Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] 48 49 50 48, 49, 50
[00:09] This is the song where I’m brushing my hair 这是我的梳头之歌
[00:13] What’s that? 你说什么
[00:15] What’s that? 你说什么
[00:16] Do the other side? Okay! 梳另一边吗 好嘞
[00:23] Maya’s back 玛雅回来了
[00:24] And she’s Maya again 她又变回玛雅了
[00:25] And that is why I have extra brushes now 所以我又准备了多余的梳子
[00:33] And now they’re gone! 现在又没有了
[00:36] Okay, Rapunzel, I’m in a hurry to get to school. 好了 长发公主 我急着去上学
[00:39] What? Maya wouldn’t say that. 什么 玛雅是不会说这种话的
[00:40] I’ve been held back by your goody-moon-dust spell so long 我被你抑制了那么久
[00:42] that I haven’t done any real damage 以至于我一直没对这所高中
[00:44] to this high school situation at all. 做出一点真正的破坏
[00:46] Okay, then let’s discuss. 那好 我们来讨论一下
[00:47] What kind of damage we talking about? 你想要什么样的破坏
[00:49] Damage. 破坏
[00:50] -I will allow you just enough freedom -No. -我同意给你足够的自由 -不行
[00:52] -for one fun-sized Maya episode -No. -表演一段小型玛雅小插曲 -不行
[00:53] -that gets my blood pumping just a little bit. -No. Ain’t gonna cut it. -稍微让我血压升高一点 -不行 我不删减
[00:55] Well, then I will allow one medium-sized Maya episode 那我同意你表演一段中型玛雅小插曲
[00:58] that allows me to go, 然后由我来报幕
[00:59] “Heavens to Betsy, Maya. Will you never learn?” 表演者 玛雅 你就不能吸取教训吗
[01:03] Listen, Petunia, I’ve been living life 听着 牵牛花 我过去这一年
[01:05] on Candy Cane Lane the past year 都生活在糖果街
[01:06] and I am a pent-up, boiling cauldron 我被压抑了 像一锅沸腾的水
[01:09] of I’m-gonna-do-somethin’. 想要做出点大动作
[01:10] -I will allow you just enough freedom for one– -Quiet! -我同意给你足够的自由 -安静
[01:12] I run the show. 我是主演
[01:13] You don’t allow me. I allow you. 不用你同意 是我同意你
[01:15] You want the old Maya back? 你还想让以前的玛雅回来吗
[01:17] Mama gonna do a big, bad thing. 玛雅要做一件大坏事
[01:20] Well, I don’t believe that you will. 我不相信你会这么做
[01:22] Because I only brought you back to exactly where I need you to be, 因为我把你带回了你应该在的位置上
[01:25] and I was very careful not to go too far. 我非常小心 没有做得太过
[01:28] Right? 对吗
[01:32] Maya? 玛雅
[01:35] Peaches! 桃子
[01:42] Oh no! 坏了
[01:43] Mama gonna do a big, bad thing! 她要干一件大坏事
[01:53] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[01:57] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[02:01] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[02:05] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[02:09] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[02:14] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[02:18] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[02:22] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[02:25] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[02:30] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:33] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:37] Take on the world! 看我登场
[02:44] Pompeii. 庞贝
[02:45] Lucas. 卢卡斯
[02:46] You mean “Farkle”? 你是想说法尔科吗
[02:48] I mean “Lucas.” 我是想说卢卡斯
[02:51] I want to see what you know. 我想听听你都知道什么
[02:52] Okay, here’s what I know. 好的 我知道的就是
[02:54] Farkle. 法尔科
[02:56] Why, thank you. 谢谢你
[02:58] Pompeii was an ancient village in Italy 庞贝是意大利的一座古城
[02:59] located near the beauty and culture of Naples. 座落于风光秀丽文化绚烂的那不勒斯附近
[03:01] It was a resort town where the wealthy would go to soak up the sun. 是一个富人都爱去晒日光浴的度假小镇
[03:04] It was like the Hawaii of Italy. 它就像是意大利的夏威夷
[03:08] -Thanks, Lucas. -Call on me any time. -谢谢你 卢卡斯 -随时提问
[03:10] Pompeii sounds so beautiful, Maya. 庞贝听上去好美啊 玛雅
[03:12] We should go there. 我们应该去那儿
[03:14] We should go there and be calm. 我们应该去那儿 然后变得平静
[03:17] Let me tell you about a whole city 让我来告诉你们整个城市
[03:19] that became very calm very quick. 很快就变得不平静
[03:22] Now, who here knows about Mount Vesuvius? 有谁知道维苏威火山
[03:24] Mount Vesuvius was a pent up, boiling cauldron of I-wanna-do-somethin’. 维苏威火山就是一锅被盖上了的沸水 想要做出点大动作
[03:30] Vesuvius sat quiet for a long time, 维苏威火山沉寂了很长一段时间
[03:32] but then it did what volcanoes in time must do. 但是后来它做了火山必须要做的事
[03:36] It ‘sploded! 它爆发了
[03:38] Why does a volcano have to ‘splode? 为什么火山必须要爆发
[03:41] Because if it doesn’t, it’ll just blow up worse later. 因为如果它不爆发的话 晚些时候它只会爆发得更厉害
[03:44] Vesuvius wiped out the entire population of Pompeii. 维苏威火山爆发毁掉了整个庞贝城
[03:48] It was one of the greatest natural disasters 它是人类已知的最大的
[03:51] the world had ever known. 自然灾害之一
[03:52] Okay, then do it right now. 好吧 那你现在就做吧
[03:54] Do what you need to do to be Maya, 做玛雅想做的任何事
[03:55] but please don’t wipe us all out, Peaches. 但是请不要把我们都毁灭 桃子
[04:01] That’s it! 好了
[04:02] Oh, a fire alarm! 火警
[04:04] Ooh, you sassy troublemaker! 你这无礼的闹事者
[04:06] Fire alarm, everybody! 火警 同学们
[04:08] Yes! Oh, my gosh! 太好了 我的天哪
[04:10] This is bananas! 简直是疯了
[04:12] -Your blood pumpin’? -Oh, it’s so pumpin’! -你血压升高了吗 -相当高
[04:14] -Good. I didn’t do it. -Yes, you did. -很好 不是我干的 -就是你干的
[04:16] Okay, single file, everybody! Choo-choo! 好了同学们 排成一列
[04:19] Everybody find a safety buddy. 每人找一个安全伙伴
[04:21] My safety buddy is Maya. 我的安全伙伴是玛雅
[04:22] She exploded and now she’s tired. 她爆发过了 现在她累了
[04:24] -Um, I didn’t do it. -Yes, you did! -不是我干的 -就是你干的
[04:27] But you can’t do anything more for 3,000 years. 但是接下来的三千年里你都不许做任何事了
[04:31] Hello, students. Sorry about that. 同学们好 很抱歉
[04:33] A little glitch in the system. 系统出了点小故障
[04:34] False alarm. Our mistake. 错误警报 是我们不好
[04:36] Back to work. 恢复正常
[04:38] You didn’t do it, Maya the Volcano? 不是你干的 火山玛雅
[04:40] No explodey. 没爆发哦
[04:41] Do you need a nappy? 你想睡会儿吗
[04:43] Wide awakey. 清醒得很
[04:44] Well, you’re gonna wipe out the whole village, ain’t ya? 你要彻底毁灭整个小镇 是不是
[04:47] And the neighboring towns. 还有邻近的小镇
[04:58] Doy, slow down, honey. Breathe. 杜伊 镇静 深呼吸 亲爱的
[05:02] Okay. 好的
[05:04] What happened? 发生了什么事
[05:05] I am a bad Doy! 我是坏杜伊
[05:07] -What do you mean? -I’m a bad Doy. -什么意思 -我是坏杜伊
[05:10] Did you hurt someone? 你伤害谁了吗
[05:12] I’m not a monster. 我又不是怪兽
[05:14] Okay, of course not. 好吧 你当然不是
[05:15] I ate candy. 我吃糖果了
[05:17] Oh. Okay. 这样啊
[05:19] Well, it’s just not that big of a deal. 没什么大不了的啊
[05:21] I actually snuck some chocolate an hour ago. 一小时前我还偷吃了巧克力呢
[05:23] Every day for a year! 每天都吃 吃了一年
[05:25] I know. 就是
[05:28] We’re back to you now. 我们再说回你
[05:29] Okay, yeah, that is a lot of candy. 没错 你吃的糖果有点多
[05:31] Maybe you should cut back. 也许你该减少一点
[05:32] And I stoled it! 还是我偷的
[05:34] He didn’t know, Mom. 他不知道 妈妈
[05:35] He’s been going into Klawicki’s candy store, 他进了克劳维基糖果店
[05:37] but he didn’t know you had to pay for it. 但是他不知道还要付钱
[05:40] I just didn’t know. 我就是不知道啊
[05:43] Okay, you know, Doy, this is actually a good thing. 知道吗 杜伊 其实这是件好事
[05:46] It means that you have a conscience. 这意味着你是有道德心的
[05:48] What’s that? 那是什么
[05:49] It means when you do something wrong, you feel bad. 就是你做错事的时候 你会感觉很糟糕
[05:52] How do I get rid of it? 怎样才能摆脱这种感觉
[05:54] You’re stuck your whole life. 这辈子都摆脱不掉
[05:56] I’m gonna take you back to Mr. Klawicki’s 我会带你去找克劳维基先生
[05:58] and you are going to tell him the truth 你要把事情的真相告诉他
[06:00] and then you’re gonna feel better because you did. 然后你才会好受一些
[06:01] Great! 太好了
[06:02] While we’re there, we’ll take some candy! 我们到那儿的时候 我要拿点糖果
[06:05] It’s free! 是免费的
[06:07] Oh, Doy. 杜伊啊
[06:14] Explode! 爆发
[06:15] If you’re going to explode, explode! 如果你要爆发 那就爆发吧
[06:17] Just do it. I can’t wait. 来吧 我等不了了
[06:18] Explode! 快爆发
[06:21] What are you doing? 你在干什么
[06:22] Mount Farkleuvius has awoken in all its bubbling glory. 法尔科火山正在苏醒 开始冒泡了
[06:27] What is that? 啥玩意儿
[06:28] That’s my fancy British guy Mortimer. 是我幻想出的英国人莫蒂默
[06:32] Sounds like you’re eating meatloaf. 听上去就像你嘴里塞着肉饼
[06:33] Meatloaf. 肉饼
[06:36] Okay, thing #211 he can’t do, accents. 好了 第211件禁止他做的事 变口音
[06:39] Oh, but it’s so charming when he can’t do things. 但是禁止他做某事的时候让人觉得好可爱
[06:42] He’s a face! He’s just a face! What’s the matter with you? 一张脸而已 不就一张帅脸吗 你什么毛病啊
[06:44] Mount Farkleuvius sends two billion tons of burning lava straight into the air. 法尔科火山喷射出二十亿吨正在燃烧的火山岩浆
[06:49] And right back down on his head. 然后正好落在他头上了
[06:51] Why? 为什么
[06:53] Because you insulted Mortimer! 因为你侮辱了莫蒂默
[06:55] What’s his last name? 他姓什么
[06:56] Twiggle-bottom-smythe. 瘦屁股-斯迈思
[07:00] Okay fine, I’ll do it. 好吧 我服了
[07:06] Maya, what’s going on with you? 玛雅 你怎么了
[07:09] It’s like I don’t have a role here anymore. 好像没有我的角色了
[07:11] Riley the Sweet, 甜心莱丽
[07:12] Farkle the Genius, Lucas the Good– 天才法尔科 好人卢卡斯
[07:14] Ugh, I thought that was gone. 我还以为这些都过去了呢
[07:15] It’s not gone. I’m gone. 还没呢 是我不见了
[07:16] I’m the one that’s gone. 我才是那个丢失了角色的人
[07:17] Maya, I’ve been down this road. 玛雅 我也曾经历过这种事
[07:19] Forget it. I missed a whole year of school 不需要太在意 我错过了整整一年的学校生活
[07:21] because I thought I had to be something. 就因为我以为我应该有所改变
[07:22] That doesn’t get you anywhere. 其实这样并不会让你有什么变化
[07:23] Yeah, and now you say “please” and “thank you,” 嗯 但现在你会说“请”和“谢谢”了呀
[07:25] and what does that get you? 这些给你带来了什么呢
[07:27] It gets me to like him. 这让我更喜欢他
[07:28] Do you still like him? 你还喜欢他吗
[07:29] I don’t know what I like anymore. 我都已经不知道我喜欢什么了
[07:32] Whoa. 哇
[07:34] No “whoa.” No “whoa” while I’m figuring things out. 不准“哇” 在我想问题的时候不准“哇”
[07:36] Whoa. 哇
[07:38] We’re getting older. 我们都在长大
[07:39] These are gonna be more unpredictable. 这种事情会经常毫无征兆地出现
[07:40] -I’m telling Smackle. -I’m telling Smackle! -我要告诉史麦科 -让我来告诉史麦科
[07:44] Maya? 玛雅
[07:46] I need to know who I am before I know what I like. 在我知道我喜欢什么之前我得搞清楚我是谁
[07:48] Hey, you know what’s up with me? 嗨 你们知道我这儿刚发生了什么吗
[07:50] The cash register is short $100. 我发现收银机里少了一百块钱
[07:54] So what’s up with you? 所以你们还好吗
[07:55] That’s great. 太好了
[07:56] You know what’s up with me? Who took my $100? 你们知道我怎么样吗 是谁拿了我的一百块钱
[08:02] Just do it. 你就说吧
[08:03] I didn’t take the money. 不是我拿的钱
[08:05] Yes, you did! 是的 肯定是你
[08:06] Maya, you took the money! 玛雅 是你拿了钱
[08:07] She took the money, everybody! 各位 是她拿了钱
[08:09] Yeah! She’s a cat burglar! 没错 她是个小偷
[08:11] -I didn’t do it. -Yes, you did. -不是我干的 -不 就是你
[08:13] This is all over. 事情就是这样
[08:14] Well, if no one took my $100, then what happened? 如果没有人拿我的一百块钱 那到底发生了什么
[08:17] Huh? Somebody just put two 50s under the whole drawer 嗯 有人把两张五十美元放在了抽屉下面
[08:20] and forgot all about it? 然后给忘了吗
[08:21] Somebody just… 有人
[08:23] did that. 真的这么做了
[08:26] Stay in school, kids. 好好上学 孩子们
[08:29] I don’t want my role with us to be someone you think 我不希望你们心目中的我是那种
[08:31] takes money or sets off fire alarms. 会偷钱或者是引发火警的人
[08:34] You think you know what I’m capable of? 你们觉得你们清楚我会做出什么事
[08:37] You have no idea what I’m capable of. 其实你们根本不知道我会做什么事
[08:40] You guys want the Maya back, 你们想要玛雅回来是吗
[08:43] the Maya I really am? 真正的那个玛雅
[08:46] You got her. 我回来了
[08:55] Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! 喔不 喔不 喔不 喔不
[08:57] Way to go, Mom. They’re gonna put Doy away. 妈妈 干得漂亮 你会让杜伊被抓起来的
[08:59] This is ridiculous. He’s a little kid! 这太荒唐了 他还是个孩子
[09:01] Yeah, well, according to the candy store owner, 嗯 是的 但是根据糖果店老板的话
[09:03] this kid is public enemy number one. 这个孩子可是头号公敌
[09:05] What’s your side of the story, counselor? 你所了解到的故事是什么呢 这位律师
[09:07] Well, he is a sweet and innocent child, 他是一个可爱又天真的孩子
[09:09] the candy was sitting out in plain view, 糖果们就坐落在他的视野里
[09:11] he always thought it was for him. 他以为这都是为他准备的
[09:12] Mm-hmm. 嗯
[09:13] Are you sweet and innocent, kid? 孩子 你确定你可爱又天真吗
[09:18] All right, Dewey. 够了 杜威
[09:19] Doooy! 是杜伊
[09:27] This kid is going awaaay! 这孩子要跟我走一趟了
[09:32] My friend is sensitive about his name. 我的朋友对他的名字很是敏感
[09:34] He likes to be called Doy. 他喜欢被叫作杜伊
[09:35] Yeah? 是吗
[09:37] Well, Doy has been taking candy for a long time now. 那么 杜伊在糖果店偷糖果已经有很长一段时间了
[09:40] You want some? 你要来点吗
[09:41] That’s evidence, kid. 这就是证据 孩子
[09:43] You just can’t go around eating– Okay, give me some. 你不该拿了糖到处吃 好吧 给我来点
[09:47] Look… 听着
[09:48] Doy’s been stealing candy every day for a year. 这一年以来 杜伊每天都在偷糖果
[09:51] And the cars! 还有车
[09:56] Mr. Klawicki just wants to be reimbursed. 克劳维基先生只想要一些赔偿
[09:58] He wants $300. 他想要三百块
[10:00] I got six rocks and a turtle. 我有六块石头和一只乌龟
[10:03] Don’t take my turtle! 不要带走我的乌龟
[10:07] You’re gonna have to work it off. 你必须想办法把事情解决了
[10:09] Dance, Doy! Dance! 快跳舞 杜伊 快跳舞
[10:17] Nice moves, kid. 动作不错啊 孩子
[10:19] Look, we’re gonna talk to his parents. 听着 我们会跟他的父母沟通的
[10:21] -They’ll pay the money. -Okay. -让他们补偿这些费用 -好的
[10:22] In the meantime, Doy will stay out of the candy store for a while. 在这段时间里 杜伊要跟糖果店保持距离
[10:27] Are we good? 这样可以吧
[10:29] -We’re good. -Good. -可以的 -好
[10:30] This is my neighborhood. I will enforce the law. 这是我的管辖社区 我会按照法律办事
[10:34] I know. 我明白
[10:35] You’ve got a tough job. We thank you. 你的工作不容易 我们都很感谢你
[10:37] You’re very welcome. 不用谢
[10:38] Say, kid, wanna take a ride in a real police car? 说吧孩子 想不想坐真正的警车
[10:42] Yeah! Want some more evidence? 想 你想不想多来一点证据
[10:44] Yeah! 想
[10:49] Sometimes, the system works. 有时候 咱们的体制还是能正常运作的
[10:57] If you choose to live next door to a volcano, 如果你选择住在一座火山的旁边
[10:59] why should you be surprised by the destruction that comes with it? 那你怎么会因为它带来的破坏感到惊讶呢
[11:02] Because they lived next to it so long. 因为他们在火山旁边住了很久
[11:04] Maybe they forgot what it was. 可能久到已经忘了它是座火山了
[11:05] Because it’s not. 因为它不是火山
[11:06] What? 什么意思
[11:08] ‘Cause you’ve always lived right next to it 因为你一直住在它旁边
[11:09] and you have faith that it would never do anything bad to you. 你一直坚信它不会伤害你
[11:12] Where is she? 她去哪儿了
[11:13] She’s cutting school? 她逃课了吗
[11:15] That’s what she decided to do. 这就是她选择去做的事
[11:18] Our question for discussion is: 我们要讨论的问题是
[11:20] There’s a whole world out there, Pompeii, 外面的世界那么大
[11:22] why live next to a volcano then? Huh? 为什么庞贝的居民选择住在火山旁呢
[11:24] Farkle. 法尔科
[11:26] The soil from volcanoes grows the most beautiful flowers. 因为火山灰构成的泥土能栽培出最美的花
[11:28] And deep down, Maya is beautiful. 而事实上 玛雅很美
[11:30] Okay, calm down. 好了 冷静一下
[11:33] You live in Ireland. 如果你住在爱尔兰
[11:34] You learn that there’s over 300 days of rain a year. 你就会知道那里一年会下三百多天的雨
[11:39] On the other hand, 从另一方面看
[11:40] it’s one of the most beautiful, green places on Earth. 那儿也是地球上最美 最绿的地方
[11:43] And places, like people, 这些地方 正如人一样
[11:46] offer wonderful peaks and valleys. 有着美妙的高峰和低谷
[11:47] Now, what makes these wonderful peaks and valleys? 那么 是什么造就了这些美妙的高峰和低谷
[11:51] Volcanoes? 是火山吗
[11:52] Right. 没错
[11:55] It’s up to you to understand what you’ve chosen to live with. 你想住在什么环境下完全取决于你的意愿
[11:57] Learn from Pompeii. 试着从庞贝古城中学到些什么
[11:59] As you live next to each other, understand that 就像你们选择坐在彼此身边一样
[12:02] every once in a while, things explode. 要明白每隔一段时间都会有事情爆发
[12:04] That’s nature. 这就是自然
[12:05] And that’s human nature. 这也是人类的本性
[13:24] -Hart? -Hart! -哈特 -哈特
[13:28] It’s you, isn’t it? 是你 对吧
[13:29] It’s me. Carla? 是我呀 你是卡拉吗
[13:31] It’s been a while. Nice jacket. 好久不见了 夹克不错啊
[13:33] Oh, thanks. 喔 谢谢
[13:35] Give it to me. 把它给我
[13:38] Oh, man, I’m just messing with you, Hart. 哈哈 我只不过在跟你开玩笑呢 哈特
[13:41] Messin’ with you! 开个玩笑
[13:44] You know, I just came back to visit a little. 那什么 我就是回来看看
[13:46] It’s, uh, almost dark. 天快黑了
[13:48] It’s a little scary here after dark. 天黑之后这里就变得有些可怕了
[13:50] I appreciate that, thanks. 谢谢提醒 谢谢
[13:52] Looks like she’s prepared for it though. 看来她是有备而来的
[13:54] Where’s that little friend of yours? 你的那位小伙伴去哪儿了
[13:56] -Dorothy. -Riley. -好像叫桃乐茜 -莱丽
[13:57] Dorothy. 桃乐茜
[13:58] You two are like those stuck-together twins. 你们俩就像是连体婴一样
[14:01] There’s a word for that. What’s that called? 好像有个词是形容你们的 叫什么来着
[14:03] Sesame twins. 芝麻双胞胎
[14:04] You see what you left me here with? 你看看你走之后都给我留下了什么
[14:08] -Dorothy kid’s stupid. -Well, her name’s Riley. -桃乐茜那孩子真傻 -嗯 她的名字叫莱丽
[14:10] She’s all, “I’m Dorothy. I got a perfect life. 她就是一副“我是桃乐茜 我的生活美满幸福”
[14:12] I’m Little Miss Perfect Life.” “我是生活幸福小姐”的样子
[14:14] You sound jealous. 你听起来很嫉妒啊
[14:16] I’m not jealous of anything. 我不会嫉妒任何人
[14:18] I just want what she has. 我只不过是想拥有她的一切
[14:21] Miss you around here, man. 真想念你在这儿的日子 朋友
[14:22] What’s with the brick and the hammer? 拿砖头和锤子来干什么
[14:24] You gonna build a house? 你要在这儿盖房子吗
[14:25] She’s Maya Hart. 她可是玛雅·哈特
[14:27] She’s gonna burn the joint down. 她只会搞破坏
[14:29] Nah, look at her. 不 你看看她
[14:30] She’s changed. 她变了
[14:31] She’s soft like Dorothy. 她变得像桃乐茜一样温和
[14:33] Now, I’m gonna need you to start calling her Riley. 从现在开始 你要叫她莱丽
[14:35] You’re soft like Riley. 你变得像莱丽一样温和
[14:37] How’s that? 怎么样
[14:40] I’m not soft. 我可不温和
[14:42] Yeah, you are a little bit. 不 你有一点
[14:44] That’s okay. 没关系
[14:45] Can always fix that. 总是可以解决的
[14:46] And you know how you fix things? 你知道怎么解决问题吗
[14:48] With a hammer. 用一把锤子
[14:50] Okay. 好的
[14:54] Got a lot of equipment here, Hart. 拿了很多装备来这儿啊 哈特
[14:55] Could do a lot of damage with that. 用这个可以造成很严重的破坏了
[14:59] Is that what you come here for? 这是你来这儿的原因吗
[15:01] See what you’re still capable of? 看看你还有多大能耐
[15:05] Yeah. 是啊
[15:07] Yeah, I came here to see what I’m still capable of. 没错 我来这儿想看看我还有多大能耐
[15:10] Good. 很好
[15:11] Because I’d love to have you back here instead of Renee. 因为我想让你回来取代蕾妮
[15:15] Yeah, instead of Renee. 没错 取代蕾妮
[15:18] Now, this is what a hammer is capable of. 这就是一把锤子的能耐
[15:24] Okay, slugger, let’s give someone else a chance. 好了 强击手 给别人一个展示的机会
[15:28] Show us what you got… softy. 让我们看看你的实力 软妹
[15:47] You’re weak, Hart. 你太逊了 哈特
[15:49] I know it. 我知道
[15:50] You know it. 你也知道
[15:52] You’re not one of us. 你不是我们中的一员了
[15:53] I’m one of us. 我才是
[15:55] You’d love to have me back here now, wouldn’t you, Carla? 现在你想让我回来了吧 对吧 卡拉
[15:58] Yeah, Renee. Come back. 是的 蕾妮 回来吧
[16:01] Because Hart’s showed us what she’s got. 因为哈特已经向我们展示了她的本事
[16:03] Nothin’. 她没本事
[16:05] You chose the wrong group of friends. 你选错了朋友
[16:08] You chose her, and she made you weak. 你选了她 她把你变弱了
[16:12] So, why don’t you just say 所以 为什么你不直接说
[16:13] she made you weak and go home? 她把你变弱了然后滚回家呢
[16:15] No. 不
[16:18] Because I’m not weak. 因为我不弱
[16:19] Oh yeah? Prove it. 噢 是吗 证明一下
[16:22] Take this hammer from me and prove it. 从我这儿拿走锤子 证明这一点
[16:25] Or I’m gonna knock Little Miss Perfect’s head right off in front of you 否则我会在你面前敲掉完美小姐的头
[16:28] ’cause I don’t see anyone here who can stop me. 因为这儿没有什么人可以阻止我
[16:35] Yeah, there is. 不 这里有
[16:37] ‘Cause I’ve got the brick and I’ve got the hammer. 因为我已经有了砖头和锤子
[16:41] Good for you, Hart. 真有你的 哈特
[16:43] You know what you’re gonna do with those? 你知道你要用这些做什么吗
[16:49] I know exactly what I’m gonna do with those. 我清楚地知道我要用这些做什么
[16:53] I know exactly who I am. 我清楚地知道我是谁
[17:08] Where is she? 她去哪儿了
[17:09] It’s my fault. I’m not there to stop her. 是我的错 我没阻止她
[17:11] It’s not your fault. You’re her best friend. 不是你的错 你是她最好的朋友
[17:13] I only wanted her to find herself. 我只是想让她找回她自己
[17:15] Not for her to explode. 不是让她爆发
[17:16] We don’t know that she exploded. 我们不知道她爆发了没有
[17:17] We don’t know what she did. 我们不知道她做了什么
[17:20] You can’t be with her all the time, Riley. 你不可能一直和她在一起 莱丽
[17:22] The job of being somebody’s best friend 成为一个人最好的朋友
[17:24] is to make sure that even when you’re not with them, 就是确保当你没有和他们在一起时
[17:27] you’re still there. 你依然在陪伴她
[17:30] You have failed. 你失败了
[17:33] Baby girl, what did you do? 宝贝女儿 你干什么了
[17:35] New York code 145. 纽约市准则第145条
[17:37] Vandalism? 破坏公物
[17:38] -What? -What? -什么 -什么
[17:39] Maya. 玛雅
[17:40] You. 是你
[17:41] You did this. 是你干的
[17:43] Put me in jail for the rest of my life 让我在监狱里度过余生吧
[17:44] and don’t allow visitors or else she’ll come 不要允许探视 否则她就会过来
[17:46] and bring me a stupid lemon meringue pie! 给我带一个傻不拉叽的柠檬酥皮派
[17:49] It’s for you and all your jailbird friends. 这是给你和你的狱友们的
[17:53] Your the girl whose head she put back on. 就是你的头被她放回去了
[17:55] What? 什么
[17:57] She’s my best friend and she ruined me! 她是我最好的朋友 是她毁了我
[17:58] Well, she’s my best friend and I love her. 好吧 她是我最好的朋友 我爱她
[18:02] We couldn’t find her. 我们没找到她
[18:06] Looks like somebody found her. 看来有人找到了
[18:08] Maya, what did you do? 玛雅 你干什么了
[18:09] She did a number on a public park. 她对公园大动了一番手脚
[18:12] A park on my beat. 我管辖的公园
[18:14] My park. 我的公园
[18:15] I watch that park every day. 我每天都要去那个公园
[18:17] I’m sorry. 我很抱歉
[18:20] You all care about this girl? 你们都关心这个丫头
[18:22] We do. 当然
[18:24] Well, we’re gonna take a little field trip. 那么 我们就来一个短距离野外旅行
[18:26] I’m gonna show you all just want this girl did to my park. 让你们看看这丫头对我的公园做了什么
[18:30] Let’s go. 我们走吧
[18:33] You did this. 都怪你
[18:34] What? 什么
[18:35] Maya, I wasn’t even with you. 玛雅 我当时没和你在一块儿
[18:37] Yeah, you were. 不 你在
[19:03] I had a brick in my hand. 当时我手里拿了一块砖头
[19:05] Why? 为什么
[19:09] Because somebody went after you. 因为有人要伤害你
[19:12] Who, Maya? 是谁 玛雅
[19:13] These two girls I used to know. 我以前认识的两个女孩
[19:17] I could have been them. 我本来也会和她们一样
[19:19] Riley, I would have been them. 莱丽 我可能也会成为她们
[19:23] But I’m not. 但是我没有
[19:26] Because they think a hammer and a brick makes you strong. 因为她们觉得一把锤子和一块砖头就足以让你强大
[19:28] And as much as I wanted to throw a brick through a window, 我虽然很想把砖头扔过窗户
[19:32] I know that if I did that, 但我知道如果我真的这么做了
[19:35] that’s what would make me weak. 我才是个懦弱的人
[19:38] I’m strong… 我很强大
[19:40] because there’s something inside me that stops me now. 因为现在我内心里有可以阻止我的东西
[19:44] It knows how important you’ve been in my life 我的内心知道你对我的生活有多重要
[19:46] and it’ll never let me do any real damage as long as I live. 只要我活着 它就不允许我造成任何破坏
[19:52] That part inside me… 我内心里的这个东西
[19:55] I’m gonna call it Dorothy. 我管它叫桃乐茜
[19:59] Call it whatever you want. 随便你怎么称呼它
[20:02] I’m just glad that you didn’t do anything bad. 我非常开心你没有做什么坏事
[20:06] Yeah. 是啊
[20:08] How come I ain’t bad, Matthews? 我怎么会不做坏事呢 马修斯
[20:10] The friends we choose can have the most profound influence 我们选择的朋友会产生最深远的影响
[20:14] in our entire lives, 贯穿我们的一生
[20:16] one way or the other. 方式各有不同
[20:18] This way. 这种方式就好
[20:20] I’m proud of you, Maya. 我为你感到骄傲 玛雅
[20:22] What happened to the girls? 那些姑娘们最后怎么样
[20:24] Oh, well, I might have had a brick and a hammer, 那个 我也许有锤子和砖头
[20:27] and I might have swung them over my head a little bit 我也把它们举过头顶来着
[20:29] and ran, like, right towards ’em like I was– 朝着他们跑过去 就像是
[20:32] Maya? 玛雅
[20:33] So, you’re Maya again? 所以 你又是玛雅了
[20:35] Well, they seem to think so. 她们可能是这么想的
[20:37] They ran away so fast. 她们跑得太快了
[20:43] My park. 我的公园
[20:45] I watch this park every day. 我每天都会来这个公园
[20:48] I’m sorry. 我很抱歉
[20:52] You know, I’m not gonna give up on that Carla and Renee. 你要知道 我不会放过卡拉和蕾妮的
[20:57] And I don’t want you to be like them, okay? 我也不希望你成为她们 好吗
[20:59] I can’t. 我不会的
[21:00] Dorothy won’t let me. 桃乐茜不会让我这么做的
[21:05] New York code 145. 纽约市准则第145条
[21:08] Vandalism. 破坏公物
[21:11] I’m gonna write this one up. 我会把这一条写上
[21:13] Then I’m gonna put it into a folder. 然后把它装进文件夹里
[21:15] Then I’m gonna misplace the folder. 然后我会弄丢这个文件夹
[21:18] And if I never hear from you two little hoodlums ever again, 如果我再也听不到你们这两个小混混的消息
[21:21] that folder remains misplaced. 这个文件夹就会一直找不到
[21:27] I’m a hoodlum. 我是个小混混了
[21:32] Why are you giving me a break? 你为什么要放过我
[21:36] My park. 我的公园
[21:39] I look at this park every day. 我每天都会看到它
[21:43] I have hope for this park, too. 我对这个公园也满怀希望
[21:47] Thank you. 谢谢你
[21:50] Thank you. 谢谢
[21:52] Hey, sometimes the system works. 嘿 有时候 咱们的体制还是能正常运作的
[22:03] Thanks for putting my head back on. 谢谢你把我的头放回来了
[22:05] Yeah. 是啊
[22:08] You, too. 也谢谢你
[22:21] Yeah. 嗯
[22:24] Before I knew you– 我认识你之前
[22:26] You always knew me. 你一直都认识我
[22:28] When I was real young, 当我很小的时候
[22:30] I used to come to this park and look at this statue 我经常来这个公园看着这个雕像
[22:34] and wonder if I would ever have friends as good as these. 想知道是否我也可以有像他们这么好的朋友
[22:37] That would hold hands with each other and smile. 可以微笑着紧握彼此的手
[22:42] I used to wonder what it was they were so happy about. 我过去一直想知道他们到底在高兴什么
[22:46] Now I know. 现在我知道了
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号