not like someone recorded everything they did. 又不是有人把他们的故事都拍下来了
[15:56] Concentrate! 集中
[15:59] And one day, Topanga went over to Cory’s house… 然后有一天 托庞嘉去了科瑞家里
[16:02] May I ask you a personal question? 我能问你一个私人问题吗
[16:04] You tell a good story, Riley. 故事讲得不错 莱丽
[16:08] Sure. 当然了
[16:11] Why are there socks all over your floor? 地上这堆袜子怎么回事
[16:13] Oh, I was just practicing. 哦 我只是在练习
[16:15] This is where my dad grew up. Look. 只是我爸爸长大的地方 看
[16:17] I envy your athletic ability. 我真羡慕你的体育这么好
[16:19] Oh, this? It’s not so hard. 这个吗 不难的
[16:21] Come on, I’ll give you some pointers. 来吧 我来教教你
[16:22] Anyway, the key is good color commentary. 不管怎么样 好的解说才是重点
[16:25] This is where it all began! 这是一切开始的地方
[16:32] Look at ’em. 看看他们
[16:33] They’re eensy! 他们那么小
[16:35] – Your dad’s adorable. – Maya! -你爸爸好萌 -玛雅
[16:36] Hey, Matthews, how you doin’? 嗨 马修斯 咋样啊
[16:39] Watch this. 看着
[16:40] Matthews sees an open lane, 马修斯发现了空档
[16:42] he drives hard to the boards, 开始向篮下突破
[16:43] he leaps over Shaquille O’Neal, 他越过了沙奎尔·奥尼尔
[16:45] kisses it off the glass… 打板投球
[16:46] It’s good! He scores! 好的 他进球了
[16:51] I could never do that. 我永远也做不到
[16:53] Sure you can. Give it a try. 你当然可以了 试试嘛
[16:54] But I’m not familiar with the terminology. 但是我对那些术语都不熟悉啊
[16:57] All right, I’ll do the color. 好吧 我来解说
[16:59] You just worry about getting the ball in the basket. 你负责把球扔到篮里就行
[17:01] Topanga is triple-teamed at the time line, 托庞嘉在中线附近被三重包夹
[17:03] she breaks a trap, 她突破包围
[17:04] heads to the top of the key and leaps toward the basket, 来到弧顶 起跳冲向篮筐
[17:06] doing a spiraling tomahawk 360! 空中一个三百六十度转身
[17:09] Slam dunk! 爆扣
[17:20] Look. We both made a basket. 看啊 咱们俩都进球了
[17:24] – Riles? – Yeah? -莱丽 -怎么了
[17:26] They were kids just like us. 他们小的时候和我们一样
[17:29] Technically, yeah. But basketball is so much 理论上讲没错 不过
[17:32] more fun when you actually move. 打篮球要跑动才有意思啊
[17:34] All right, you try and make another basket and I’ll try and block you. 好了 你再试着投一次 这次我拦着你
[17:36] Look at him! You dad’s as weird as you. 看看他 你爸和你现在一样怪
[17:38] Yeah, he kind of is. 是啊 他是有点怪
[17:40] But she’s great even then. 但是她那时候就很棒
[17:42] Yeah. Tough act to follow. 是啊 想赶上她太难了
[18:00] Way to go, Topanga! 不错嘛 托庞嘉
[18:08] Even when they were kids, my parents were still perfect. 我父母小的时候都那么完美
[18:12] I don’t know what to say. 我不知道该说什么好
[18:14] There’s nothing you can say, really. 也确实没有什么能说的
[18:19] If it helps, it seems like your dad was just as weird as you. 如果你听了能好受点的话 你爸和你一样是个怪胎
[18:23] You’re just like him, Riley. And he turned out great. 你很像他 莱丽 他现在这么优秀
[18:25] But did you see my mom? 但是你没看到我妈妈吗
[18:27] She was completely together even then. 她那个时候就那么完美
[18:30] What hope do I have? 我还有什么希望
[18:37] How can you beat the impossible? 要如何打败不可能
[18:39] Can you? Did you? Is Farkle an athlete now? 可以吗 你做到了吗 法尔科会运动了吗
[18:41] Not as good as Lucas. 没有卢卡斯那么厉害
[18:42] Oh. Well, will you ever be? 你怎么可能像他一样厉害
[18:45] Doesn’t have to be. 他不必像我一样
[18:46] You don’t have to be a great athlete to like the game. 一个人不是必须擅长运动才能喜欢它
[18:48] – Oh, really? – Yeah. -真的吗 -没错
[18:49] The fun of the game is running the bases. 快乐尽在过程中
[18:51] Farkle, you actually ran? 法尔科 你真的跑垒了
[18:56] Nothin’. 别想了
[18:57] I don’t get the moment, but I’m very disappointed. 你破坏气氛 我很失望
[19:01] Well, what happens if you get home 如果你回到本垒
[19:03] and realize you’re not as good as the rest of the team? 发现自己不如其他队员 你会怎么办
[19:05] You keep playing. 继续打球
[19:06] It’s a team sport, Riley. 这是团队运动 莱丽
[19:07] You just run the bases. 你只管继续奔跑
[19:08] The rest of your team will help you get home. 其他人会帮助你的
[19:20] You know, when you walked me through their story, 你知道吗 当你给我讲了他们的故事以后
[19:22] it’s amazing to see how much you and your dad are alike. 我看到你和你爸爸有多像 真是不可思议
[19:24] Two goofs. 两个呆子
[19:26] Yeah, I’m definitely his daughter. 是啊 我绝对是他亲生的
[19:29] But that’s not the only story, Riley. 但那不是唯一的故事 莱丽
[19:30] There’s gotta be other stories about your mom. 关于你妈妈肯定还有别的故事
[19:32] She’s perfect in every story. 每个故事中她都是完美的
[19:34] Yeah? Tell me another one and we’ll see. 是吗 再讲一个故事来听听
[19:37] Maya, I don’t wanna tell you any more stories. 玛雅 我不想再给你讲故事了
[19:39] They make me feel bad. 讲了我心里难受
[19:40] Look, maybe if we go back, we can find something else. 如果我们去看他们的故事 或许还可以发现别的什么
[19:42] There’s gotta be something that makes them goofy like us. 他们肯定会有和咱们一样傻的时候的
[19:45] I do know that there were other bay windows. 我确实知道还有一扇凸窗
[19:48] Really? Tell it to me. 真的吗 给我讲讲
[19:52] Once upon a time, there was another bay window. 从前 有另外一扇凸窗
[19:55] Now this sounds like a good story. 这个听上去才像好故事嘛
[19:58] I have some ideas on our presentation. 我对咱们的展示有几点想法
[20:00] So do I. Here’s what we do. 我也是 咱们要这样
[20:03] We hit feeny hard. We hit him fast. 咱们抢先上去
[20:05] The ozone layer– it’s got a hole. 臭氧层 它有空洞
[20:07] Wear a hat. We’re in. We’re out. 戴上帽子 开始讲 讲完了
[20:09] I kind of had a whole different approach to the report. 我想的报告和你的完全不一样
[20:13] Less conventional, more performance art. 不要那么传统 多加点表演
[20:17] What’s this story? 这是什么故事
[20:18] What’s the difference? 有区别吗
[20:20] My mom will still be perfect. 我妈妈依旧那么完美
[20:23] No, please. Let’s stick to conventional. 别啊 咱们就来传统的吧
[20:25] Conventional’s good because no one laughs at conventional. 传统的方式很保险 谁也不会嘲笑传统
[20:30] Read this poem out loud. 读一下这首诗
[20:32] Poem? Please, not a poem. 诗 不要啊 不要诗啊
[20:38] “Sun. The only. The one. 太阳 唯一的太阳
[20:46] “Donut in the sky. 天空中的甜甜圈
[20:48] “Space. Big gaping place. 太空 巨大空旷的地方
[20:52] “Without. Within. Our skin. 与我们同在
[20:57] “Donut in the sky. 天空中的甜甜圈
[20:59] “Freon. 氟利昂
[21:04] “Fluorocarbon. Humpback whale. 碳氟化合物 座头鲸
[21:08] Riley… 莱丽
[21:12] Wow. She’s goofier than he is. 看啊 她比他还傻呢
[21:14] She is. Isn’t that great? 是啊 简直太好了
[21:16] “So pale. Exhaust. 如此苍白 如此无力
[21:19] Is all lost? Donut in the sky.” 是迷失了吗 天空中的甜甜圈
[21:25] Riley, she’s you. 莱丽 她就是你
[21:27] Yeah, she is. 是啊 没错
[21:29] You’re both of them. 你是他们两个的结合
[21:30] I am. 是啊
[21:43] Yeah, we could do that in front of the class, 好吧 咱们可以在全班面前这样展示
[21:46] but before we do, will you just please take 但是展示之前 能不能求你帮个忙
[21:49] a huge baseball bat and hit me over the head? 拿个大棒球棒狠狠砸我脑袋一下
[21:52] Why do you care so much what other people think? 你为什么这么在意别人怎么想
[21:56] When people laugh at you, 当别人嘲笑你的时候
[21:57] they’re depleting their own karmic reservoir. 他们在损耗自己的人品
[22:00] You’re gonna be one of those girls who doesn’t shave her legs, aren’t you? 你将来也会成为不刮腿毛女生中的一员 对吧
[22:08] I haven’t decided yet. 我还没想好呢
[22:10] Do you actually try to be weird? 你难道实在努力让自己成为怪胎吗
[22:13] I don’t think I’m weird. 我不觉得自己是怪胎
[22:15] I think I’m unique. 我这是特别
[22:18] I don’t think I’m weird, Maya. 我不觉得自己是怪胎 玛雅
[22:21] I think I’m unique. 我这是特别
[22:23] He’s Cory, she’s Topanga. 他是科瑞 她是托庞嘉
[22:26] But I’m both. 我是他们俩的结合
[22:34] I’m not going to fall off the face of the earth. 我不会从世界的边缘掉下去的
[22:38] There is no end to my horizon. 我的地平线没有终点
[22:45] My parents are Cory and Topanga, 我父母是科瑞和托庞嘉
[22:47] and they gave me the best parts of both of them. 他们给了我自己最好的部分
[22:50] I’m not going to be you or mom, dad. 老爸 我不会成为你或者我妈妈
[22:52] We don’t want you to be, Riley. 我们也不想让你成为别人 莱丽
[22:54] I’m going to have my own stories. 我会有自己的故事
[22:56] And I can’t wait to watch them. 我已经等不及要看了
[23:04] Riley? 莱丽
[23:05] Yeah? 嗯
[23:07] Where’d you get that hat? 那顶帽子哪来的
[23:08] Oh. You gave it to me a long time ago. 哦 很久以前你给我的
[23:11] Don’t you remember? 不记得了吗
[23:12] No. 不记得
[23:14] It looks great on you. 你戴上真好看
[23:18] Thanks, dad. 谢谢 老爸
[23:20] It’s going to help me run the bases. 它会帮助我继续奔跑
[23:23] And I’m glad I’m on your team. 我很高兴能和你一队
[23:27] Excuse us. 不好意思
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号