Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:08] The John Quincy Adams honor board stands in session. 约翰·昆西·亚当斯仲裁会现在开会
[00:12] Case number 42 第四十二号案件
[00:13] Isaiah Babineaux stands accused of boosting somebody’s lunch. 艾赛亚·巴宾诺被控偷窃别人的午餐
[00:17] Prove it. 请证明
[00:19] Uh, Zay. 呃 小赛
[00:20] Yo. 哟
[00:22] Everybody else in your family seems so decent and kind. 你的家人们都作风正派 为人和善
[00:24] Oh, thank you, Mr. teach. They say nice things about you too. 哦 谢谢你 老师 他们也跟我夸您呢
[00:27] So what happened to you? 那你是怎么了
[00:29] We’re waiting on a lot of results. 我们都在焦急地等待着结果
[00:32] Punishment must serve a purpose. 惩罚必须起到效果
[00:34] What do you guys think will teach Mr. Babineaux here a lesson? 你们觉得怎样才能让巴宾诺先生吸取教训
[00:38] Cafeteria duty. 在餐厅值日
[00:39] I don’t like it. 我不喜欢
[00:41] Well I like it. 我觉得挺好的
[00:42] You took everybody’s lunch away 既然拿走大家午餐的人是你
[00:44] and now you should give everybody their lunch. 那给大家发午餐的也应该是你
[00:45] I do give everybody their lunch. 谁说我没发
[00:47] What? 什么
[00:48] He gives roast beefs to the P-B and Js. 他给花生酱和果酱三明治发了烤牛肉
[00:50] He gives meatball subs to the baloneys. 给熏肠发了肉丸三明治
[00:53] Hah? 哈
[00:54] Everybody has the right to a delicious lunch. 每个人都有权利享受美味的午餐
[00:56] All right, these are my beliefs. 好吧 这是我的信仰
[00:57] Would you attack me on my beliefs? 你在抨击我的信仰
[00:59] That’s not your meatball sub. 那个肉丸三明治不是你的
[01:01] But I believe it’s better than my P-B and J. 但我相信它比我的花生酱和果酱三明治好吃
[01:05] So, I Robin Hooded myself. 所以我就当了回罗宾汉
[01:07] You’re Robin Hood? 你是罗宾汉
[01:08] I’m Robin lunch. 我是罗宾饭
[01:11] Cafeteria. 餐厅
[01:12] You can punish me. 你们尽情地惩罚我吧
[01:13] But the forest people love me. 但我是森林土著的大英雄
[01:21] Bailiff Yogi, 尤吉法警
[01:22] will you stop eating the evidence 别吃证据了
[01:24] and please open the door for the next case? 请为下一个案件当事人开门 好吗
[01:27] Thank you. 谢谢你
[01:29] I got this judgey thing down. 审判这事完全是小菜一碟
[01:31] I got the hang of punishing people and I like it. 我知道怎么惩罚别人 这感觉不错
[01:35] I think the key to this whole thing is to 我觉得关键在于
[01:37] consider the facts and not get emotionally involved. 着眼于事实 不要受情感左右
[01:44] Peaches! What have you done? 亲爱的 你做了什么
[01:54] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[01:58] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[02:02] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[02:06] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[02:10] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[02:15] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[02:19] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[02:23] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[02:26] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[02:31] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:34] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:38] Take on the world! 看我登场
[02:45] My buds. Tell me you’re just here to pick me up 我的宝宝们 告诉我 你们只是来接我的
[02:48] because you’re my buds. 我的宝宝们怎么会犯错呢
[02:50] Yeah. Buds. You want to know what we did or what? 是啊 宝宝 你到底想不想知道我们犯了什么事
[02:53] Case number 43. 第四十三号案件
[02:55] Maya Hart stands accused of cheating 玛雅·哈特被控在上次历史考试中
[02:57] off of Farkle Minkus on the last history exam. 抄袭法尔科·明克斯
[03:00] Maya, is this true? 玛雅 这是真的吗
[03:01] Farkle, how do I answer this? 法尔科 这题怎么答
[03:04] I’m sorry, Riley. She done did it. 抱歉 莱丽 她的确作弊了
[03:06] I learn better this way, Mr. Matthews. 马修斯老师 我这样学更有效
[03:08] When I see the answers Farkle chooses 看法尔科的答案
[03:11] it helps me circle the right thing. 帮助我选出了正确答案
[03:13] You can’t just steal his answers, Maya. 你不能这样偷他的答案 玛雅
[03:16] Why not? I’m finally learning what you’ve been trying to teach me. 为什么不能 我总算明白了你教我的东西
[03:18] You’ve tried everything and I’m really grateful, 你用尽了各种方法 我满心感激
[03:21] but I found a way. 但我另辟蹊径了
[03:22] Farkle, how could you rat out Maya for cheating off of you? 法尔科 你为什么要揭发玛雅抄袭的事
[03:25] I didn’t rat her out. 不是我揭发的
[03:26] Maya can do whatever she wants with me. 玛雅想对我做什么都行
[03:29] I ratted her out. 是我揭发的
[03:32] Why isn’t anybody talking about what matters? 为什么没人说重点呢
[03:34] I got my first A. 我拿到了第一个A
[03:35] Okay, judgey. You got a solution for this? 好了 法官小姐 你想到解决办法了吗
[03:41] Yes, I do. 想到了
[03:42] I say we give our friends special treatment. 我觉得 我们应该给朋友来个特别待遇
[03:46] And not just any special treatment, 要么不给 要给就给个大的
[03:48] we let them completely off the hook. 让他们想做什么就做什么
[03:50] There’s no lesson and nobody learns nothing. 课也别上了 大家都不要学习了
[03:53] How about we do one of those this time? 要不就来这么一次
[03:56] See ya next week. Good night, everybody! 下周见 大家晚安哦
[04:04] We can’t just give our friends special treatment. 我们不能给朋友这种特殊待遇
[04:07] I said good night, sir! 我说了晚安 先生
[04:10] Riles, I accept my punishment. 莱丽 我接受惩罚
[04:11] Don’t spin out of control. 不要太激动
[04:13] We’re put under all of this pressure to earn the highest grades. 我们为了拿更高的分数 背负了太大的压力
[04:16] She did it. Maya learned, daddy. 她做到了 玛雅学到东西了 爸爸
[04:18] She didn’t learn, Riley. 她什么都没学到 莱丽
[04:20] Maya, can you tell them what you learned? 玛雅 你能把你学到的东西告诉大家吗
[04:22] I actually can. That’s new. 没问题 这倒挺新鲜的
[04:24] That’s new. It doesn’t matter how she learned. It’s new. 这事挺新鲜的 不管她是怎么学的 她都学到了
[04:28] She cheated! 她作弊了
[04:30] That was loud. 我的声音好像有点大
[04:34] “Cheated” is a word. You know what else is a word? 作弊只是一种说法 你们还知道别的说法吗
[04:37] “Shared.” Read a question from the test. 分享 随便读一道考题
[04:41] “The Transcontinental Railroad was built from the west and the east 横贯铁路是从东西两边
[04:44] in the same time. 同时开工的
[04:46] In which city did the tracks meet?” 铁轨在哪座城市会合
[04:51] C. 选C
[04:54] Riley, we’re not on the same team this time. 莱丽 这次我不支持你了
[04:57] Farkle, are we on the same team? 法尔科 你支持我吗
[04:58] Always. 一直支持的
[04:59] Dad? 爸爸
[05:00] No, I’m with Lucas, Riley. 不 我支持卢卡斯 莱丽
[05:02] You can’t compromise your values just because these are your friends. 你不能因为是你的朋友而违背你的价值观
[05:05] Watch me. 我还就这么着了
[05:06] No. Wrong is wrong. 不行 错了就是错了
[05:08] She didn’t learn anything. 她什么都没学到
[05:09] If she had learned something, you might have a point. 如果她学到点东西 你的观点可能还站得住脚
[05:12] They drove in the golden spike when the tracks connected 横贯铁路在犹他州的普罗蒙特里会合时
[05:14] at Promontory, Utah. 金钉被钉入了枕木
[05:16] Quick, make a decision before she says other good stuff. 趁她还没说其他好话 快点做决定
[05:18] Louisiana purchase. Manifest destiny. 路易斯安那购买案 命定扩张论
[05:20] C, C, A, D, false, false, true! C C A D 错 错 对
[05:22] She’s a stinking genius. 她真是太天才了
[05:25] Cheating works for her. 作弊对她有用
[05:27] No. 不
[05:28] Dad, it’s Maya. You know I’m going to turn this world 爸爸 那可是玛雅 你知道我为了她
[05:31] upside down until I make this right. 可以将颠倒黑白 是非不分发挥到极致
[05:33] I know you’ll try. 我知道你会的
[05:35] Well, I stand with them. 我支持他们
[05:40] Yay! 耶
[05:43] I don’t need this. 我不想这样啊
[05:53] Nothing to do, Auggie? 你是不是没事做 奥吉
[05:55] I’ve done everything there is to do in life. 我把能做的都做了
[06:00] Okay… 好吧
[06:01] Well, do you want to take piano lessons? 你想上钢琴课吗
[06:04] Does it take work? 这个要努力吗
[06:06] Anything worth doing takes work. 任何值得做的事情都需要努力
[06:08] Then I’d rather just become a lawyer like you. 那我还是跟你一样当个律师吧
[06:11] You don’t just get to become a lawyer. 律师不是随随便便就能当的
[06:13] Do you want to know what I had to do to become a lawyer? 你想知道我为了当律师做了什么吗
[06:15] Please, no. 当然不想
[06:18] It’ll just happen. I’m a chip off the old block. 反正总会成功的 有其母必有其子
[06:22] You’re the old block. 说的就是你
[06:25] Oh, well, thank you. 哦 谢谢你
[06:26] But just because you come from me 但你是我的孩子
[06:29] doesn’t mean you just get to be me. 不代表你就能成为我
[06:31] You have to find out who you are. 你必须知道自己是谁
[06:33] And if you run into any trouble, 如果你遇到了什么麻烦
[06:34] maybe you’ll reconsider those piano lessons. 你也许会重新考虑钢琴课的事
[06:48] Are you now or have you ever been 你们是或曾经是
[06:50] a member of the communist party? 共产党员吗
[06:52] The cold war, sir. Democracy versus communism. 老师 冷战时期 民主与共产主义对峙
[06:55] You get what you earn versus everybody gets the same thing. 一边是挣多少拿多少 一边是人人均分
[06:57] Very good, Farkle. I didn’t even see your lips move. 很好 法尔科 我都没看你动嘴
[07:00] Because Maya answered herself, sir. 因为这是玛雅自己回答的 老师
[07:01] She remembered the information. 她记得这些
[07:03] It only makes sense to me when I can get in trouble for it. 只有在我可能摊上麻烦的时候 我才会重视它
[07:06] Wait, so you’re telling me 等等 所以你是在说
[07:08] that in communism everybody shares with everybody else? 在共产主义社会 每个人都会和其他人分享
[07:11] Yes, Riley. 是的 莱丽
[07:12] The communist philosophy is that everybody’s the same 共产主义哲学认为 人无差别
[07:14] and everybody gets the same thing. 得到的东西也没有差别
[07:15] And it’s a party? 这还是个派对
[07:19] I want so desperately to be proud of you. 我是真想为你感到骄傲
[07:21] So, you mean when somebody doesn’t know something on a test 所以你是说 如果一个人不知道考试答案
[07:25] and somebody does, 而另一个人知道
[07:26] you’re supposed to share that information? 那这个答案就应该共享
[07:29] Yeah. 是的
[07:30] That’s communism. 那是共产主义
[07:31] But it’s a little more complicated than that. 但实际情况要再复杂一点
[07:33] You know the American dream? 你们知道美国梦吗
[07:35] Yeah. 知道
[07:36] Well, this is the other thing. 这就是另一种东西
[07:37] What do you all want to be when you grow up? 你们长大后都想当什么
[07:38] I haven’t decided yet. 我还没想好
[07:39] I see you as a factory worker. 我觉得你会成为一个工厂工人
[07:41] Well what if I don’t want to be… 如果我不想当
[07:42] I want to be a factory worker. 我想当工厂工人
[07:44] I see you as a potato farmer. 我觉得你会当一个种土豆的农民
[07:46] But I prefer the warmth of the factory. 但我喜欢温暖的工厂
[07:49] Can I still take over the world? 我还能主宰世界吗
[07:50] You sure can. 当然可以
[07:52] Just as long as everybody can take over the world with you. 只要大家都能和你一样主宰世界
[07:54] I’m not taking over the world with factory girl and potato head. 我才不要和一个女工和土豆农民一起主宰世界呢
[07:57] Your individual goals 你们个人的人生目标
[07:59] don’t matter. 不重要
[08:00] You’re one of many. 你们是芸芸众生中的一员
[08:01] There are no social classes. 没有什么社会阶级
[08:04] Nobody is more or less successful than anybody else. 谁也不比其他人更成功或更失败
[08:09] That’s communism. 这就是共产主义
[08:10] Oh, that’s communism. 哦 这就是共产主义啊
[08:13] I thought it was when they scared the demons out of you. 我以为他们的宗旨是吓跑人们内心的恶魔
[08:15] That’s exorcism. 那是驱魔
[08:17] Oh, yeah. That’s the one I had. 哦 对哦 我接受的教育是这个
[08:22] He’s kidding. 他在开玩笑
[08:23] Yeah, I’m kidding. 是啊 我在开玩笑
[08:30] Oh, it didn’t work. 哦 没吓到你们
[08:33] Anyway, whoever I am, I’m not down with communism. 不管怎样 反正我是不会赞成共产主义的
[08:36] Sure you are. 你当然会赞成了
[08:38] You’re Robin Hood. Take from the rich, give to the poor. 你是劫富济贫的罗宾汉
[08:40] Did you guys hear that? 你们听到了吗
[08:41] Did you hear what Maya just said? 你们听到玛雅说的话了吗
[08:42] I mean, she actually gets this stuff. 她真的懂了
[08:44] Maya. 玛雅
[08:45] You really did learn something. 你的确学到东西了
[08:47] Doesn’t this make you want to study by yourself? 这样一来你是不是想独立学习了呢
[08:50] No, it makes me want to cheat off of everybody equally. 不 我想抄所有人的答案
[08:54] Yeah. 是啊
[08:55] Why should we be in competition with each other? 我们为什么要互相竞争呢
[08:57] Why should we be motivated by report cards? 我们为什么要让成绩单成为自己进步的动力
[09:00] Why shouldn’t we all help each other out 我们为什么不能互帮互助
[09:02] to know exactly the same thing? 学习一样的东西
[09:04] Riley… 莱丽
[09:06] Look at this. 看看这个
[09:07] And choose your next words very carefully. 斟酌一下你要说的下一句话
[09:10] Comrades! 同志们
[09:12] I pledge allegiance… 我宣誓效忠
[09:14] Comrades of John Quincy Adams unite! 约翰·昆西·亚当斯的同志们团结起来
[09:16] Lightning! 电闪
[09:17] Thunder! 雷鸣
[09:18] Darkness! 黑暗
[09:19] Bunny rabbits! 小兔子
[09:22] From each according to his ability. 各尽所能
[09:23] To each according to his need! 按需分配
[09:26] Whoa! We’re commies. It worked! Yay! 哇 我们是共产党员了 起作用了 耶
[09:36] Anything interesting happen at school today? 今天学校有什么好玩的事
[09:38] Nothing out of the ordinary. 没什么特别的事情
[09:42] Want to explain Riley’s outfit? 想解释一下莱丽的打扮吗
[09:44] Oh yeah, she’s a commie now. 好啊 她现在是共产党员了
[09:47] Can you pass the potatoes? 你能把土豆递给我吗
[09:48] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[09:50] I thought she was a mime. 我还以为她在演哑剧
[09:52] Maya cheated off of Farkle and all of a sudden, she know stuff. 玛雅抄了法尔科的卷子 一下子就学到知识了
[09:56] So, you’re a communist? 所以你是共产主义者了
[09:57] Yeah. 是的
[09:58] Do I need to know the middle of the story? 我能知道内情吗
[10:00] You want to be proud of her? 你想为她感到骄傲吗
[10:01] – Yeah. – Then no. -是啊 -那就算了
[10:03] Honey, Maya doesn’t know stuff if she cheated off of Farkle. 宝贝 如果玛雅抄法尔科的卷子 那她什么都学不到
[10:05] Mom, you can’t crush my hopes for her. 妈妈 你不能这样摧毁我对她的希望
[10:08] In the words of the president of communism, 共产主义领袖曾经说过
[10:10] “you may say, ‘hey, hey I’m a dreamer, ‘ 你也许会说 嘿 嘿 我只是白日做梦
[10:13] “but I’m not the… 但我不是
[10:15] But I’m not the…” 但我不是
[10:18] Shh. Go to sleep, Riley. 嘘 去睡吧 莱丽
[10:23] Riley, John Lennon was a beatle. 莱丽 约翰·列侬是甲壳虫的一员
[10:25] Mom, just because his beliefs are different than yours, 妈妈 他的信仰和你们的不一样
[10:28] does not mean you get to call him a bug. 不代表你可以把他比作虫子
[10:32] Teacher of the year! 你是年度最佳老师
[10:34] Look what I’m working with! 看看我得忍受什么样的学生
[10:37] Does the rest of the honor board share your position on this? 仲裁会其他人也跟你观点一致
[10:39] No. 没有
[10:40] And Maya and Farkle are going on trial tomorrow. 玛雅和法尔科明天要受到裁决了
[10:43] And they’re going to need somebody really good 他们需要找个足够优秀的人来
[10:45] to represent them because when something’s this important 来为他们辩护 因为在这么重要的事上
[10:47] you need the best possible… 确实需要一个最好的
[10:49] Piano player? 钢琴家
[10:50] Lawyer. 律师
[10:51] Well, that’s it then. 好吧 那就律师吧
[10:54] Riley, you’re not going to find a lawyer to defeat democracy. 莱丽 没有律师会去抨击民主制的
[10:58] I mean, not even if you found some 我是说 甚至是一个
[11:00] hyper-competitive, freak of nature, super lawyer. 竞争意识很强的异于常人的超级律师也不会的
[11:10] Okay. 好吧
[11:15] I’m sorry you had to see this. 真抱歉让你看到这些
[11:18] Let’s go. 我们走
[11:27] Why are you dressed like that, Auggie? 你怎么穿成这样 奥吉
[11:29] Why are you dressed like that, Auggie? 你怎么穿成这样 奥吉
[11:31] I asked him first, Emma Weathersbee. 我先问他的 艾玛·威瑟斯比
[11:34] Well, I can ask him the same as you can, 那又怎么样 你问了我就不能问了吗
[11:37] Ava Morgenstern. 艾娃·摩根斯特恩
[11:42] Hello, Frankie. 你好 弗兰基
[11:46] The Augster. 小奥吉
[11:47] Why would you interrupt me during my grape juice time? 我喝葡萄汁的时候你找我干嘛
[11:50] I know you might get in trouble 我听说你因为把
[11:52] for pushing Dominic Falcone off the swings. 多米尼克·法尔科内推下秋千而陷入了麻烦
[11:54] You’ve heard about that? 你听说这个事儿了
[11:56] Everybody’s talking about it. 人人都在议论呢
[11:58] I’d like to represent you. 我想为你辩护
[11:59] You want to be my mouthpiece? 你想当我的代言人
[12:01] I never lost a case. 我从来没输过
[12:04] Mrs. Ducksberry. 达克斯贝瑞老师
[12:06] Auggie, well, don’t you look handsome. 奥吉 嗯 穿得很帅啊
[12:09] Aw, thanks. So do you. 哦 谢谢 你也很帅
[12:12] I mean, I’m pretty but you… you’re… 我是说 我很漂亮 但是你 你
[12:14] You’re… You’re pretty. 你 你很漂亮
[12:16] I… I’m handsome, you’re pretty. 我 我很帅 你很漂亮
[12:18] I’m gorgeous. 我帅呆了
[12:19] But I don’t know how to stop. 我都停不下来了
[12:21] Somewhere in there was a compliment. 我听出来是夸赞我的意思
[12:23] So thank you, August. 所以谢谢你 奥吉
[12:24] My client, Frankie big hands, is innocent. 我的客户 大手弗兰基 是无辜的
[12:28] He may have pushed Dominic Falcone off the swings. 他或许是把多米尼克·法尔科内推下了秋千
[12:30] But… 但是
[12:31] You pushed another boy off the swings? 你又把一个男孩推下秋千了
[12:35] Frankie… you, me, principal’s office right now. 弗兰基 你现在和我去校长办公室
[12:39] I’ll see you later. 我一会儿回来收拾你
[12:43] Enjoy your life till then. 好好享受剩下的时间吧
[12:45] ‘Cause that’s all you got left. 等我回来你就完蛋了
[12:55] The purpose of this honor board hearing 这次听证会是为了判定
[12:57] is to determine the guilt or innocence of Maya Hart and Farkle Minkus, 玛雅·哈特和法尔科·明克斯在
[13:02] who stand accused of sharing information during an exam. 考试的时候抄答案这个事上是否有错
[13:05] We’ll begin the questioning with Lucas Friar. 从卢卡斯·弗莱尔开始提问
[13:07] Thank you. 谢谢
[13:08] Ms. Hart. Mr. Minkus. 哈特小姐和明克斯先生
[13:10] Are you now or have you ever been a cheater? 你们是否曾经作弊
[13:14] Objection. 反对
[13:14] You’re on our side. 你是我们这边的
[13:15] But who’s on their side? 那谁站在他们那边呢
[13:17] What kind of system is it where people are… 什么样的制度里人们
[13:19] Judged by? 被其他人
[13:19] Other people. 评判
[13:20] Like a jury? 就像陪审团
[13:21] Who are students like them. 和他们一样是学生
[13:23] A jury of their peers? 由和他们同等的人组成的陪审团
[13:24] Yeah, what do you call that? 对 你管那叫啥
[13:25] The justice system. 司法系统
[13:26] You and your answers. 那是你的看法
[13:28] Well. 好吧
[13:29] I guess I don’t have anymore moves, do I? 难道我就不能采取点行动吗
[13:31] By the way, defense calls my mommy. 说一下 辩方请了我老妈
[13:38] I win. 我赢了
[13:39] Topanga! 托庞嘉
[13:43] Honey, you can’t just come in here 亲爱的 你不能直接进来
[13:44] and interrupt our very formal procedure. 打断我们非常正式的流程
[13:47] I mean, this is the highest court 我是说 这是约翰·昆西·亚当斯中学
[13:48] of the John Quincy Adams middle school legal system. 法律体系的最高法院
[13:51] And we take our proceedings very seriously! 我们对待我们的法律程序是很严肃的
[13:56] All right. 好的
[13:57] Everybody sit where you would normally sit. 大家都坐到你们平时坐的位置上
[13:59] What I’m interested in is how Maya 我对玛雅一开始怎么能
[14:01] could’ve cheated off of Farkle all by herself in the first place. 自己一个人抄到法尔科的答案很感兴趣
[14:05] Because as you can see by the configuration of the desks, 你们看 如果桌子是这么摆的
[14:08] it would be impossible for Maya 玛雅是不可能越过
[14:09] to see farkle’s paper from that distance unless… 这么长的距离看到法尔科的试卷的
[14:12] She had some help. 除非有人帮她了
[14:14] Mr. Matthews. 马修斯老师
[14:15] Yes, darling? 怎么了 亲爱的
[14:16] What is it you do while they take their tests? 她们考试的时候你在干嘛
[14:18] Who? Me? I sit here, 谁 我 我坐在这儿
[14:20] I get sad, 我很伤心
[14:21] I think about the way things could have been. 我在想事情也许不会是现在这样
[14:22] Cory! 科瑞
[14:24] I’m up here! 我在这儿
[14:25] You know, I… I… I read a book because… 你懂的 我 我 我在这儿看书 因为
[14:26] You know, I… I trust them. 我 我相信他们
[14:29] Interesting. 很有意思
[14:30] What happens next? 然后发生了什么
[14:31] Well, I look at the first question of the test, 嗯 我看了下第一道题
[14:34] then I make this kind of face… 然后我的脸是这样的
[14:38] Then I’ll look at Riley who’s all like… 然后我看了下莱丽 她是这样的
[14:42] Then I look at farkle who’s all like… 然后我又看了下法尔科 他是那样的
[14:44] Done! 做完了
[14:46] But for the first time ever, I might have looked at Farkle like… 我则第一次用这样的眼神看了看法尔科
[14:53] And Farkle kind of might have went… 然后法尔科就那样
[14:57] I love you. 我爱你
[15:00] Interesting. 很有意思
[15:02] But from this angle, there’s still something blocking your view. 但是从这个角度 应该还有东西挡着你的视线吧
[15:05] Yes. So it’s possible Riley might have went… 是的 所以莱丽就那样了
[15:14] Well, we knew that farkle was an accomplice. 嗯 我们已经知道法尔科是共犯了
[15:16] I’ll do anything for my friends. 我会为了我的朋友做任何事
[15:18] I accept my punishment. 我接受惩罚
[15:20] But I think that Mrs. Matthews 但马修斯太太 我觉得
[15:22] just proved that he was not alone. 刚刚证明了他不是唯一的共犯
[15:24] Yeah, uh, my work here is done. 是的 呃 我的工作完成了
[15:27] Case number 44. 第四十四号案件
[15:28] Oh boy. 天啊
[15:29] Riley. 莱丽
[15:30] I was kind of an accomplice too. 我也是共犯
[15:33] Riley, how could you? 莱丽 你怎么能这么做呢
[15:34] Farkle put himself in jeopardy for Maya. 法尔科为了玛雅不惜当共犯
[15:37] How could I not? 我怎么就不能
[15:38] I thought maybe if farkle shared his knowledge with Maya, 我是想着如果法尔科能让玛雅抄答案
[15:41] and she got a good grade, she might want to keep on learning. 然后玛雅得了高分 之后她可能就会自觉学习了
[15:44] And she does, 她也的确是这么做的
[15:46] so if that makes us communists, 如果这一切让我们成为共产主义者
[15:48] then I guess that’s what we really are. 那我觉得我们也没什么可后悔的
[15:49] Yeah? Well, you certainly look like 是吗 很明显你现在把你自己
[15:51] you’re all in the same little group now. 置身于一小撮人当中了
[15:52] So what if maybe we dress a little bit alike? 我们穿的有点像 又怎么了
[15:55] And maybe some of my study methods have rubbed off on her. 还有也许她学习到了我的某些学习方法
[15:58] You know Farkle’s methods? 你知道法尔科的学习方法
[16:01] Dad, what’s going on here? 这里发生了什么 老爸
[16:02] It’s just what you wanted, Riley. 这不就是你想要的吗 莱丽
[16:04] Communism. 共产主义
[16:05] Farkle sharing his knowledge with Maya. 法尔科把他的答案分享给了玛雅
[16:09] Karl Marx… The father of communism. 卡尔·马克思 共产主义之父
[16:13] Vladimir Lenin led the revolution. 弗拉基米尔·列宁 领导了革命
[16:18] These guys don’t seem anywhere near as much fun as the other guys. 这些家伙远远不如其他的一些人有趣
[16:21] Yeah, well, maybe that’s because the other guys… 这是因为其它的一些人比如
[16:24] John Lennon and Groucho Marx… 约翰·列侬和格劳乔·马克斯
[16:26] Were two incredibly talented, what? 都是极富天分的什么呢
[16:30] Maya? 玛雅
[16:32] Individuals, sir. The point you’re 先生 你想说的是个体吧
[16:33] trying to make is that a free society breeds individuals. 你是想说 这个自由的社会培育出了这些个体吧
[16:35] And how do you feel you’re developing as an individual? 作为一个正在不断成长的个体 你有什么感触吗
[16:37] Maya, why don’t you sound like you? 为什么你说起话来不像你了呢 玛雅
[16:39] What do you mean? Who would I sound like besides me? 什么意思 我说话不像我 那我还能像谁
[16:41] I’m still me, Riley. I’ve always been me, 我就是我 我一直没变过
[16:42] and I’ll never be anybody else but me. Ha! 我也不会成为 除了我之外的其他人
[16:57] You think this is going to work? 你觉得这行得通吗
[16:58] It’s got to work. 必须行得通
[17:00] Otherwise, Frankie big hands 否则的话 大手弗兰基就会
[17:01] will take you on a little swing ride. 抓着你去荡秋千
[17:03] If he know what we mean. 他最好知道我们不好惹
[17:06] All right, Frankie big hands, 好了 大手弗兰基
[17:08] you apologize to Dominic. 你要给多米尼克道歉
[17:10] And your next incident will result in a three-day suspension. 然后 你要被停课三天
[17:13] Dominic, 多米尼克
[17:14] it’s me, not you. 是我错了 而不是你
[17:17] Now, where is my next appointment? 下一个我要和谁谈谈
[17:27] Well, hello. 你好啊
[17:39] Okay, what’s this? 这是什么鬼
[17:40] We are putting up a wall to protect ourselves from them. 我们建了堵墙 用来免受他们的影响
[17:45] Don’t you think that’s a little extreme? 你们不觉得这有些极端了吗
[17:46] It’s the judgment of the honor board to separate those who cheat… 仲裁会成员一致决定 隔离这些作弊的人
[17:49] Share! 明明是分享的人
[17:51] Hey! We all said that at the same time! 我们竟然异口同声地说出来了
[17:53] I’m hungry. 我快饿死了
[17:55] What is happening to us? 我们这是怎么回事啊
[18:01] We don’t want to become like them. 我们一点都不想成为他们这样的人
[18:03] We’d rather remain a free society of individuals. 我们更乐意成为 自由社会的独特个体
[18:05] Instead of whatever the heck that was. 而不是他们这些鬼东西
[18:09] But isn’t the best part of a free society 但是我们这个自由的社会 最大的优点
[18:10] the fact that it allows its people to consider all beliefs? 难道不是包容一切信念么
[18:15] Yeah, but I want my friends back, Mr. Matthews. 没错 但是我也很想让我的朋友做回自己 马修斯先生
[18:17] Can you fix this? 你能解决这个问题吗
[18:19] You know, I graded your recent exams. 知道吗 我刚把你们的考试打出分来了
[18:22] Mr. Friar. 弗莱尔
[18:24] One hundred percent. 一百分
[18:26] You get an A. 你得了个A
[18:28] Mr. Babineaux, 巴宾诺
[18:29] one hundred percent. You get an A. 一百分 你也得了个A
[18:33] Ms. Hart, 哈特小姐
[18:35] Ms. Matthews, 马修斯小姐
[18:36] Farkle, 法尔科
[18:38] one hundred percent. 都是一百分
[18:40] You get a C. 你们三个都是C
[18:41] What? 什么
[18:43] We get a what’s-that-you-say now? 你说我们得了个什么
[18:46] How did we get a hundred percent and get a c? 为什么我们都是一百分 最后却只得C
[18:48] Because when you get everything right, 因为你们没有独立完成考试
[18:50] but you don’t do it yourselves, it makes you average. 虽然你们答案是对的 而这也恰恰让你们变得平凡
[18:55] A divided by three is a C. A被你们三个一平均就是C
[18:58] Look at you, you’re all the same. 看看你们自己 你们现在一模一样
[19:01] You’re average. 你们毫无特点
[19:04] You’re common. 你们平凡普通
[19:06] Commonism. 这是平凡主义
[19:08] This is why it fell? 难道这就是它失败的原因吗
[19:10] People didn’t want to all be the same? 人们都不想变得一模一样
[19:11] Without incentive, 没有激励
[19:13] there’s no motivation. 就不会有动力
[19:14] Without motivation, there’s no advancement. 没有了动力 就不可能进步
[19:18] In a truly free society, 在一个真正意义上的自由社会
[19:20] we share the best parts of ourselves without cheating. 我们不用作弊来分享我们最好的成果
[19:25] Because we get to learn who we are individually. 因为我们必须独立地认知我们自己
[19:27] Come on, guys. Separately, you’re the best individuals I know. 醒醒吧 分开来看 你们是我所见过的最优秀的人了
[19:32] I miss you. 我想念以前的你们
[19:33] Please come back. 醒醒吧
[19:36] Maya? 玛雅
[19:38] Yeah. 是
[19:40] I think I’d like it better if I was doing well because 我想 我更愿意因为自己能把事情做好
[19:42] I was doing well. 而去好好地做
[19:51] But now you’re not me. 但你就不是我了
[19:52] There’s only one of you, Farkle. 你是独一无二的 法尔科
[20:00] There’s only one of all of us. 我们这里的每个人都独一无二
[20:02] It’s better that way, isn’t it? 这样才更好 不是吗
[20:04] We were founded on the concept of welcoming 我们的一大建国理念
[20:07] all people from all different parts of the world. 就是包容来自世界各地的人民
[20:10] And encouraging each of them to find out who they are. 我们也鼓励他们每个人找到自己的人生定位
[20:13] Why? 为什么呢
[20:14] Because the individual is valued here. 因为在这里 每一个个体都有存在的价值
[20:17] Yeah, that’s pretty good. 说得对 这么做很伟大
[20:28] There you are! 你们终于清醒了
[20:31] Welcome back, guys. 欢迎回来 各位
[20:39] Riley? 莱丽
[20:42] I’m proud of you. 我为你骄傲
[20:46] Mr. Friar, tear down this wall. 弗莱尔先生 推倒这堵墙吧
[20:58] Today was good. 今天是个好日子
[20:59] Once again, freedom and liberty have triumphed. 自由和民主又一次获得胜利
[21:02] I was just explaining the same thing to Auggie. 我也在跟奥吉解释这些事情
[21:04] Making individual choices isn’t easy. 自己做决定从来都不容易
[21:07] The important ones take work. 重要的事情总是需要下工夫的
[21:09] But once you realize it, everything turns out all right. 但是一旦你意识到了这一点 一切难题都会解决的
[21:11] And that’s when you discover who you are. 这时你也会意识到你自己的真正价值
[21:13] Because he’s Auggie. 他是奥吉
[21:15] He isn’t me. 而不是我
[21:19] Fine, I’ll take piano lessons. 好吧 我还是去上钢琴课吧
[21:27] Can we deal with this tomorrow? 我们明天就去给他报个班吧
[21:29] Yeah, tomorrow. Yeah, tomorrow. Yeah. 当然 明天 对 明天就去
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号