Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:06] “The sun shines during the day.” 辩题是“太阳在日间照射”
[00:08] Ms. Matthews will argue the affirmative. 有请正方马修斯小姐发言
[00:10] Good morning, everybody. 同学们 早上好
[00:12] You know why people say that in the morning? 你们知道人们为什么会在早上说这句话吗
[00:17] Paam! 嘣
[00:20] Nailed it. 完事儿
[00:22] How can you possibly lose? 你怎么可能输呢
[00:23] Like this. 像这样
[00:24] First of all, let’s understand that day and night are 首先 我们要明白“日”和“夜”
[00:27] merely words invented by human beings 只不过是人类造出来的词
[00:28] to communicate simple conceptual constructs apropos of nothing. 用于简单恰当地描述这种虚无的结构概念
[00:36] Apropos. 恰当吧
[00:37] Rawr. 嗷
[00:39] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[00:41] Anyway, science tells us that the sun is always shining 反正 科学告诉我们 太阳一直在发光
[00:44] and what appears to be day and night is merely our angle of proximity 昼夜的出现跟某一特定时间点时
[00:47] at a particular time to the Earth’s revolution. 地球自转的角度有关
[00:52] And, for extra credit, there’s no such thing as time. 对了 所谓的时间也是不存在的 给我额外加分吧
[00:54] Time! 时间到
[00:56] Our debate topic therefore, is false. 因此我们的辩题是不成立的
[00:58] The sun does not just shine during the day, it also shines during the night, 太阳不仅是在白天才照射地球 它在晚上也会
[01:01] just not on us. 只是没照到我们身上
[01:02] I win. 我赢了
[01:05] How do you win? 你怎么会赢
[01:06] Because I have high hopes. 因为我怀有极高的信念
[01:08] Because when you believe passionately… 因为当你满腔热情地相信
[01:09] And our debate winner is Farkle Minkus! 本次辩论赛的胜者是法尔科·明克斯
[01:14] I don’t understand. I said what I believed. 真是无法理解 我明明说了我相信的事
[01:16] How could that be wrong? 怎么可能是错的
[01:17] There’s no wrong, Riley. But there are rules to a debate. 没有什么对错 莱丽 但是辩论赛有自己的规则
[01:21] Okay, who cares about the rules 好吧 明知道太阳
[01:22] when we know that the sun shines during the day? 在日间照射的情况下谁还在乎规则啊
[01:24] That’s interesting, isn’t it? 这倒挺有意思 对吧
[01:26] How often do we get so lost in what we think, 我们是否常常会沉迷于自我以至于
[01:29] that we refuse to listen to what the other side has to say, huh? 听不进对方说的任何事情呢
[01:32] You guys know why we debate in history class? 你们知道为什么要在历史课上进行辩论赛吗
[01:35] History teaches us that most wars start 历史告诉我们 大多数战争的爆发
[01:38] because we don’t listen to the other point of view. 是因为我们不肯听取与自己不同的想法
[01:40] I’m not trying to start a war. 我才没想挑起什么战争
[01:42] I just think it’s okay to feel strongly about what you believe in. 我只是觉得坚信自己的想法也是可以的
[01:45] Riley, it’s not enough to go through life 莱丽 把其他的想法不当回事
[01:48] without considering the other point of view. 是没办法顺利度过一生的
[01:51] Oh, I’m sorry, I couldn’t hear you. 哦 不好意思哦 我听不见
[01:52] The sun was in my ears. 我耳朵里进太阳了
[01:57] – Riley. – Cory. -莱丽 -科瑞
[01:58] Here we go. 好戏开始了
[02:00] I love this class so much. 我太喜欢这堂课了
[02:03] Being passionate about what you believe in 对自己的信念充满热情
[02:05] is the only way to live. 才是生存的唯一方法
[02:07] I don’t need your facts, 我不需要你的事实
[02:08] and I certainly don’t need your points of view. 也更不需要你的不同观点
[02:10] – Switch. – Huh? -换边 -什么
[02:12] Switch sides. 交换立场
[02:14] Argue the other side. Farkle? 正反方互换 法尔科
[02:17] The sun shines during the day. 太阳在日间照射
[02:19] You know how I know? 你知道我怎么懂的吗
[02:20] Poom! 嘣
[02:23] Hey! 嘿
[02:24] POOM is my acronym for “Polar oscillation in orbital motion.” 这是“轨道运动导致的两极振荡”的简称
[02:27] Is it hot in here? 有没有人觉得很热啊
[02:28] It’s hot in here, right? What’s happening? 有点热啊 是吧 怎么回事
[02:31] Farkle, what do you really believe? 法尔科 你真正相信的是什么
[02:33] The sun shines all the time. When we see it, it’s day. 太阳一直在照射地球 我们能看到阳光的时候就是白天
[02:36] So for us the sun shines during the day. 所以对我们来说 太阳在日间照射
[02:38] How do we know what you really believe 在我们随意换边的情况下
[02:40] if you can switch sides that easily? 我们怎么知道你真正相信的是什么
[02:41] I’m not changing what I believe. 我没有改变我的信念
[02:43] But a good debater needs to be able to argue both sides. 但一个好的辩手要兼顾正反双方
[02:45] Right. And as you continue to grow, 没错 就像你们在不断成长的过程中
[02:47] you’ll find a benefit to understanding the other side of an argument. 会找到让自己明白对手观点的好处
[02:51] Because if you know what you’re up against, you’ll be ready for it. 因为当你知道自己面临着什么 你才会做好准备
[02:54] Oh, I don’t think I’ll need to be ready 喔 我觉得我不会为辩论
[02:56] to argue something as simple as whether the sun is out or not. “太阳出来没”这种小儿科问题而做准备
[02:59] Are people naturally good or evil? 人性本善还是人性本恶
[03:02] Good. 善
[03:02] All of you will argue good. 你们都是“善”方的辩手
[03:05] Only one of you will argue the other side. 只有一个人会在“恶”方
[03:07] Ms. Matthews… 马修斯小姐
[03:09] You wouldn’t dare. 你敢
[03:13] You will make the case for evil. 你是“恶”方辩手
[03:25] Boy, you have killed us all. 兄弟 你把我们都干掉了
[03:27] Yes. Yes, I have. 是 是我干的
[03:29] Let’s go. 快跑
[03:34] How could people possibly be evil? 人怎么会是邪恶的呢
[03:38] I don’t know, man. 我不知道 伙计
[03:53] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[03:57] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[04:01] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[04:05] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[04:09] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[04:14] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[04:18] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[04:22] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[04:25] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[04:30] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[04:33] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[04:37] Take on the world! 看我登场
[04:42] Okay, I think it’s best that we do this a little at a time. 我觉得我们还是慢慢来吧
[04:46] Why? 为什么
[04:51] Close it. 快合上
[04:54] You did great. Lollipop? 你做得很好 要吃棒棒糖吗
[04:56] May I have a red one, please? 我可以要颗红的吗 谢谢
[05:07] Okay, so I wasn’t prepared. 我还没准备好
[05:09] But I’m glad you started out with the worst thing possible. 但我很高兴你选择从最可怕的事情开始
[05:11] You know what? You just tell me when to stop. Okay? 你知道吗 你想叫停的时候就叫停 好吗
[05:16] Stop. 停
[05:19] Go. 开始
[05:23] Please tell me, that is the worst thing possible. 快告诉我 这个是最可怕的
[05:25] Yep, it is. There’s nothing worse than that. 嗯 是的 没有比这个更可怕的了
[05:27] I don’t want to live in a world like this! 我不想活在这样的世界
[05:35] Riley, you’re wearing a wool sweater. 莱丽 你穿的就是羊毛毛衣
[05:47] Oh, get off! 喔 解脱了
[05:52] It’s looking at you. 它在看你哦
[05:58] Aah! Get it off of me! 啊 快拿走
[06:05] That’s the last time I ever loan you anything! 这是我最后一次借东西给你了
[06:09] Okay. What else ya got? 好了 还有吗
[06:11] You know what? How ’bout we just start 你知道吗 不如我们
[06:13] with a small, simple, little place like New York City. 从纽约这样简单的小地方开始
[06:15] Let’s see what’s happening in our own backyard. 看看我们后院发生了什么吧
[06:21] Hi, guys. 嗨 两位
[06:24] That’s not nice. 有点冷漠啊
[06:29] Okay. Today’s local item… “No Day at the Beach.” 今天的地方新闻 “暗无天日的海滩”
[06:33] What’s that? 这是什么
[06:35] “New York City beaches are overrun with trash. 纽约市的海滩布满了垃圾
[06:38] “Bottles, cans, wrappers litter our beaches 水瓶 饮料罐 包装袋被乱扔在海滩上
[06:40] “to the point where wildlife is endangered 这样一来 野生动物受到威胁
[06:42] and people no longer go barefoot.” 人们也不能再赤脚走在海滩上
[06:44] But I like the sand between my toes. 但我喜欢沙子渗入指缝的感觉
[06:50] Don’t you hate it when people overreact? 你会不会觉得人们的过激反应很烦
[06:59] You and me, the beach. How ’bout it? 你和我一起去海滩 怎么样
[07:02] – You mean this weekend? – I mean now. -这周末吗 -现在就去
[07:04] The beach needs us, Mommy. 海滩需要我们 妈咪
[07:05] We need to help clean up the trash. 我们要帮忙清理那儿的垃圾
[07:07] How do you know about that? 你怎么知道这件事的
[07:08] I’m a world citizen. 我是世界公民
[07:12] Okay. You and me, the beach, tomorrow morning. 好 你和我 明天早上一起去海滩
[07:16] Do you have any idea how much I love you? 你知道我有多爱你吗
[07:18] Those are words. Raise my allowance. 那些都是空话 涨零花钱比较实际
[07:22] Come here, you world citizen. 给我过来 你这个世界公民
[07:26] So, how do you feel? 所以你觉得怎么样
[07:27] I feel transformed. 我觉得被强行改变了
[07:29] Evil’s gooey tentacles have squeezed my pure heart. 邪恶那黏糊糊的触手在蹂躏我纯洁的内心
[07:32] But I’ll never believe that people aren’t good. 但我绝不相信人类是邪恶的
[07:36] You know how I pass the newsstands 你知道当我路过报刊亭
[07:37] and the headlines are screaming right at you in the face? 那些头条在我面前张牙舞爪时 我是怎么做的吗
[07:39] I look at the pretty magazines. 我会转移注意力到漂亮的杂志上
[07:43] But do you ever look at the news? 但你有看过那些新闻吗
[07:45] Mm. I know what’s trending. 嗯 我知道大概内容
[07:46] I know what’s up with what’s up. 我知道都发生了什么
[07:49] Hmm. So you look at the news every day? 所以你每天都看新闻咯
[07:51] Hmm, not every day, no. 呃 也不是每天
[07:54] Do you look at the news any day? 那你在哪天好好地看过新闻吗
[07:56] Hmm… not any day, no. 呃 也没有
[08:00] Okay. 好吧
[08:01] How about we just look at the headlines from today. 不如我们来看看今天的头条吧
[08:14] Mm… This is now? 嗯 这就是吗
[08:17] Right now. 这就是
[08:21] Where is this? 哪里发生的
[08:24] This is our world. 这就是我们的世界
[08:30] Oh, my gosh. 我的天
[08:40] Do you guys know what goes on out there? 你们知道世界上现在正在发生什么吗
[08:43] Climate change, poverty, war? 气候变化 贫穷 战争
[08:46] -Yeah. -This is the way that the world is? -是的 -这就是我们世界的原本模样吗
[08:49] We try to keep it from you. 我们都很努力地不让你知道
[08:50] You’re all in on it? 你们都这样吗
[08:51] – The Riley Committee. – I pay dues. -莱丽委员会 -我交会费了
[08:54] – There are no dues… – Quiet. -根本就没有会费 -闭嘴
[08:56] It’s worth it anyway. I think it’s wonderful 无论怎样都是值得的 我觉得身边有个人
[08:58] to have somebody among us who looks for the good in everything. 无论什么事都能向好的方向看 是件很美妙的事
[09:00] – Well, that’s over. – Why? -那是以前了 -为什么
[09:02] Because I’ve seen things. I’m not Simple Riley anymore. 因为我见了世面 我不再是单纯的莱丽了
[09:05] Riley, don’t let reality change you. 莱丽 不要让现实改变你
[09:07] Yeah, reality’s only as powerful as you let it be. 现实能起到多大作用完全取决于你自己
[09:09] Sometimes you can create your own reality. 有时候你可以创建你自己的现实
[09:13] Right, me and Lucas in Hawaii? 就像我和卢卡斯在夏威夷 是不是
[09:16] Smackle, inside-your-head voice. 史麦科 你可以选择不说出来
[09:24] Knowing things changes you. 你的所知会改变你
[09:26] I’m supposed to argue that people are evil, 让我为人性本恶而辩论
[09:28] and now I can. 现在我可以了
[09:29] I have started my research, 我开始了研究
[09:31] and I will continue down this dark journey 并且会继续完成这场黑暗的旅行
[09:32] that I can only call, “Riley Matthews: evil person.” 然后我就可以被说成 莱丽·马修斯 一个邪恶的人
[09:39] What, you guys don’t think I could be bad? 怎么 你们觉得我不会变坏
[09:41] Um, okay. Do the worst thing that you can think of right now. 好吧 现在做你觉得你能想到的最坏的事情
[09:45] Hi, to everybody but you! 跟所有人打招呼 就是不理你
[09:51] – I’m sorry. – It’s okay, Riley. -我很抱歉 -没关系 莱丽
[09:53] Guys, we’re gonna be fine. 同志们 我们不会有事的
[09:56] My cookie came. 我的饼干来啦
[09:58] Cookie day! 饼干日
[09:59] Everyone say it! 大家一起来
[10:00] Cookie day. 饼干日
[10:02] What the… 什么
[10:03] I hold in my hand one Grandma Gandy cookie. 我手中拿的是我奶奶甘迪的手工饼干
[10:06] Now Grandma Gandy could send me a whole batch, 奶奶甘迪原本可以送我一整批饼干的
[10:09] but she doesn’t ’cause then 但她没有 因为她知道
[10:10] she knows I wouldn’t appreciate it as much. 那样做我就不会这么珍惜了
[10:12] Looks like she’s right. 听起来她做得对
[10:13] I mean, grandma says that there’s value in just one thing, 奶奶说一件东西才有价值
[10:15] that you appreciate it more because there’s just one. 因为你会因它的独一无二而欣赏它
[10:18] Maybe so, because when I look at this, 也许是的 因为每当我看着它
[10:20] I think about her making it for me, 我就想到这是她为我做的
[10:22] and her thinking about me the whole time. 她一直在想着我
[10:23] That’s a good thing she does, Riley. 她做了好事 莱丽
[10:25] Doesn’t Grandma Gandy seem like a good person? 奶奶甘迪真是个好人啊
[10:28] My grandma’s getting pretty old now. 我的奶奶正在老去
[10:31] This could be the last cookie I’m ever gonna get. 这将是我拿到的最后一片饼干了
[10:34] – Riley! – Are you kidding me? -莱丽 -你在开玩笑吗
[10:36] Okay, that was bad. 好吧 这确实很坏
[10:38] Bad? What could she do worse than that? 很坏 难道还有比这更坏的事吗
[10:40] This cookie is only okay. 这饼干也就还可以
[10:51] I’m evil now. 我现在很邪恶
[10:53] Yeah, you’re my new dark leader. 是啊 你是我的黑武士
[10:55] What’s next? That heavy metal? 然后呢 要我穿上金属铠甲吗
[10:58] What’s next is apologizing to Zay. 然后是给小赛道歉
[11:00] The evil don’t apologize, Maya. 邪恶的人从不道歉 玛雅
[11:03] And now I have to tell you something, 我现在必须告诉你件事情
[11:04] and it’s gonna shake you up real good. 这件事会让你十分震惊
[11:06] Riley, your five evil minutes are up. Okay? 莱丽 你的邪恶五分钟已经到了 好吗
[11:08] – Snap out of it. – Maya… -出来吧 -玛雅
[11:10] there is part of me that liked it. 我内心中的一部分很喜欢
[11:13] Seeing that look on everybody’s face… 看着所有人的表情
[11:16] there was a part of me that liked it. 有一部分的我很喜欢
[11:18] You shook? 你震惊吗
[11:19] I’m a little shook. 有点
[11:21] Riles, we all have that, okay? That’s how we’re made. 莱丽 我们都有恶的那部分 好吗 这就是人性
[11:24] We all have a little angel and a little devil 我们内心都有一个小天使和小恶魔
[11:26] that sit on our shoulders and try to win us over. 它们坐在我们的肩膀上 想要胜过对方
[11:28] – I have a devil? – Even you. -我也有恶魔吗 -你也不例外
[11:31] She’s wearing a red, sparkly halter top. 她身穿红色 闪闪发光的吊带衫
[11:34] What’s her name? 她叫什么
[11:35] Sassy Haltertop. 时髦吊带衫
[11:37] Mine’s Stabby McGee. We should get ’em together. 我的叫斯塔比麦吉 真应该凑一对
[11:40] Riley, apologize. 莱丽 道歉
[11:44] We came over to give you the chance to apologize. 我们来给你个道歉的机会
[11:46] Came in through the front door ’cause I’m wearing a skirt. 我从前门进因为我穿了裙子
[11:48] Didn’t know it was window day. 原来今天是爬窗日
[11:51] We know you feel awful about what you did. 我们知道你为你的所作所为感到难过
[11:54] Doesn’t look like she feels awful. 看起来她并不难过
[11:56] Would you just say you’re sorry? 你不准备说对不起吗
[11:59] – I can’t. – Why? -我不能 -为什么
[12:00] It wouldn’t be honest. 那就不诚实了
[12:01] – You ate my cookie, man! – And I liked doing it, okay? -你吃了我的饼干 -我很享受这么做 好吗
[12:04] I’ve never done anything like that before 我以前从来没有那么做过
[12:06] and I would never do anything to hurt anybody, 也从来不会做任何伤害别人的事情
[12:08] but something red and sparkly inside of me liked it. 但我脑中那个红色的闪闪发光的东西喜欢这么做
[12:13] Well, okay for you, then. 那好吧
[12:18] Riley, please apologize. 莱丽 请你道歉
[12:25] -I’m going through the front door… -Yeah, skirt. -我要从前门走 -知道了 裙子
[12:26] Yes. Skirt. 是的 裙子
[12:31] Maya, I don’t get it. 玛雅 我不太懂
[12:33] I’ve seen headlines now. I know things now. 我现在看过了新闻头条 我知道了很多事
[12:35] Why is this such a big deal? 这点小事儿有什么大不了的
[12:37] Because… 因为
[12:40] Because you see that door? 你看见那扇门了吗
[12:44] When it’s shut, it’s shut. 当它关起来的时候 它是关着的
[12:46] I can pull on it as hard as I can, 无论我多么努力地拉它
[12:48] it doesn’t open. 它都不开
[12:49] But just the slightest crack… throws the door wide open. 但只是小小的一丝裂缝 门就会越开越大
[12:55] You opened the door, Riles. 莱丽 你把门打开了
[12:57] And the first bad thing makes it easier to do the next bad thing. 你做的第一件坏事 会让你更容易干下一件坏事
[13:00] I think I already did the next bad thing. 我觉得我已经干了下一件坏事了
[13:02] What’d you do? 你做了什么
[13:04] I didn’t give Two Shoes Louie a dollar today. 我今天没有给双鞋路易一美元
[13:06] What?! You love Two Shoes Louie. 什么 你那么喜欢双鞋路易
[13:09] You give him a dollar whenever you see him. 无论什么时候你看到他都会给他一美元的
[13:10] You go, “Here you go, Two Shoes Louie.” 你说 “给你 双鞋路易”
[13:12] And he goes, “Thanks, Bright Eyes. 然后他说 “谢谢你 小明眸
[13:14] Now I’m one dollar closer 现在我又有了一美元
[13:14] to getting my new pair of matching shoes.” 我离我的新鞋更近了
[13:16] But, Maya, he asked for two dollars today. 但是 玛雅 他今天找我要了两美元
[13:19] And tomorrow is spaghetti and hot dog day, 但是明天是意大利面和热狗日
[13:21] and I want me some of that. 我想吃
[13:23] So you didn’t give him anything? 所以你什么都没给他吗
[13:24] No, Maya, an extra dollar wasn’t going to change anything, okay? 没有 玛雅 多给一美元也改变不了什么 好吗
[13:29] And besides, it’s a scam. 况且 他是在骗钱
[13:31] – What? – Yes, it’s a scam, okay? -什么 -是的 他是在骗钱 好吗
[13:33] We don’t know what he does with that money. 我们不知道他拿着那些钱去做了什么
[13:35] Riley, it’s possible he’s saving up for a new pair of shoes. 莱丽 他可能真的是在攒钱买新鞋子
[13:37] Or it’s possible people are evil. 也有可能人类真的是邪恶的
[13:40] Okay, this is all just 这一切都是
[13:41] to prepare you for the debate though, right? 为了准备那场辩论 是吗
[13:43] Yes. And life. 是的 还有人生
[14:00] Nice breakfast. You making good choices? 不错的早餐 你做好选择了吗
[14:03] – Nope. – Why not? -没有 -为什么没有
[14:05] Because I’m inherently evil and I’m out of control. 因为我天性本恶并且已经失控
[14:10] Well, pay attention, my evil darling, 注意了 我邪恶的甜心
[14:12] because I have spent my entire life meeting the world, 我的一生都在探寻这个世界
[14:15] and I know something about it. 我还是对世界有点了解的
[14:18] Riley, you get this cast of characters in life, okay? 莱丽 你要注意你生命中的角色 好吗
[14:23] You get friends and you get family, 你有朋友和家庭
[14:25] and they help you make it through the day. 他们帮你度过一天又一天
[14:26] But the world is a character in your life, too. 但是世界也是你生命中的一个角色
[14:29] And how it treats you 你怎样对待世界
[14:31] has everything to do with how you treat it. 世界就怎样对待你
[14:33] It teaches me good lessons. 世界给我上了一课
[14:34] – That’ll stop. – Why? -以后就不会了 -为什么
[14:37] People who are evil don’t believe those lessons anymore, Riley. 真正邪恶的人听不进去别人的话 莱丽
[14:41] They stop thinking the world has anything to teach them. 他们不再相信这个世界还能教他们
[14:46] What if being evil is more fun than being good? 如果变坏比做好人要有趣得多呢
[14:48] What if being evil changes your understanding of what fun is? 如果变坏改变了你对有趣的理解呢
[14:54] We got up at four o’clock! 我们四点钟就起床了
[14:56] Yup. Auggie and I had a little beach adventure this morning. 是的 奥吉和我今天早上来了场海滩冒险之旅
[15:00] What is all of this? 这是怎么回事
[15:01] – I got it. – Good. Tired. Four o’clock. -我来搞定 -很好 累 四点
[15:05] Why’d you get up so early, Bubba? 你们为什么起那么早 宝贝
[15:06] I wanted to help clean up all the trash. 我想帮着把海滩上所有的垃圾清理干净
[15:08] Are you off your rocker? 你是不是疯了
[15:10] No, I am on my rocker, Riley. 没啊 我精神正常得很 莱丽
[15:12] Did you know that there’s so much trash at the beach 你知道海滩上垃圾多到
[15:15] that people can’t even go barefoot in the sand 人们都不能光脚走在沙子上
[15:17] because they might step on something bad? 因为会踩到乱七八糟的脏东西上吗
[15:19] Well, how much did you pick up? 那你捡了多少垃圾
[15:20] I cleaned up a little area. 我只清理了一小块地方
[15:22] What good is that going to do? 做这个有什么好处吗
[15:24] I found out that you can’t clean up the whole beach, man. 我发现自己没法把整个海滩都清理干净 姐姐
[15:28] But I did my part. 但是我做了我该做的
[15:29] Auggie, do you really think that what you did means anything? 奥吉 你真的觉得你做这些有意义吗
[15:32] Riley! 莱丽
[15:34] Mom, did we waste our time? 妈妈 我们是在浪费时间吗
[15:36] No. We didn’t. 不 当然没有
[15:39] There’s a story that I know. 我听说过一个故事
[15:41] Sometimes starfish wash up on the beach, 有时候海星会被冲到海滩上
[15:43] miles and miles of starfish. 很多很多的海星
[15:46] And the sun rises and it dries them out and then they die. 等太阳升起来把它们晒干了以后 海星就死了
[15:50] So a little boy picks one up, 所以有个小男孩捡起一只海星
[15:51] and he throws it back into the water. 把它扔回了大海
[15:54] And someone standing there says, 有些站在一旁的人说
[15:55] “What do you think that’s gonna do? 你觉得这么做有意义吗
[15:57] “There’s too many of them to pick up. 海星多得捡都捡不完
[15:59] Do you really think you made a difference?” 你真的觉得你这样做会有谁在乎吗
[16:01] And the little boy says, 然后这个小男孩回答说
[16:03] “I made a difference to that one.” 那只海星在乎
[16:07] So… I did good? 所以 我做了好事吗
[16:09] So you did very good. 你做得非常好
[16:21] So, what did you find out? 好了 你们发现什么了
[16:24] Are people good, or evil, or what? 人们是善 是恶 还是什么
[16:26] We miss Riley. 我们很想念莱丽
[16:29] That’s your opening statement? 这就是你们的开篇立论
[16:31] Yes, and it’s genius. 是的 说得很好
[16:33] Why is that? 为什么
[16:34] Because the change in Riley’s behavior 因为莱丽行为上的变化
[16:36] has changed the world we live in. 改变了我们生活的这个世界
[16:37] And if we didn’t notice the change, it would mean 如果我们没有意识到改变 那就意味着
[16:39] we are not possessed of a natural 我们没有能让我们
[16:41] goodness that helps us recognize it in others. 认识到这种变化的善良本性
[16:44] I was gonna say that. 我本来想说这个来着
[16:45] Zay, what have you found out? 小赛 你发现了什么
[16:48] I noticed she ate my cookie. 我注意到她吃了我的饼干
[16:51] Do you forgive her for that? 那你原谅她了吗
[16:53] No. 没有
[16:54] And do you not forgive her because you’re an evil person? 是因为你是个邪恶的人才没有原谅她吗
[16:56] No. I do not forgive her because I’m a good person 不 因为我是个失去一块好吃饼干的好人
[16:59] who lost a good cookie. 才没有原谅她
[17:02] Well, do you think you could ever forgive her? 那你觉得你会原谅她吗
[17:03] It’s possible I might forgive her in time. 可能到时候我会原谅她的
[17:06] Why do you think that is? 你为什么会这样想
[17:07] ‘Cause I was raised right. 因为我就是这样被养大的啊
[17:08] I don’t know who raised her. 我不知道谁抚养的她
[17:10] Okay. Why do you think you might forgive her? 好吧 你为什么会原谅她
[17:13] Because I know what she did isn’t who she is. 因为我知道她做的这件事不是她的风格
[17:15] Sometimes good people do bad things. 有时候好人也会做坏事
[17:17] Thank you. 谢谢
[17:19] So, can I hear from the other side? 所以 来听听另外一方怎么说吧
[17:23] This is a world of poverty, hunger, and climate change. 这是一个充斥着贫困 饥饿和气候变化的世界
[17:28] And we know it, 我们心知肚明
[17:30] and we tolerate it, 我们忍受着这一切
[17:32] and we have not changed it. 而我们并没有改变它
[17:34] So if the world creates opportunities for us 所以如果世界给我们创造机会
[17:36] to do something good or something evil every day, 每天去做好事或者做坏事
[17:39] and that world is full of poverty, hunger, and war… 而世界还是充满贫困 饥饿和战争
[17:44] then doesn’t the state of the world answer the question? 难道世界的现状不正回答了这一问题吗
[17:48] Doesn’t it prove that the world is evil? 这不就证明了世界是邪恶的吗
[17:53] That we are evil? 证明了我们是邪恶的
[17:59] You win, Riley. 你赢了 莱丽
[18:01] Oh, I didn’t want to. 噢 我不想赢
[18:02] Excellent debate, Ms. Matthews. 很棒的一场辩论 马修斯小姐
[18:05] It was, Riley. You beat us. 真的 莱丽 你打败了我们
[18:07] So, that’s it? People are evil? 所以这是真的 人们都是邪恶的
[18:10] Well, let’s find out. 那我们就来看看
[18:13] Switch sides. 互换立场
[18:21] This is a world where children wake up at 4:00 in the morning to save starfish 这个世界上 还有小孩子早上四点钟起床去救海星
[18:26] because something in them knows that it’s the right thing to do. 因为他们的内心知道做这件事是对的
[18:30] Why do we lose that? Where does that go? 为什么我们就做不到 我们的善心哪去了
[18:34] We are born with the choice of good or evil inside of us 我们生来就面临着行善和行恶的选择
[18:37] and as much fun as it was yesterday to do something bad, 就像昨天觉得做坏事很有趣一样
[18:41] now it’s today, and I know 今天 我知道
[18:44] that doing a bad thing isn’t fun at all. 做坏事一点都没意思
[18:47] She feels bad, man. 她已经后悔了 兄弟
[18:49] I don’t care. I want my cookie back. 我不在乎 我只想要回我的饼干
[18:51] Zay, I feel terrible. 小赛 我感觉很糟糕
[18:53] But I know that you’re going to forgive me. 但我知道你会原谅我的
[18:55] I know that you’re a good person. 我知道你是一个好人
[18:57] Possibly. In time. In a thousand years. 可能吧 以后的事 等几千年以后吧
[19:01] Now. I am asking for you forgiveness now. 就现在 我请求你的原谅
[19:06] No. 不可能
[19:07] So I wrote this cookie song. 就知道你不会 我写了一首饼干之歌
[19:09] I forgive you! 我原谅你了
[19:10] Please, really forgive me. 拜托 是真的原谅我
[19:12] Ugh, why? 为什么啊
[19:14] There are two voices in us. 我们身体里有两种声音
[19:17] Both sides know how to present their point. 两边都知道该怎么阐述他们的观点
[19:19] Which voice wins? 哪一种声音会赢呢
[19:21] That is the only debate that matters. 这正是唯一重要的一场辩论
[19:24] That’s the only reason the sun shines in the middle of the night. 这正是太阳在午夜发光的唯一原因
[19:28] There is good and there is evil. 世界上既有善良又有邪恶
[19:33] I found that if you choose good, 我发现如果你们选择了善良
[19:36] the world is more than willing to help you out. 这个世界会更愿意帮助你
[19:38] Zay, this is the fault of Sassy Haltertop. 小赛 这都是时髦吊带衫的错
[19:41] She sits on my shoulder and she told me to do a bad thing. 她就坐在我肩膀上指使我做坏事
[19:44] Yeah, I think everyone has that, but why did you listen? 是啊 我觉得每个人都会有 但谁叫你听她的了
[19:46] Because I never did before. 因为我以前从来没做过坏事啊
[19:48] There are two sides. You consider both, 人都有两面 你两面都会考虑
[19:52] and you decide who you are. 然后决定你要做什么样的人
[19:54] Look, Riley, I know who sits on your other shoulder, 听着 莱丽 我知道谁坐在你另一个肩膀上
[19:57] and Sassy Haltertop doesn’t stand a chance against you. 时髦吊带衫根本没有机会和你抗衡
[19:59] So, you forgive me? 所以你原谅我了
[20:01] Yes, I do. 是的
[20:03] Because I know who you really are. 因为我知道真正的你是什么样的人
[20:04] So I forgive you right now. 所以我现在就原谅你了
[20:06] Thank you. 谢谢
[20:11] Flour and sugar and butter and love 面粉加糖加黄油加爱
[20:16] That makes a cookie, I’m sorry I tookie 做成一块饼干 我很抱歉我拿了它
[20:19] Forgive me! 原谅我吧
[20:23] Let go, woman! 别想这事儿了
[20:24] No, you need to sing back 不行 你也得对我唱歌
[20:27] Lucas! 卢卡斯
[20:29] You gotta sing, man. 你就唱吧 兄弟
[20:35] Two Shoes Louie. 双鞋路易
[20:37] Maya, Papaya! Bright Eyes! 玛雅 木瓜 小明眸
[20:41] Hi. I’m really sorry that I didn’t give you the two dollars the other day. 嗨 真的很抱歉那天我没有给你两美元
[20:47] But I brought you spaghetti and hot dogs. 但是我给你带了意大利面和热狗
[20:49] I love spaghetti and hot dogs. 我超爱意大利面和热狗
[20:53] Listen, Bright Eyes, I asked you for two dollars 听着 小明眸 我问你要两美元
[20:57] because I was only two dollars away 是因为我还差两美元
[21:00] from being able to afford a pair of matching shoes. 就可以买到一双配对的鞋子了
[21:03] – You were? – Yeah. -真的吗 -是啊
[21:05] And I wanted it to be you that gave it to me. 而且我希望是你给我这两美元
[21:10] But it wasn’t you. It was somebody that I didn’t know, 但那天不是你 是我不认识的人
[21:13] whose eyes didn’t shine at all… 眼睛里一点光芒都没有
[21:18] who didn’t even look at me. 甚至都没有看我一眼
[21:21] But you’re still wearing your same different shoes. 你还穿着你那双不一样的鞋子
[21:23] Oh, yeah. Yeah. 噢 是啊
[21:27] So, uh, would you take this two dollars? 那 你能拿着这两块钱吗
[21:31] Oh, come on, take it. Come on. 拜托了 拿着吧 拿着
[21:33] Here. 给你了
[21:35] Nice seeing you. You too, Papaya. 见到你真高兴 你也是 小木瓜
[21:46] Bright Eyes! 小明眸
[21:50] Do you have two dollars? 你有没有两美元
[21:52] Hmm. Well, I believe I do. 嗯 我当然有
[21:57] I wanted it to be you. 我希望是你给我的
[22:00] You’re a good man, Two Shoes Louie. 你是个好人 双鞋路易
[22:03] I’m trying every day. 我每天都在努力
[22:13] Me too. 我也是
[22:15] Me too. 我也是
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号