Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:11] Spanish class. I just love this class. 西班牙语课 我喜欢
[00:14] I wish it was in English. 要是用英语上就好了
[00:19] What are you trying to accomplish? 您想怎么样呢
[00:20] She wants us to only speak in Spanish. 她让我们只说西班牙语
[00:24] T– Today I ham ha-wearing sandals. 今 今天我穿了凉鞋
[00:30] Roberta. 罗伯塔
[00:32] That’s my name in here! 那是我在这儿的名字
[00:34] Roberta! Spanish only! 罗伯塔 只能说西语
[00:40] Why do you get to stay Maya and I have to be Roberta? 为什么你还叫玛雅 我就得叫罗伯塔
[00:43] Because Maya’s an actual Spanish name. 因为玛雅就是西班牙语名
[00:45] Well, then, what’s Riley? 那莱丽呢
[00:46] A trick to make us all think you’re cute. 这是一个想让我们都觉得你可爱的诡计
[00:48] I’m Riley. 我就是莱丽
[00:50] You did it. I wanna squoosh your face. 你做到了 我想揍扁你的脸
[01:01] Ooh! Wait! Wait, what’s that in English? 等等 用英语解释一下那玩意儿
[01:05] An “A” is an “A” wherever you go. 在任何地方都代表优秀的A
[01:06] Yay! 太棒了
[01:08] -Spanish! -Goal! -西语 -好球
[01:15] A “D”? 是个D
[01:17] Spanish! 西语
[01:18] Ay-ay-ay. 哎呀呀
[01:27] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[01:31] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[01:35] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[01:39] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[01:43] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[01:48] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[01:52] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[01:56] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[01:59] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[02:04] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:08] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:11] Take on the world! 看我登场
[02:17] What? You’re not sittin’ with us anymore? 怎么 你不和我们坐一起了吗
[02:19] I don’t deserve to sit with you guys. I am disgraced. 我不配和你们坐在一起 我太丢脸了
[02:22] “D” for disgraced. D代表丢脸
[02:24] Riley, it’s only one grade. 莱丽 只是一次成绩而已
[02:26] Yeah, you know how many “D’s” I got in middle school? 就是 你们知道我在初中得过多少个D吗
[02:28] Once, I got five “D’s” in one day. 有一次 光一天我就得了五个
[02:29] You were Cinco D Maya. 那是你的玛雅五D日
[02:32] I don’t get it. 我就是不明白
[02:35] Actually, those “D’s” don’t matter anymore, Maya. 其实那些D不能代表什么 玛雅
[02:37] None of our old grades do. 所有以前的成绩都不代表什么
[02:39] We all start as equals here, 我们重新站在同一条起跑线上
[02:40] because only our high school grades count on our permanent record. 因为只有高中成绩才会算进我们的永久档案里
[02:42] What? What’s that? 什么 你说什么
[02:44] It’s our high school transcript. 我们的高中总成绩单
[02:46] It’s what colleges use 大学根据这个
[02:47] when they decide whether to accept you or not. 决定录不录取你
[02:48] And so far for you, not. 目前而言 你不会被录取了
[02:50] Hm… Smackle, remember how you asked us to let you know 史麦科 还记得你让我们
[02:53] when your refreshing honesty crosses over into– 在你过于诚实的时候提醒你吗
[02:55] Get to it, Bubbles! 有话直说 泡泡
[02:56] Now! 现在就是
[02:58] Wait, so they don’t care about middle school? 等等 所以他们不关心初中成绩
[03:00] They only look at your high school grades. 他们只看你的高中成绩
[03:02] Then why’d you make me go all this time? 那你为什么一直那么逼我
[03:06] Wait. So nobody cares about all the good grades I got 等一下 所以没人在乎我小时候
[03:09] when I was a kid? 取得过的那些好成绩吗
[03:10] They only care that you didn’t eat paste. 他们只在乎你没吃过浆糊
[03:12] Oh. How long does that stay in ya? 浆糊能在体内呆多久
[03:16] Boy, all those years I went to middle school 我在初中的那些年
[03:18] I could’ve been scratchin’ lottery tickets and chuggin’ sody pop. 应该都去买彩票 喝汽水
[03:20] Well, Maya, you finally hit the jackpot. 玛雅 你终于走运了
[03:23] I mean, right now, you can go to any college you want. 现在 你想上任何一所大学都可以
[03:24] What about me? 那我呢
[03:26] You’re her cute friend. 你是她可爱的朋友
[03:28] Please don’t give up on me, college. 拜托不要放弃我 大学
[03:31] Colleges don’t only care about grades, you know. 大学不是只考虑课业成绩
[03:33] They care about extracurriculars. 他们也关心你的课外表现
[03:34] And that’s why Zay and I are trying out for baseball. 这也是我和小赛参加棒球试训的原因
[03:36] Since the football team 自从橄榄球队
[03:37] made their feelings about us quite clear. 明确表明他们的态度以后
[03:39] It wasn’t that bad. 也没那么糟啦
[03:40] It was! 就有那么糟
[03:42] They hit us so hard. 他们深深地伤害了我
[03:44] It’s all right, baseball’s our sport anyway. 没关系啦 反正我们要打棒球了
[03:46] Yeah. Lucas was our star in middle school. 是啊 卢卡斯曾是我们初中的明星
[03:48] What were you? 那你呢
[03:49] I was his cute friend. 我是他可爱的朋友
[03:53] I never got a “D” before. 我以前从没得过D
[03:56] I used to be the biggest star in middle school. 我在初中时是大明星
[03:58] You’re still a star, dearest one. 你现在仍然是明星 亲爱的
[04:00] Yeah, but I used to be the North Star. 我以前是北极星
[04:01] I used to be the brightest star in the sky. 我曾是天空中最亮的那颗星
[04:03] What do you do when you realize you’re not the smartest kid in school anymore? 当你意识到自己不是学校里最聪明的孩子时你会怎么做
[04:05] I don’t know. Maya, what do you do when you realize 我不知道 玛雅 当你意识到自己最好的时光
[04:08] your best days might have been in middle school? 是在初中时 你会怎么做
[04:09] I don’t know. Why don’t we ask my big, fat, honkin’ “A”? 我不知道 我们为什么不问问我那个又大又闪的A呢
[04:14] What do you do, “A”? 你会怎么做呢 A
[04:16] Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 嗯 嗯 嗯
[04:19] -What’d it say? What’d it say? -I know, right? -它怎么说 说什么了 -我就知道
[04:21] Shhh. 嘘
[04:22] Maya and “A” don’t get to spend a lot of time together. 以前玛雅和A没有太多在一起的机会
[04:24] Let’s let them have their moment. 就让他们独处一会儿吧
[04:26] Oh, I don’t know. Anywhere in the world as long as it’s with you. 我不知道呢 只要和你在一起 在哪里都行
[04:32] Yeah, she’s great. She doesn’t get good grades, though. 是啊 她很棒 但是她没取得好成绩
[04:46] No, you hang up. 你先挂
[04:51] No, you hang up. 你先挂嘛
[04:53] You’re still there. 你还没挂
[04:55] Oh, “A”. 诶哟 A
[05:02] Hey, you gonna do that thing where you say “How was school?” 你应该问 今天在学校怎么样啊
[05:05] ’cause you do it every day, 因为你们每天都会问
[05:06] and you haven’t done it yet today, why is that? 但是今天你到现在都没问 为什么
[05:08] Why? 为什么
[05:09] Today, we learned the cursive letter “D”. 今天 我们学了草书体字母D
[05:11] There’s one, now. 就是那个
[05:15] What’sa matter, Riley? 你怎么了 莱丽
[05:16] You’re doing that thing I did every day after school. 你现在干的是我每天放学之后都会干的事
[05:18] Except I also used to add a little– 除了我还会加一点
[05:19] Yeah, that’s it. 对 就是这个
[05:21] I must’ve been at this table a thousand times, 我在这张桌旁坐过上千次了
[05:23] and a thousand times you ask, “How was school?” 每次你都会问我 今天在学校怎么样啊
[05:25] but you haven’t done it yet today, why is that? Why? 但是你今天没问 这是为什么 为什么
[05:27] How was school? 今天在学校怎么样啊
[05:29] Welcome, to the first ever in her life 欢迎来到玛雅人生中第一个
[05:31] Maya refrigerator ceremony! 贴上冰箱的光荣时刻
[05:34] Maya! 玛雅
[05:35] How you do that, Maya? 你是怎么做到的 玛雅
[05:38] I did it myself with my own widdle head. 全是用我自己的小脑袋想的
[05:39] No cheatie? 没作弊吗
[05:40] All brainie. 都是我自己做的
[05:41] Yayyy! 好棒
[05:43] That’s an “A”! 是个A
[05:44] Lemme smell that! 让我闻一下
[05:46] That’s real, baby! 是真的 宝贝
[05:52] I would never want this to change how you feel about your real children. 我不希望这事儿改变你对你亲生孩子的看法
[05:55] Oh… how could it? 怎么会呢
[06:00] That’s not gonna hurt how I grow up at all. 根本不会伤害到我的成长
[06:03] Wait a minute. I smell somethin’ else, too. And it ain’t good. 等一下 我还闻到了别的 不太好的东西
[06:07] What smells, super spy? 是什么味 超级侦探
[06:13] Riley… it’s only one grade. 莱丽 只是一次成绩而已
[06:18] You know what Farkle said? 知道法尔科怎么说的吗
[06:19] Farkle said that we get one bad grade in high school 法尔科说在高中只要有一次成绩不好
[06:22] it’d affect me getting into a good college, but that’s nutty, right? 就会影响我上大学 这就是胡扯 对吧
[06:25] Somebody tell me that that’s nutty. 快跟我说这是胡扯
[06:27] Cory, will you please straighten her out? 科瑞 你来摆平
[06:29] I’m braiding my new daughter’s hair. 我在给我的新女儿编辫子
[06:31] I’m sorry, Riley, but it’s true. 很抱歉 莱丽 这是真的
[06:33] Everything that you do in high school affects what college you get into. 你在高中做的每件事都事关你能上哪所大学
[06:36] Can I get into college with this? 有这个我能上大学吗
[06:38] Of course! 当然
[06:40] -Columbia? -No! -哥伦比亚大学 -那不行
[06:41] -Rutgers? -No! -罗格斯大学 -不行
[06:42] -Which college? -Ed’s Learnin’ Hole. -哪所大学 -艾德的学习之洞
[06:45] -Really? -No! -真的吗 -不是
[06:48] I am donezo. 我完了
[06:49] No, Riley, you’re not donezo. That’s just one grade on one test. 不 莱丽 你没完 只是一次考试的一次成绩而已
[06:54] And you can bring it up, but if you don’t, 你还可以提高 但是如果你提高不了
[06:55] you should know that 那你就要知道
[06:56] a bad final grade on your transcript could alter your future. 成绩单上的一个糟糕的成绩可能影响你的未来
[06:58] Then what are we going to do? 那我们该怎么办
[07:00] Riley, you’ve always been a good student. 莱丽 你一直是个好学生
[07:01] You go to school, I’ll talk to your teacher. 你去上课 我去和你的老师谈谈
[07:04] Cory, do you really think you’re the best person to– 科瑞 你真的认为你是最佳人选吗
[07:06] Yes! I am the best person there is! 没错 我是最佳人选
[07:09] Topanga, I’m a teacher, she’s a teacher, we’re simpatico! 托庞嘉 我是老师 她也是老师 我们有共同语言
[07:13] That means “like each other.” 意思是彼此喜欢
[07:15] You’ve changed. 你变了
[07:16] Riles, I live in a Spanish-speaking community, 小莱 我生活在说西语的社区
[07:19] I’ve heard it out my window all these years, 这些话我都听了好几年了
[07:20] so I’ve picked some up. 所以就记住了一些
[07:21] Honey, you just need to study more. 亲爱的 你只是需要多多学习
[07:23] You’re gonna pick your grade up. 你的成绩会提上来的
[07:24] And then I’ll be your daughter again. 那时我还能做你们的女儿
[07:26] Let’s just see how it goes. 到时候看情况吧
[07:36] Hi, there! 嗨 你好
[07:38] Spanish only. 只能讲西班牙语
[07:39] Hola there! 噢啦 你好
[07:40] I’m kidding, that’s just for the students, Señor Matthews. 开个玩笑 只对学生那样要求 马修斯老师
[07:43] Good, because after hi, how are you and what time is it, 太好了 因为除了嗨 你好 现在几点了之外
[07:46] I was gonna have to vamanos. 我就只会说“咱走吧”
[07:47] Actually, that means that we’re both leaving. 其实那个词的意思是我们一起离开
[07:51] But what can I do for you? 不过你找我有什么事吗
[07:53] So I’m actually here because I wanted to talk to you about– 我来找你其实是想和你谈谈有关
[07:55] Your daughter. 你女儿的事
[07:56] I hope you’re not here trying to get me to change her grade. 我希望你不是来让我改她的分数吧
[07:59] I’m here because, although I’m a new teacher at this school, 是因为 虽然在这所学校我还是个新老师
[08:02] I know a good student when I see one. 但我知道怎样分辨好学生
[08:04] You know what I’ve always found interesting 知道吗 我一直认为给新生教课的
[08:06] about teaching the freshman class is that, 有趣之处就在于
[08:08] you also have to prepare them for their next three years. 你同时要让他们为接下来的三年做准备
[08:11] Well, how are you preparing her by giving her a “D” on her first test? 第一场考试你就给了她D 这让她怎么做准备
[08:14] I mean, to me that’s only preparing her to believe 对我来说 这只能让她准备相信
[08:16] she’s a “D” student in your class. 在你的班级里她只是个差生
[08:18] -She is. -I’m sorry? -她的确是 -你说啥
[08:19] On her first test she earned a “D”. 她第一场考试得了个D
[08:22] I need you to say somethin’ else. 你能不能说点别的
[08:24] Okay, here’s something else. 好吧 那就说点别的
[08:26] The next three years only gets harder, 接下来三年会越来越难
[08:29] and what comes after that is ridiculous. 随之而来的后果就更荒唐了
[08:31] Right. So why not build their self-confidence? 对 那为什么不能树立她的自信心呢
[08:33] Because if we’re good teachers, 因为好老师
[08:34] we can get them to do that themselves. 会让他们自己去做这件事
[08:36] Well, yeah… I… I have the tremendous disadvantage of loving her. 好吧 我太爱她了 这种事反而很难办
[08:46] I love ’em all. 我爱所有的学生
[08:49] Welcome to high school, Mr. Matthews. 欢迎来到高中 马修斯老师
[08:52] I need you to understand that I know what I’m doing. 你要明白 我知道自己在干什么
[08:54] Would you do me a favor and please just consider 能不能帮我个忙 好好想想
[08:56] -that the test– -Was too hard. – 这场考试 – 太难了
[08:58] Yeah, I hear it every year. 没错 我每年都会听到这种话
[09:00] Would you do me a favor and consider that I know what I’m doing? 能不能也帮我个忙 想想我其实知道自己在干什么
[09:05] Yeah, I’ll consider it. 好吧 我会想的
[09:09] Not here. 回去想吧
[09:11] Okay, so long as you consider that they’ve been 行 只要你也能考虑一下 到目前为止
[09:13] very good students up till now. 他们一直都是些非常好的学生
[09:15] And it’s up to us to keep that going, isn’t it? 能不能帮他们保持优秀就看我们的了 不是吗
[09:18] -It’s harder here. -In any language. -在你这儿更难了 -换种语言也一样
[09:29] It was that bad? 有那么糟吗
[09:30] Riley… 莱丽
[09:34] Do you see all these students? 你看到这些学生了吗
[09:36] Yeah. 看到了
[09:38] Do you know any of ’em? 你认识他们谁吗
[09:41] Not yet. 还不认识
[09:42] Your Spanish teacher doesn’t know you either, yet. 你的西班牙语老师同样不认识你
[09:46] We’re new here, Riley. 我们在这儿是新人 莱丽
[09:48] We need to show ’em who we are. 我们要向他们展示自我
[10:01] -Trabajar. -To work. -Trabajar -工作
[10:03] Muy bien. Now conjugate! 答对了 现在念词形变化
[10:05] Trabajo trabajas trabaja Trabajo, trabajas, trabaja–
[10:07] Excellente, mija! 念得好 宝贝
[10:09] -Chewbacca, Chewbakaka… -What is wrong with you? -楚巴卡 楚巴卡卡 -你没事儿吧
[10:13] Please remember me when you get to college. 你上大学后可别忘了我
[10:15] -I’m you! -You’re me? -我和你一样了 -和我一样
[10:16] Yeah! All of a sudden I’m a loser! 是啊 我突然就成了个失败者
[10:20] -I’m you! -You’re me? – 我和你一样了 – 和我一样
[10:22] Yeah! All of sudden I’m a phenom! 是啊 我突然就成牛人了
[10:30] Okay… when did you guys come up with that? 好吧 你们什么时候想出这套动作的
[10:33] Oh, it’s just something people on this side of the room know about. 哦 这是只有站我们这边才知道的动作
[10:36] Okay… well, we actually know about it, too. 得了 其实我们也知道
[10:45] Okay… okay, okay, okay. 好了 好了
[10:48] We had our first baseball tryout today. All my life, 我们今天进行了第一次棒球选拔试训
[10:51] baseball has always come easy to me. 活到现在 棒球对我来说一直是小意思
[10:52] Not today. 今天不是了
[10:53] It’s gone. I mean, I get up to bat 完了 我是说 我站起来击球
[10:55] and I can’t even see the ball. 可连球都看不到
[10:57] Meanwhile, back on this side of the room… 与此同时 在另一边的我
[10:59] He can’t miss. He’s hitting everything, he’s great in the field, 他每击必中 从未落空 他棒球打得好
[11:02] he’s an all-star. 简直是全明星
[11:03] Wait, Lucas, tell ’em what the coach said about me, tell ’em. 等一下 卢卡斯 告诉他们教练怎么说我的
[11:05] He said, “Good day, kid.” 他说”打得不错呀”
[11:07] Now tell ’em what he said about you. 再告诉她们他是怎么对你说的
[11:08] He said, “Good day, kid.” 他说”拜拜了您呐”
[11:10] Riley, we’re losers. 莱丽 我们是失败者
[11:13] Do you know what’s on our permanent record? 你知道我们的永久档案里会有什么了吧
[11:15] Glitter and smiley faces if we try try again? 我们多多努力就会有闪闪发光的笑脸吗
[11:18] Losers! 失败者
[11:21] What’s the matter, darling? 怎么了 亲爱的
[11:22] There’s another genius in my Honors Chem class! 我们化学重点班里有另一个天才
[11:24] The other genius is making me feel bad! 那个天才让我觉得不爽
[11:26] Then you’re on this side of the room, loser. 你是我们这边的了 失败者
[11:30] You know what the worst thing of life is? 知道人生中最糟糕的事情是什么吗
[11:32] The worst thing of life is when someone you know is better than you 最糟糕的事情就是某个你认识的人
[11:34] -in every way– -Rubs it in your face? -各方面都比你强 -让你下不来台
[11:35] -No. -Can’t hit a baseball to save his life? -不 -击不中那个至关重要的球
[11:38] -Me time! -I was talking about you. -我在说我的事 -我就是在说你
[11:40] The worst thing of life is when someone you know is better than you 最糟糕的是 某个你认识而且在各方面都比你强的人
[11:43] in every way loves you anyway. 还很喜欢你
[11:44] Honeybuckets! 小蜜罐
[11:45] Smackle’s the genius in your chemistry class? 史麦科就是化学课上的天才啊
[11:48] Smackle’s the genius everywhere. 史麦科在哪儿都是天才
[11:50] Well, you’re with us now. 你和我们一边了
[11:52] Don’t hit on me in front of Lucas. 别在卢卡斯面前拉拢我
[11:53] Smackle… 史麦科
[11:55] Don’t hit on me in front of Farkle. 也别在法尔科面前拉拢我
[11:56] -Smackle… -You, me, Lucas and Zay. -史麦科 -你 我 卢卡斯和小赛
[11:58] We’re better than a triangle, we’re a quadrilateral! 我们胜过铁三角 我们是正四边形
[12:01] What’s that? 那是啥
[12:03] It means square. Over here we say square. 就是正方形 我们这儿都说正方形
[12:07] Oh, beloved… you know how smart you are, don’t feel threatened. 亲爱的 你知道自己有多聪明 不用有受威胁感
[12:11] I don’t feel threatened, my former arch nemesis and current arch lovesis. 我没有感到受威胁 从前的对手 现在的挚友
[12:14] I just feel confused. I’ve never been on this side of the room before. 只是很困惑 以前我从没到过败者这一边
[12:17] Yeah, I’m not thrilled about it, either. 是啊 我也没觉得激动
[12:20] How do you feel? 你怎么想
[12:21] Well, I am happy for you guys. 我为你们感到高兴
[12:24] Of course you are. You’re Riley. 你当然会 你是莱丽啊
[12:27] You’ve always been Riley. 你一直都是那个莱丽
[12:35] Riley, have you been up all night? 莱丽 你整夜都没睡吗
[12:38] It’s morning? 已经早上了吗
[12:39] Yes, honey, did you learn anything? 是啊 甜心 你学到什么了吗
[12:41] Well, I did learn how to conjugate the Spanish verb “Chewbacca.” 对 我的确学会了怎么把西语词”楚巴卡”进行动词变形
[12:45] How? 怎么变
[12:51] Very good, honey. 不错 甜心
[12:53] Wait, where are you going? 等等 你要去哪儿
[12:55] Oh, I think you know where I’m going. 我以为你知道我要去哪儿
[12:57] Get her, Mommy! 搞定她 妈妈
[13:05] -Hi. -Spanish only. -嗨 -只能说西班牙语
[13:08] Not doin’ it. 就不说
[13:09] You’re Señora Matthews. 你是马修斯太太
[13:11] -I am. -You’re here to tell me Riley’s a good student. -是的 -你是来告诉我莱丽是个好学生的
[13:13] I think you know that. 我觉得你清楚这一点
[13:14] You’re here to tell me the test was too hard. 你是来告诉我考试太难的
[13:16] I think you know that, too. 我觉得你也清楚这一点
[13:17] So, why are you here? 那你为什么来
[13:20] I’m here to thank you. 我来谢谢你
[13:21] -For what? -We love our children. -谢什么 -我们都爱自己的孩子
[13:24] We want them at their best. 我们希望他们做到最好
[13:26] But sometimes we need help pushing them there. 但有时我们需要帮着推他们一把
[13:28] We don’t want to push too hard. 我们也不想推得太狠
[13:31] -You a good teacher? -I am. -你是个好老师吗 -我是
[13:33] -You have children? -I do. -你有孩子吗 -有
[13:35] And when they’re in high school and in your husband’s class, 等他们上了高中 到了你丈夫的班里
[13:38] and he pushes them to be at their best, 如果他要推动他们做到最好
[13:40] I’ll come in and tell him to back off a little. 我也会过去让他稍微克制一点
[13:43] But he won’t. 但是他不会那么做
[13:45] Because I can tell he’s a good teacher, too. 因为我能看出他也是个好老师
[13:47] Yeah. He is. 没错 他是
[13:49] They’ll be in good hands. 他们会受到良好的关照
[13:51] Just like my little girl. 就像我的小女儿一样
[14:07] I saw her. She was in early because she’s a good teacher. 我见她了 她到得很早 因为她是个好老师
[14:09] Morning! 早上好
[14:13] Did you fix it, Mommy? 你把这事解决了吗 妈妈
[14:15] I tried. And so did your father. 我尽力了 你爸也是
[14:17] But as much as we’d like it to, 但不管我们多想改变这个结果
[14:18] this isn’t something that can come from us. 这不是我们能解决的事情
[14:20] So, that’s it, I really am donezo? 所以结果就这样了 我真的要完了
[14:22] No, Riley, we would never let anybody– 不 莱丽 我们永远不会让任何人
[14:24] Cory? 科瑞
[14:25] She wants to talk to me! 她想跟我谈谈
[14:26] I’m gonna get killed! 我要被搞死了
[14:29] Yes? 你说
[14:31] You know how sometimes you think like her father, 你知道你有时候站在她父亲的角度思考问题
[14:33] and sometimes you think like her teacher? 有时候站在她的老师的角度思考
[14:34] Yes, and right now I’m thinking like her father. 没错 我现在就是站在一个父亲的角度
[14:36] I feel bad for her, because I know she’s a good student, 我为她感到难过 因为我知道她是个好学生
[14:38] and I know she wants to do well. 我也知道她想把一切做好
[14:40] Now think like her teacher. 现在站在老师的角度
[14:41] She’s a good student. 她是一个好学生
[14:43] Everybody knows that. The Spanish teacher knows it, too. 所有人都知道这一点 西语老师也知道
[14:50] She needs to step up her game. 她该加强她的能力了
[14:51] -They all do. -Mm-hmm. -他们都需要 -嗯哼
[14:53] Good isn’t good enough anymore. 好已经不够好了
[14:54] That’s a good thing. 这是件好事
[14:55] -Good. -Too many goods. -很好 -说太多好了
[15:02] Riley. 莱丽
[15:03] Yeah, Dad? 怎么了 爸爸
[15:05] We’ve always taught you that life presents challenges. 我们一直在告诉你 生活充满了挑战
[15:08] That’s what life is. 生活就是这样
[15:09] You got a “D” on your Spanish exam. 你在西语考试里得了D
[15:12] What are you gonna do about it? 你打算怎么做呢
[15:15] You’re putting this on me? 你把这个问题扔给我了
[15:17] Yeah. I am. I gotta go to school. 是啊 我得去学校了
[15:21] But, before I leave to be your teacher… 但是 在我成为你的老师之前我想说
[15:25] go get ’em! 加油 你能搞定的
[15:28] Auggie, how’s second grade? 奥吉 二年级生活过得怎么样
[15:30] Second grade’s ridiculous! 二年级简直是荒唐
[15:33] They took the whole nap thing away, they switched from cookies to carrots, 他们把小睡取消了 他们把饼干换成了胡萝卜
[15:37] learn science, learn math. Where’s my cake, ya monsters? 学科学 学数学 我的蛋糕呢 你们这些怪物
[15:42] Honey… you just have to try harder 亲爱的 你必须再努力些
[15:45] so that you’re ready for third grade. 才能为三年级做好准备啊
[15:48] This is all for her benefit, isn’t it? 你这些话都是为了她说的 对吧
[15:52] Yeah! See how smart you’re getting already! 没错 你看看你现在变得多聪明了
[15:58] You hear that, Riles? 你听见了吗 小莱
[15:59] -What? -Listen, listen… -听什么 -快听
[16:02] Uh-huh? Yeah, yeah, I’ll tell her. Uh-huh. 啊哈 好的好的 我会告诉她的 没问题
[16:06] Wait! What’d it say? 等等 它说了什么
[16:08] It just said, it wants me to tell you that it misses you. 它说 它想让我告诉你它很想你
[16:23] -It does! -Mm-hmm. -真的诶 -嗯哼
[16:32] Señora Feinstein-Chang? 费恩斯坦-张老师
[16:34] -Riley? -Oh, you know my name name. -莱丽 -你知道我的英文名
[16:37] I’m gonna tell you something in English now. 我现在想用英语跟你说些事情
[16:39] -Why? -Because it’s really important that you understand this. -为什么 -因为让你明白这些真的很重要
[16:43] You’re about to ask me if you can have a make-up test, 你打算问我可不可以补考
[16:46] or an extra credit assignment to raise your grade on the test 或者要些额外的作业来提高你的考试成绩
[16:49] because you’ve never gotten a “D” before, 因为你以前从没得过D
[16:50] and it’ll never ever happen again, 而且以后也永远不想得D
[16:51] because this is high school now, and everything matters. 因为现在你上高中了 所有事情都很重要
[16:54] Now you’re speaking my language. 你终于懂我的意思了
[16:56] Good! And now that we’ve communicated clearly, 很好 既然我们能沟通明白了
[16:59] I want to tell you that there will be no make-up test 我想跟你说的是 没有补考
[17:00] or extra credit assignments. 也没有额外的作业
[17:02] So, the “D” is actually on my permanent record, 所以 那个D真的会永久记录在我的档案里
[17:05] and there is nothing I can do about it? 而且我什么都做不了
[17:07] The “D” is one grade on a weekly test. D是每周测试的一个成绩而已
[17:09] And that test tells me what you know this week. 考试反映了你这周都学会了什么
[17:12] You know what test is more important to me? 你知道什么考试我更看重吗
[17:14] The test next week. 下周的考试
[17:15] That’s always the most important test. 那永远都是最重要的考试
[17:17] Because that’s the one that helps me determine your final grade. 因为那个考试可以帮我决定你期末的分数
[17:21] Because that tells me which direction you want to go. 因为那也让我知道你想朝哪个方向迈进
[17:24] You want to know how to find out which direction you want to go? 你想知道我是怎么了解你的方向的吗
[17:27] How? 怎么做到的
[17:29] Check your permanent record. 看看你的永久档案就知道了
[17:31] You’ve always had one, you know. 你的档案一直都在 懂吗
[17:58] What are you gonna do about Smackle? 关于史麦科的事 你打算怎么办
[18:02] I got a real problem here. 我现在真的碰上大麻烦了
[18:06] I could raise my level. 我可以提高我的水平
[18:07] But I know if I do, it’ll only make her raise her level, too. 但我知道如果我这样做 只会刺激她也提高她的水平
[18:10] But, then you’d both be better off for it? 但是那样的话你们两个都会变得更好啊
[18:13] Yeah… what good is life unless it throws a Smackle in your face? 是啊 如果生活中没有史麦科的打击该有多好
[18:19] Farkle… I don’t think our permanent record begins in high school. 法尔科 我觉得我们的永久档案并不是只从高中开始记录
[18:24] It has to matter what grades we got in middle school. 我们在初中的成绩一定也很重要
[18:26] It has to matter that who we were affects who we are. 过去的我们对现在的我们也有很重要的影响
[18:30] You chose Smackle because you want to raise your level. 你选择了史麦科是因为你想提高你的水平
[18:34] That’s who you are. 这就是你啊
[18:35] What are you gonna do about Spanish class? 西语课你打算怎么办
[18:42] I’m going to have to raise my level, too. 我也打算提高我的水平
[18:44] I was always a pretty good student. 我过去一直是个很好的学生
[18:48] You were always the smartest student in the class. 你一直是班级里最聪明的学生
[18:53] That’s not good enough. 这些都还不够好
[18:55] I knew you’d say that. 我就知道你会这么说
[18:56] Why? 为什么
[18:58] Because you’ve always been Riley. 因为你一直是莱丽啊
[19:00] That’s your permanent record. 这就是你的永久档案
[19:19] Buenas noches, Spanish book. 晚上好啊 西班牙语书
[19:23] Me llamo Roberta. 我叫罗伯塔
[20:02] Sit down. 你坐下
[20:06] Very good, Riley. I expected nothing less. 很好 莱丽 这正是我希望看到的
[20:20] You guys are early for class. 你们来早了 还没上课呢
[20:21] I want an “A” from you, too, Matthews, I’m collecting a whole set. 我也想得到你的A 马修斯 我要收集全科A
[20:24] Good for you, Maya. 做得好 玛雅
[20:26] Eh, quit your blubberin’, this’ll go away. 你可别感动哭 不会很久的
[20:29] I had such a good day at tryouts, 我这一天选拔很顺利
[20:31] I thought the coach was gonna put me on varsity. 我还以为教练会把我安排到校首发队
[20:33] I didn’t even deserve to make junior varsity the way I practiced. 照我的表现 我都不值得被放到二队
[20:36] But he put us both on the J.V. team. 但他把我们俩都安排到二队了
[20:38] You know what I’ve known all along, 有件事情我虽然刚知道
[20:39] even though I learned it just now? 但其实我一直都明白
[20:42] Good teachers look down the road to someone’s possibilities. 好老师会细心挖掘人的潜力
[20:46] What you know now is never good enough 对一个好老师来说
[20:49] for a good teacher. 你知道的永远不够多
[20:51] Because there’s so much out there to learn. 因为还有很多东西等着我们去学习
[20:54] And sometimes you won’t get it at all. 有时候你可能一点都不明白
[20:57] And sometimes it may seem like we’re speaking to you in a foreign language. 有时候好像我们在用外语跟你们讲话
[21:02] But you know what? 但是你们知道吗
[21:04] There are good teachers here. 这里有很多好老师
[21:07] I’m looking forward to being one of them. 我希望成为他们中的一个
[21:10] You always have been. 你一直都是好老师
[21:12] You know, I’m glad we get to play together on the same team. 你知道 我很高兴我们能在一个队里打球
[21:15] Me, too, man. 我也是 兄弟
[21:18] I am excited we are partaking in this intellectual endeavor together, dearest. 亲爱的 我很高兴我们能一起参加智力挑战
[21:21] As am I. Even though I must finally admit 我也是 即使我得承认
[21:23] I am beginning to think you are my intellectual superior. 我开始觉得你比我更聪明了
[21:26] I used to think so, but now I regard us as equals. 我以前这样想 但是现在我觉得我们两个是平等的
[21:31] Good. Then you’re not as smart as I thought. 那太好了 你没有我想象得那么聪明
[21:38] I hate when that happens. 我最不想看到这样
[21:44] High school? 今天过得好吗
[21:46] “A minus” on my latest Spanish test. 我最近一次西语考试得了A-
[21:48] Nice work, Roberta! 不错啊 罗伯塔
[21:50] La papa es un buen barco de vela. 土豆是个好帆船
[21:54] Okay! 好吧
[21:57] How’s second grade treatin’ ya? 你现在觉得二年级怎么样
[21:58] Second grade’s hard. 二年级生活太艰难了
[22:00] It is, Bubba. But you’ll get the hang of it. 确实 小子 但你会习惯的
[22:02] I know who you are. 我知道你是什么样的人
[22:04] Good. Because… 那太好了 因为
[22:06] Gold star! 我得了金星
[22:09] Fridge me! 快贴到冰箱上
[22:15] There’s room next to mine. 你可以贴到我的旁边
[22:18] Well, pressure’s off. 好吧 没压力了
[22:20] No, no, no, you’ll be back. 不不不 你还会重新贴上去的
[22:22] Yeah. Stupid ‘frigerator makes me wanna do a better job. 是啊 一个破冰箱让我想好好学习了
[22:26] Good. Because I need your help in Spanish. 太好了 因为我的西语需要你的帮助
[22:29] Good. Because I need your help in everything else. 太好了 因为我其他所有科目都需要你的帮助
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号