Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] Hi. Welcome back to another year of spine-tingling terror. 大家好 欢迎收看又一年激动人心的恐怖秀
[00:10] You said, “no terror.” 你说过不提恐怖两个字的
[00:12] But Doy, it’s our Halloween scary time theater. 但杜伊 这里可是我们的万圣节恐怖剧院呀
[00:15] I don’t want it to be called that. 我不要这个名字
[00:17] Well, what do you want it to be called? 那你想要什么名字
[00:19] Doy story. 杜伊的故事
[00:22] That movie isn’t actually called Doy story, it’s called– 那部电影不叫杜伊的故事 叫
[00:24] Okay. 好吧
[00:27] I’m the scarecrow from The Wizard of Oz. 我是绿野仙踪里的稻草人
[00:30] I’m the cowardoy lion. 我是胆小的杜伊狮
[00:32] Oh, come on. 哦 拜托
[00:35] We’re also expecting one more person from the land of Oz. 我们还在等待另一位来自奥兹国的人
[00:43] Yeah, nobody’s buying that for a second. 你这副打扮一点也不可信
[00:46] Where’s your broom, Topy? 那你的扫帚呢 托比
[00:54] There you are. 这就对了
[00:56] Hello, my boys. 小伙子们好
[01:00] Okay, so we’re hosting this thing? 好的 所以我们是主持咯
[01:02] Where are the people? 观众呢
[01:03] They’re watching us from right out there. 他们就在前面看呢
[01:06] Hi. 你们好
[01:07] I’m not actually like this. They just write me this way. 我也不喜欢这样 但剧本就是这么写的
[01:10] In real life, I’m a sweet little girl just trying to get by. 现实中我是一个普普通通的甜美少女
[01:15] Curtsy to fool them. 行屈膝礼骗骗他们
[01:17] Ava… 艾娃
[01:18] Did I read the stage directions out loud again? 我又把演出说明念出声了吗
[01:21] All the time. 每次都这样
[01:24] Ugh! She says, frustrated. 呃 她沮丧地说道
[01:29] Tonight’s first tale of terror 今晚第一个恐怖故事
[01:31] is about my sister’s favorite place in the world. 讲的是我姐姐在世上最喜欢的地方
[01:34] Her bay window. 她的凸窗
[01:35] That doesn’t sound scary. 这有什么恐怖的
[01:37] It’s haunted. 那里闹鬼
[01:38] Oh, no! 哦 不
[01:40] Let’s go see the scary, horrible ghost. 去看看让人胆颤心惊的鬼魂吧
[01:43] I’ll stay right here where it’s safe. 我就呆在安全的地方
[01:53] What are these costumes again? 再说一遍 这衣服是什么意思
[01:55] – We’re flappers. – Why? -我们是摩登女郎 -为什么
[01:57] Well, I was lying my bed last night thinking about what we could be 我昨晚躺在床上思考我们该怎么打扮
[02:00] when I heard a voice in my head that said– 这时 我脑子里有一个声音说道
[02:02] you should be flappers. 你们应该扮摩登女郎
[02:04] So, I said to the voice in my head, “what are flappers?” 所以我问那个声音 摩登女郎是什么
[02:07] And then the voice said– 那个声音回答
[02:08] we were jazz babies. 我们是爵士宝贝
[02:10] Jazz babies! 爵士宝贝
[02:11] Uh, Ri– Riley… 呃 莱 莱丽
[02:13] I want to be a jazz baby. 我要当爵士宝贝
[02:14] I can hear the voice in your head! 我可以听到你脑子里的声音
[02:15] This takes our friendship to a new level. 我们的友谊站上了新高度
[02:21] I lived in the 1920s. 我是上世纪二十年代的人
[02:23] Jazz babies were fun-loving, dance-all-night gals 爵士宝贝是纵情享乐 彻夜热舞的姑娘们
[02:26] with a song in our heart and taps on our toes. 心中的音乐不停 跳舞的步伐不止
[02:29] She is just a cutie pie, Maya. I want to hug her. 她真是可爱极了 玛雅 我想抱抱她
[02:33] She’s a 100-year-old dead ghost lady. 她是一个一百岁的鬼魂
[02:38] So scream? 所以我该叫吗
[02:39] Big one! 大声叫
[02:40] Yeah, get the scream out of the way so we can be chums. 别叫啦 我们是要当闺蜜的人嘛
[02:43] Chums. I don’t even feel like screaming at her anymore. 闺蜜 我都不想大吼大叫了
[02:49] How about now? 现在呢
[02:50] Yeah, now’s good. 现在想了
[02:55] Now chums? 现在做闺蜜吧
[02:56] – Sure. Nice job. – Very ghosty. -必须的 漂亮 -很像鬼
[02:58] Thanks. 谢谢
[03:05] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[03:09] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[03:13] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[03:17] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[03:21] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[03:26] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[03:30] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[03:34] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[03:37] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[03:42] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:45] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[03:49] Take on the world! 看我登场
[03:56] I am the ghost of the bay window. 我是凸窗鬼魂
[04:02] It’s okay, honey. You can take it down a notch. 好了 亲爱的 你可以消停点了
[04:04] Yeah, ya ain’t gonna beat the head thing. 是啊 跟脑袋那个没法比
[04:06] You didn’t like my spooky voice? 你们不喜欢我的幽灵声音
[04:08] It was a little big. 有点过了
[04:18] Oh, no. 哦 不
[04:20] Maya, I upset the ghost. 玛雅 我让鬼魂伤心了
[04:22] It’s the first thing anybody’s said to me 一百年来还没人跟我这么说过
[04:25] in 100 years, and it was kinda mean. 有点刻薄
[04:30] Yeah, she’s the mean one of us. 是啊 我们俩当中数她最刻薄
[04:32] No, I’m sorry. You were just– 不 对不起 你
[04:34] you’re the best ghost ever. 你是最棒的鬼魂
[04:36] You mean that? Because I really like you guys. 真的吗 因为我很喜欢你们哎
[04:39] You do? 真的吗
[04:40] I’ve been watching you in this window since you were very little girls. 我是在凸窗这里看着你们长大的
[04:43] That’s crazy. We would have known you were here. 这太疯狂了 我们怎么可能不知道你在
[04:46] Yeah. Prove it. 是啊 证明一下
[04:47] She’s not the mean one. 她不是刻薄的那个
[04:49] She was here! 她的确没骗人
[04:51] You know me. 你太了解我了
[04:53] My best friend is tough and cool. 我最好的朋友坚强勇敢 气场十足
[04:56] I’m scared of everything. 我什么都怕
[04:58] I wanna do everything with you. 我想和你一起做每件事
[05:01] Oh, my gosh, Maya. She’s been watching us for weeks. 哦 天啊 玛雅 她都观察我们好几个星期了
[05:04] You’re becoming wonderful young adults. 你们已经成长为优秀的年轻人了
[05:06] Thank you, ghosty. 谢谢你 鬼魂
[05:09] Is that why this window is so powerful in our lives? 所以这扇凸窗才在我们的生命中如此重要吗
[05:11] Because you’ve been here watching us? 就因为你一直在看着我们
[05:14] I used to live in this house. 我原来住在这里
[05:16] This was my bedroom. 这原本是我的卧室
[05:18] I planned my capers here, I hatched my schemes. 我在这里手舞足蹈 策划阴谋
[05:22] We do that. 我们也是
[05:23] – I hatch. – I scheme. -我策划 -我搞阴谋
[05:25] But, it’s more than that. 但不止这些
[05:27] This place… 这个地方
[05:28] It has, like… 有一种
[05:30] A spirit. 一种魔力
[05:33] I promised I would never leave until someone else finally realized 我保证过 除非其他人最后
[05:36] how wonderful it was to sit in this window 意识到在这里欢笑 哭泣 舞蹈是多么幸福
[05:39] and laugh and cry and dance. 不然我是不会走的
[05:40] Well, then you’re free to go out in the world because that’s all we do. 那你自由了 因为我们就是这么做的
[05:44] Bye-bye. Don’t forget your head. 再见 别忘了你的脑袋
[05:47] I can’t go yet. 我还不能走
[05:49] I haven’t seen you dance. 我还没见过你们跳舞呢
[05:51] Dance for no reason? 没理由地跳舞
[05:53] Jazz babies dance. We did the Charleston. 爵士宝贝都是跳舞的料 我们跳查尔斯顿舞
[05:56] That’s where you put your hands like this and switch knees. 手这样放 不断地在两个膝盖上变换
[05:59] We don’t know how to do the Charleston. 我们不知道怎么跳尔斯顿舞
[06:01] Do the Charleston right now. 现在就跳
[06:02] But there’s no music. 但没有音乐啊
[06:14] Maya, we’re flapping. 玛雅 我们在跳舞哎
[06:16] Riley, we’re puppets of the flapper ghost. 莱丽 我们是舞女鬼魂的木偶
[06:18] That’s crazy. Nobody can control us. 太疯狂了 没人能控制我们
[06:41] That’s nothing. I make you do that every week. 这没什么 我每周都强迫你这么做
[06:42] – No, you don’t. – Dance. -你没有 -跳吧
[06:49] Is this why I’m so tired all the time. 这就是本公主一直疲惫不堪的原因
[06:51] Well, it’s gonna take a lot more than that to control me, sister. 姐妹 要控制我没那么容易
[06:57] Ruh-roh. 不好
[06:58] – Hot feet – hot feet, fire in the middle -热舞 -热舞 纵情忘我
[07:00] – hot feet – hot feet warm as the griddle -热舞 -热舞 热情似火
[07:03] hot feet sizzlin’ through, oh, what will I do? 热情快要把我淹没 我该怎么做
[07:05] Like skiddly bop, bop, hot feet! 热舞热舞 热情一波又一波
[07:07] Hot feet stingin’ like a busy bee 热舞热舞 就像是蜜蜂一窝
[07:09] hot feet, drop feet, smokin’ like a chimney 热舞热舞 热情是如此焦灼
[07:11] hot feet, burns heavily 热舞热舞 热浪已将我封锁
[07:13] nearly makes a furnace out of me! 热情似火 不可触摸
[07:15] I wanna be hot, hot, hot, hot, hot 这样充满热情的我
[07:19] hot, hot, hot feet! 惹火 惹火
[07:28] – Hot feet – Doy. -热舞 -杜伊
[07:30] Fire in the middle, hot feet 热舞 纵情忘我
[07:31] – Doy. – warm as a griddle -杜伊 -热舞 热情似火
[07:33] hot feet sizzlin’ through, oh, what would I do 热情快要把我淹没 我该怎么做
[07:36] like skiddly bop, bop, bop! 热舞热舞 热情一波又一波
[07:38] Doy! 杜伊
[07:40] What’s happening to us? 我们怎么了
[07:42] She ghosted us, and we don’t know how to get rid of her. 她给我们下咒了 我们不知道怎么摆脱她
[07:44] Hey, little guy. Why do you keep saying “Doy?” 嘿 孩子 你为什么一直说杜伊
[07:47] It’s his name. Just go with it. 那是他的名字 管那么多干嘛
[07:50] How do you spell that? 怎么拼
[07:51] D E W E Y D-e-w-e-y.
[07:54] Doy. The “w” is silent. 杜伊 W是不发音的
[07:56] Oh, honey. I think it’s pronounced– 我觉得它是这么发音的
[07:58] I wouldn’t. 劝你别
[07:59] Dewey. 杜威
[08:06] Nice work. 干得漂亮
[08:08] Doy! 杜伊
[08:10] Boy, am I glad that’s over. 太好了 终于结束了
[08:12] Dance. 跳舞
[08:22] In our next story, we go from this haunted house 在我们的下一个故事中 我们从这个鬼屋
[08:24] to another haunted house. 到另一个鬼屋
[08:27] Yeah! Riley and Maya go to the central park spooktacular! 太好了 莱丽和玛雅要去中央公园参加万圣节化装会
[08:32] And we’re gonna trick people into giving us a treat. 我们去骗街上的人们给我们糖
[08:36] I don’t think that’s the spirit of Halloween, Ava. 我觉得这不是万圣节的精髓所在 艾娃
[08:39] Are the streets filled with free sugar? 街上是不是到处都是免费的糖果
[08:44] Yes, m’love. 是的 亲爱的
[08:45] Do we got baby-face the lion boy? 我们有长着娃娃脸的狮子男孩吗
[08:47] One of the great trick or treat faces of our generation. 他是我们这一代最好的万圣节装扮
[08:50] Doy, show us your candymaker. 杜伊 让我们见识一下你的杀手锏
[08:55] Oh, am I gonna get sick tonight. 今晚肯定会爽翻的
[09:00] All right, topanga. So, are you gonna go 好了 托庞嘉
[09:03] trick or treating with these kids, 你是想跟这些孩子去玩不给糖就捣蛋呢
[09:05] or are you gonna go to the haunted house with those kids? 还是和那些孩子去鬼屋
[09:08] We don’t need adult supervision anymore. 我们不再需要成年人的监护了
[09:09] We’re becoming wonderful young adults. 我们正在变为优秀的年轻人
[09:11] – Says who? – The ghost of the bay window. -谁说的 -凸窗的鬼魂说的
[09:13] Oh, the ghost of the bay window. 哦 凸窗的鬼魂
[09:15] When you guys go to sleep, she floats in. She goes, “boo.” 当你们睡觉的时候 她突然飘了进来 吓唬我们
[09:18] We go, “aah.” 把我们都吓坏了
[09:20] We all laugh and discuss the way ghosts are portrayed in the media. 我们都笑了 还讨论起媒体上鬼魂被描述成的样子
[09:24] Are you making fun of us? 你是在取笑我们吗
[09:26] – Pretty sure we are. – No, we are. -貌似是 -不 肯定是
[09:29] Okay, do you want to go to the haunted house with these dumb-heads? 你想和这俩小笨蛋去鬼屋吗
[09:33] Well, then I will go trick or treating with these guys. 那我就和这些小家伙们去玩不给糖就捣蛋了
[09:43] I’m going trick or treating, huh, doy? 你是想让我去吗 杜伊
[09:45] You know you want to. 你知道你想去的
[09:47] Oh, I do. 确实
[09:49] Okay, fine. Then I will go with these girls. 好吧 那我和姑娘们一起
[09:52] You guys love me, right? 你们是喜欢我的 对吧
[09:53] To pieces, Topanga. 必须的 托庞嘉
[09:54] Yeah, me too. 我也是
[09:55] Thank you. 谢谢
[10:03] See, mom? All kids. You know why? 看到了吗 妈妈 都是孩子 知道为什么吗
[10:05] Because you don’t go to a creepy haunted house with your mommy. 因为谁都不会不和妈妈一起来鬼屋
[10:07] It simply isn’t done. 就不是这么玩的
[10:09] Oh, yeah. You guys are talking all brave now, 你们所谓的勇敢也就说说而已
[10:11] but you’re gonna go in there and be scared to death without me. 要是真自己进去的话肯定被吓死
[10:15] That was fun. 真好玩
[10:17] I liked the zombie who tried to eat my guts. 我喜欢那个想吃掉我们的僵尸
[10:19] I wasn’t scared at all. 一点也不吓人
[10:24] Cory, did you go into the haunted house with three little kids? 科瑞 你跟三个小孩进了鬼屋
[10:27] I wasn’t gonna go in there alone. 我又不是一个人进去的
[10:31] Listen, Topanga, why don’t you come with us? The girls will be fine. 听着 托庞嘉 你为啥不和我们一起呢 姑娘们不会有事的
[10:32] Look, just because this is a fun-looking haunted house, 即使只是一间看上去很有趣的鬼屋
[10:34] and there’s a security guard named Larry 而且还有个名叫拉里的警卫
[10:36] doesn’t mean I feel comfortable just leaving you here. 那我也不放心把你们丢在这里
[10:39] I mean, who knows what kind of kids hang out here? 谁知道里面都有些什么孩子
[10:40] Hey, bacon. Tomato. 嘿 培根 西红柿
[10:44] Could you please tell my friend’s mom it’s okay to leave us here? 你们能告诉我朋友的妈妈留我们自己在这里没问题吗
[10:46] Yeah, we’re pretty good kids. 是啊 我们都是好孩子
[10:48] Who doesn’t feel safe with a tomato? 和西红柿在一起 谁会觉得不安全呢
[10:52] Hold the phone. Are you who I think you are? 拿着电话 你是我想的那个人吗
[10:55] Who says, “hold the phone?” 谁说的 拿着电话
[10:56] I do… when I want somebody to hold my phone. 我说的 当我想要别人帮我拿电话的时候
[11:00] Hey, lady. Take a picture of me with Austin Moon. 嘿 女士 帮我和奥斯汀·穆恩拍张照
[11:04] Ava, that’s ally Dawson. 艾娃 那是艾丽·道森
[11:07] Hey, Ally Dawson, 嘿 艾丽·道森
[11:08] take a picture of me with Austin moon! 帮我和奥斯汀·穆恩拍张照
[11:12] How you doin’? 你好啊
[11:15] Ha. Well, I can appreciate a girl who knows what she wants. 我欣赏知道自己想要什么的女孩
[11:19] Take me away, gorgeous. 带我走吧 帅哥
[11:21] Where does that beautiful blonde head of yours call home? 你这头漂亮的金发祖籍是哪儿的
[11:23] Florida. 佛罗里达
[11:25] This relationship is over. 这段感情结束了
[11:27] Oh, no! 不要啊
[11:29] So you’re a New York kind of gal? 你是只喜欢纽约人吗
[11:30] I guess so. Here’s your wallet back. 我想是的 你的钱包还给你
[11:36] I think we’ll be okay here, mom. Look around. 我们不会有事的 妈妈 看看周围
[11:39] What do you think, Cory? 你觉得呢 科瑞
[11:41] I think Ava’s the scariest one here. 我觉得艾娃才是这儿最可怕的
[11:44] And we’re happy to hang with these two jazz babies. 我们很开心能和你们两个爵士宝贝一起玩
[11:47] – Well, thank you very much. – New best friends. Bye-bye. -非常感谢 -新的好朋友 再见
[11:51] All right. I just want you home by– 好吧 我希望你们在
[11:52] don’t say a time. I want to be cool. 别说时间 我想看上去酷一点
[11:54] Then I won’t. 那我就不说了
[11:55] Then I’m very cool. 我是很酷的哦
[11:58] 10:00. 十点
[12:00] But that’s when the monster parade starts. 那可是怪物游行的时间
[12:02] It starts at 10:00? 十点才开始
[12:07] Do you wanna go trick or treating, Doy? 你想去玩不给糖就捣蛋吗 杜伊
[12:09] What did you just call me? 你刚叫我什么
[12:10] Doy. 杜伊
[12:14] Let’s go. 我们走
[12:18] Ava, I need my wallet back. 艾娃 把我的钱包还我
[12:20] Thanks a lot, guys. 谢谢你们 伙计们
[12:22] But you don’t actually have to watch us or anything. 你们其实不用陪着我们
[12:24] I mean, Lucas and Farkle are already on their way 卢卡斯和法尔科马上就过来了
[12:26] and it’s not like we’re a couple of scared kids at a haunted house. 我们也不是那种会被鬼屋吓坏的孩子
[12:33] Hi. 你好
[12:36] If you’re scared of her, I don’t think you’ll do too good in there. 如果你们怕她 我觉得你们还是不要进去的好
[12:39] She is a ghost and she will ghost you. 她是个鬼魂 她会缠着你
[12:41] Yes, do it. Ghost them like they’ve never been ghosted. 缠着他们吧 让他们尝尝你的厉害
[12:44] I want you to take me back home. I’m scared. 我想让你们带我回家 我害怕
[12:48] Yeah. This is a ghost. 没错 这是个鬼混
[12:50] What are you scared of? 你害怕什么
[12:52] Promise me you won’t let our house become like this one. 你跟我保证我们家的房子不会变成这样
[12:54] Please tell me what’s bothering you. 请告诉我什么让你烦心了
[12:56] It bothers me that this is the haunted house. 这个鬼屋让我烦心
[12:59] You don’t think it looks authentic? 你觉得它看起来不像真的
[13:01] Oh, it’s real authentic. I know the ghost who lives here. 它就是真的 我认识住在这里的鬼魂
[13:05] Oh, really? 真的吗
[13:07] Look, I know it’s Halloween, 我知道今天是万圣节
[13:09] but this ghost is about as real as the fake zombies inside. 但是这个鬼魂和里面假僵尸都是一个货色
[13:11] Oh, do not doubt her ghostiness. 不要怀疑她的鬼魂身份
[13:15] Oh, please. What can she do? 拜托 她能做什么
[13:20] Oh, would you look at that? 快看啊
[13:23] She is a ghost. 她是个鬼魂
[13:25] And she’s got style. 还很有范儿
[13:29] Everybody used to know this house. 以前人们都知道这座房子
[13:31] This is my best friend Tessie’s house. 这是我最好朋友泰茜的家
[13:33] We’d all come here to dance the night away. 我们曾在这里通宵跳舞
[13:35] Tessie was the life of the party. 泰茜是派对的灵魂人物
[13:37] But look at the place now. 但是看看现在这个地方
[13:39] Why is it like this? 为什么会变这样
[13:40] Nobody’s hatched any schemes or planned any capers 再也没有人像你们那样
[13:43] in the bay window of this house 坐在凸窗那里
[13:45] the way you have in ours. 谈天说地了
[13:47] So nobody lives here now. 现在没人住这儿了
[13:49] Only Tessie. 只有泰茜
[13:50] The party’s been over for a long time. 派对已经结束很长一段时间了
[13:52] She just sits, 她只是坐在那儿
[13:54] staring out at a world that’s forgotten all about us. 看着外面那个已经忘了我们的世界
[13:58] Austin, are you crying? 奥斯汀 你是哭了吗
[14:02] No. 没有
[14:07] Where’s Tessie now? 泰茜现在在哪儿呢
[14:08] Oh, she’s in there… 她就在这里
[14:10] By herself in the bay window. 独自在凸窗坐着
[14:12] Is there any way we can help? 有什么我们能帮上忙的吗
[14:14] Well, there is one thing Tessie could never resist. 有一件泰茜无法拒绝的事情
[14:17] No, no, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不不
[14:19] Dance again. Yay! 又要跳舞了 太棒了
[14:22] – Dah, dah, dah, dah, dah, dah -doy. -哒哒哒哒哒哒 -杜伊
[14:26] – Hot feet – hot feet -热舞 -热舞
[14:27] fire in the middle 纵情忘我
[14:28] – hot feet – hot feet -热舞 -热舞
[14:29] warm as a griddle 热情似火
[14:30] – hot feet – hot feet -热舞 -热舞
[14:32] sizzlin’ through, oh, what will I do? 热情快要把我淹没 我该怎么做
[14:34] Like skiddly bop, bop, bop! 热舞热舞 热情一波又一波
[14:35] – Hot feet – hot feet -热舞 -热舞
[14:36] – fire in the middle – hot feet -纵情忘我 -热舞
[14:37] hot feet warm as a griddle 热情似火
[14:39] hot feet hot feet 热舞 热舞
[14:40] sizzlin’ through, oh, what will I do? 热情快要把我淹没 我该怎么做
[14:42] Like skiddly bop, bop, bop! 热舞热舞 热情一波又一波
[14:44] I wanna be hot, hot, hot, hot, hot 这样充满热情的我
[14:47] hot, hot, hot feet! 惹火 惹火
[14:54] Tessie? 泰西
[14:56] Tessie, it’s me, Riley. Please come love us. 泰西 我是莱丽 出来见见我们吧
[14:58] Hey, we flapped for you, Casper. Get out here. 嘿 我们跳舞给你看了啊 鬼马小精灵 快出来
[15:01] This is not like her at all. 这一点也不像她
[15:03] Well, maybe her not coming out is her way of inviting us in. 也许她不现身是想邀请我们进去
[15:06] No, no. If she didn’t come out for dancing, 不 不 如果她不出来跳舞
[15:09] Tessie is not in the mood for company. 那一定是想独自待着
[15:13] – Hot feet – I wouldn’t. -热舞 -我不会这么做的
[15:14] – Fire in the middle – hot feet -纵情忘我 -热舞
[15:15] – I mean it. – warm as a griddle -我是说真的 -热情似火
[15:17] hot feet hot feet 热舞 热舞
[15:18] sizzlin’ through, oh, what will I do? 热情快要把我淹没 我该怎么做
[15:20] Like skiddly bop, bop, bop! 热舞热舞 热情一波又一波
[15:22] I wanna be hot, hot, hot, hot, hot 这样充满热情的我
[15:25] hot, hot, hot feet! 惹火 惹火
[15:43] – Thank you! – We had a lovely evening. -谢谢你 -今晚很愉快
[15:49] Tessie’s changed, man. 天啊 泰茜变了
[15:51] It’s been real, ghosty. Happy Halloween. 真的超级可怕 万圣节快乐
[16:01] Okay, everybody pour out your candy. 好了 大家把糖都倒出来
[16:04] Why? Everybody has their own pumpkin. 为什么 每人都有自己的南瓜啊
[16:09] Yeah, but I like dividing it all up fairly. 是啊 但我喜欢公平分配
[16:12] Well, well, well… 这样啊
[16:14] Topanga’s wrong about you, Ava Morgenstern. 托庞嘉看错你了 艾娃·摩根斯特恩
[16:16] No, she’s not. 你才看错了
[16:18] Mini, mini, full size. 迷你装 迷你装 大容量
[16:21] Toothbrush, toothbrush, crunch bar. 牙刷 牙刷 条状巧克力
[16:24] Skip turn, skip turn, uh. 放弃 放弃 呃
[16:26] Uh, let’s just speed this up. 我们加快速度吧
[16:34] Pleasure doing business with you, boys. 很高兴与你们共事
[16:38] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[16:41] The haunted house freak you out? 鬼屋把你们吓跑了
[16:42] A little too haunted for me, thank you. 我是受到了惊吓 谢谢
[16:44] I can’t believe you just left us there. 不敢相信你们居然把我们丢在那里
[16:50] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[16:51] Excuse me, Doy? 你说什么 杜伊
[16:53] Didn’t you just go trick or treating? 你刚刚是在玩不给糖就捣蛋吗
[16:55] Ava happened. 都被艾娃抢了
[16:58] Topy, I’m crashing bad, man! 托比 我已经累坏了
[17:01] I’m sleeping over. 我要睡了
[17:10] Trick or treat. Help a Doy out. 不给糖就捣蛋 帮帮小杜伊吧
[17:13] Oh, I’m sorry, Doy, but we don’t have any candy. 对不起啊 杜伊 但我们没有糖
[17:15] You don’t? 你们没有
[17:17] – Nope. – Then trick. -没有 -那我就捣蛋了
[17:19] Excuse me? 你说什么
[17:20] If you don’t have any candy, then I’m forced to do a trick on you. 如果你们没有糖 那我不得不捣蛋了
[17:23] Oh, really? 是吗
[17:25] You want stinky feet or surprise? 你们想要臭脚还是惊喜
[17:28] Well, which one do you want, Maya? 你想要哪个 玛雅
[17:30] I mean, who doesn’t like a nice surprise, right? 谁不想要个美丽的惊喜呢 对吧
[17:33] Do your worst. 放马过来吧
[17:36] Doy! 杜伊
[17:39] – Do you feel anything? – Pretend. -你感觉到什么了吗 -装一下
[17:46] Nice job. Wanna eat Ava’s candy? 干得好 想吃艾娃的糖吗
[17:50] Don’t mind if I Doy. 如果你不介意杜伊分享的话
[17:54] That was kinda cute. 刚刚太好玩了
[17:56] Doy put a spell on us. 杜伊给我们下了咒
[17:57] What could he possibly think of to do to us? 他能想到对我们做什么
[17:59] He’s six years old like Auggie. 他才六岁 跟奥吉一样
[18:00] There’s nothing in their heads except cartoons. 脑子里只有动画片
[18:05] Uh, Riley? 呃 莱丽
[18:07] Maya, you got real tall. Yay! 玛雅 你好高啊 耶
[18:11] And now you’re a cartoon. I love our lives. 你现在是卡通人物了 我真喜欢我们的生活
[18:14] Riley, is this really happening, 莱丽 这是真的
[18:16] or is everything in your head just coming out? 还是只是你脑子里的鬼主意
[18:18] No, I still got stuff in my head. 不是啊 我还是有一堆鬼主意
[18:24] What’s in your head? 你脑子里有什么
[18:27] – Don’t do this. – Don’t do that. -别这么做 -别那么做
[18:29] – Be like me. – Today is the best day ever. -做自己 -今天是最美好的一天
[18:31] Peaches! 桃子
[18:33] Oh, my gosh. I have never felt better in my life. 哦 天啊 我从没感觉这么好过
[18:36] Let’s go rob a bank. 我们去抢银行吧
[18:37] Quick, back in her head. 快 回到她脑子里去
[18:39] After you. 你先走
[18:40] – No, after you. – Please, I insist. -不 你先走 -拜托 我是说真的
[18:43] – After you. – After you. -你先走 -你先走
[18:44] Riley, we’re cartoons. 莱丽 我们成卡通人物了
[18:46] I know. Isn’t it great? Bleh. 我知道 这不是很棒吗
[18:47] Why is this so great? Bleh. 这有什么棒的
[18:49] Because now we can finally see the world through each other’s eyes. 因为我们终于可以用彼此的眼睛看世界啦
[18:58] Ugh. Everything’s pretty. 呃 这世界好美
[19:05] How do I unsee this? Switch back! Switch back! 怎样才能不看到这些 换回来 换回来
[19:11] I like it better as a human being. 我还是更喜欢当人类
[19:13] Me too. I do wanna do this though. 我也是 但我真的想做这个
[19:16] Bing, bing, bang, bang, boing, boing, bing, 乒乒乓乓 砰砰 乒
[19:18] Okay, I’m over it. 好了 做完了
[19:20] You do realize that Doy didn’t do this to us, don’t you? 你知道这不是杜伊干的 对吧
[19:23] You’re back, aren’t you ghosty? 你回来了 是吧 鬼魂
[19:29] It’s very hard to leave a place like this. 我真的很不舍得离开这里
[19:32] – We know. – We keep coming back, too. -我们知道 -我们也喜欢这个地方
[19:35] I promised myself I wouldn’t go until I found somebody else 我保证过 除非我发现别人也和我一样珍惜这扇凸窗
[19:38] who appreciated this bay window as much as I did. 不然我是不会走的
[19:41] You know why? 你们知道为什么吗
[19:43] Because you never wanted this bay window to become like that bay window. 因为你不想让这扇凸窗和其他凸窗一样
[19:47] I promise you, it never will be. 我跟你保证 这绝不会发生的
[19:49] I know. 我知道
[19:51] I watched you both share your dreams in here. 我看着你们在这里分享梦想
[19:53] They’re good dreams. 这些梦想都很美好
[19:55] I hope they come true. 但愿可以成真
[19:57] So, you’re actually leaving us? 所以你真的要离开我们了
[19:59] I have a friend who could use some company in her bay window. 我的一个朋友想让我在她的凸窗边陪她
[20:03] This place is in good hands. 这个地方被照顾得很好
[20:06] Can we ask you something? 我们能问你一件事吗
[20:08] Anything you want. 什么事都可以
[20:10] We sit in this window because we’ve always felt that it had some power. 我们坐在这里 是因为我们觉得这里有一种力量
[20:14] But will it after you’re gone? 但你走了之后这力量还会在吗
[20:18] I’m not the magic of this place anymore. 我已经不是这里的魔力之源了
[20:21] You are. 你们才是
[20:33] Another day. 又一天过去了
[20:35] Yeah. 是啊
[20:36] Can’t wait ’til tomorrow. 好期待明天
[20:38] Yeah. 是啊
[21:02] Kids. 孩子们
[21:03] Wake up. You’re hosting the evening. 醒醒 今晚你们可是主持啊
[21:04] Yeah. You’ve gotta say good night to the people. 是啊 你们要跟观众说再见
[21:08] Topanga, what do we do? 托庞嘉 现在怎么办
[21:09] Same thing we do every year. 每年的老规矩
[21:14] Mini, mini, full size. Eh, let’s just speed this up. 迷你装 迷你装 大容量 呃 我们加快速度吧
[21:18] All right. 好的
[21:24] Wait, wait, wait. What do I get? 等等 我呢
[21:25] Uh, you get to put the kids to bed. You’re so lucky! 呃 你哄孩子们睡觉去 幸运儿
[21:30] But look at all of ’em. 看他们一个个的
[21:32] What do I do now? 我现在怎么办
[21:38] – Doy. – What? -杜伊 -什么
[22:18] Did I forget anyone? 落下谁了吗
[22:20] The front Doy! 杜伊从大门跑了
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号