Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女孩成长记(Girls Meets World)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
时间 英文 中文
[00:02] -Are we best friends? -How could you even ask me that? -我们是不是最好的朋友 -这还需要问吗
[00:05] Yeah, but what are best friends? 是啊 但什么是最好的朋友呢
[00:07] You and I, who would do anything for each other. 像咱们俩这样 愿意为对方做任何事情的人
[00:09] Would you give me your kidney? 你愿意把你的肾给我吗
[00:10] I’d give you my left one. 我愿意把我左边的那个给你
[00:12] I want your right one. 我想要你右边那个
[00:15] But that’s Nicole Kidney. 但那个是小肾妮可
[00:17] Too bad, mine now. 不好意思 现在是我的了
[00:19] There is one final test you must pass. 现在还剩下一个终极考验
[00:20] I shall pass that test, 我会通过考验的
[00:22] because that’s how best friendy we are. 因为我们是最好的朋友
[00:24] Now give me that test. 开始出题吧
[00:25] Would you kidnap someone that really needed to be kidnapped, 你愿意绑架一个很需要被绑架的人
[00:27] and handcuff her to the radiator and lock the door 并且把她和暖气片拷在一起 然后锁上门
[00:29] and not tell anybody? 不告诉任何人吗
[00:31] Did you do something? 你做什么了吗
[00:40] Is that my bow? 那是我的蝴蝶结吗
[00:42] Yup. 没错
[00:43] You took my bow? 你拿了我的蝴蝶结
[00:45] Yup. 是的
[00:47] When did you take my bow? 你什么时候拿了我的蝴蝶结
[00:49] Hey, Sherlock, is there anything else jumpin’ out at you? 嘿 神探夏洛克 你没别的可问了吗
[00:53] Have you always had that lady? 你一直有这个女人吗
[00:57] No, brand-new. 不是 全新的
[01:00] And if you used my bow, does that make me an accomplice? 如果你用了我的蝴蝶结 会让我成为共犯吗
[01:04] If this wasn’t my room, I’d have nothing to do with this. 如果这不是我的房间 我和这件事一点关系也没有
[01:08] Oh, no. 噢 不
[01:09] What have I done? 我做了什么
[01:18] I’ve been waiting for a day like this to come. 一直在期待这一天的到来
[01:22] Struck like lightning, my heart’s beating like a drum 闪电一般 我的心扉怦然打开
[01:27] On the edge of something wonderful 已然站在奇妙世界的边缘
[01:30] Face to face with changes what’s it all about? 我该如何面对所有的变换
[01:35] Life is crazy but I know, I can work it out 生活如此疯狂 我能把握方向
[01:39] ‘Cause I got you to live it with me! 因为我知道你就陪伴在我身旁
[01:43] I feel alright I’m gonna take on the world! 我感觉很好 世界就在前方
[01:47] Light up the stars I’ve got some pages to turn. 人生的旅途让星光照亮
[01:50] I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢
[01:56] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[01:59] Take on the world, take on the world! 整个世界 看我登场
[02:03] Take on the world! 看我登场
[02:04] Girl Meets World S03E17 Girl Meets Hollyworld 俏姑娘看世界 第三集第十七集
[02:11] What did you do? 你做了什么
[02:13] I stole a lady. 我偷了一个女人
[02:16] What happens now? 现在会发生什么呢
[02:21] So, um, how good of a lawyer are you? 那 作为一个律师 你有多优秀
[02:24] Never lost a case. 从没输过一个案子
[02:26] Oh. Well, that’s over. 噢 好的 完蛋了
[02:31] She’s already seen your face. 她已经看过你的脸了
[02:33] Yes. But she doesn’t know that my name is Riley Matthews. 是的 但是她还不知道我的名字是莱丽·马修斯
[02:36] Shnagel. 史奈戈
[02:41] Hi. 嗨
[02:46] Does she have a good reason for this? 她对此有什么充分的理由吗
[02:48] I am an international superstar. 我是一个国际巨星
[02:50] I will not be handcuffed to a radiator. 不能把我拷在暖气片上
[02:53] Hey, you said that just like Anastasia Boulangerie 嘿 你说起话来跟安娜斯塔西娅·布朗热里
[02:57] in the blockbuster thriller I Will Not Be ‘Andcuffed to a Radiator. 在惊悚大片《不能把我拷在暖气片上》里一样
[03:02] – Riley? – Yeah? -莱丽 -怎么了
[03:03] That is Anastasia Boulangerie. 她就是安娜斯塔西娅·布朗热里
[03:15] Where are my cookies? 我的点心在哪儿
[03:16] – What? – I want my French cookies. -什么 -我想要我的点心
[03:18] Do you know what they are called? 你知道它们叫什么吗
[03:20] Macaroons! 马卡龙
[03:21] Yes! You will be my new cookie bringer! 是的 你是我的新任点心提供者了
[03:25] Yay! Maya, yay! 太好了 玛雅 耶
[03:28] Riley, focus. We kidnapped Anastasia Boulangerie. 莱丽 注意 我们绑架了安娜斯塔西娅·布朗热里
[03:31] Oh! Well, go big or go home, I always say. 好吧 就像我说的 要玩就票玩大的
[03:37] Really? Never lost a case, huh? 真的吗 从没输过一个案子 嗯
[03:40] – Think you ever will? – No. -有没有想过会输 -没有
[03:41] Ha-ha! 哈哈
[03:47] This is not crème fra?che. This is whipped cream. 这不是法式鲜奶油 这是生奶油
[03:51] From a store. 从商店里买的
[03:53] I have failed you. 我失职了
[03:56] Oh, and you, street rat. You call this a flower? 噢 还有你 街上的小老鼠 你管这个叫花
[04:01] No, no, no. I call this a blob. 不 不 不 我管这个叫一团糟
[04:04] -Look, lady, you’re not our guest, you’re being… -Borrowed. -听着 小姐 你不是我们的客人 你是被 -借过来的
[04:07] – What? – Borrowed is what we did. -什么 -我们只是借了你
[04:09] I don’t like the other word. I like borrowed. 我不喜欢其他词 我喜欢借这个词
[04:12] I… I don’t think it makes a difference. 我不觉得这有什么区别
[04:13] Oh, yes, I think it does. 噢 是的 我认为有区别
[04:14] I don’t mind being borrowed. 我不介意被借过来
[04:16] It’s romantic, like a fountain. 很浪漫 像喷泉一样
[04:19] Get me a fountain. 给我弄个喷泉
[04:24] Why, you’re laughing because where are we gonna get a fountain? 怎么 你笑我们不知道该去哪里弄一个喷泉
[04:27] No, I’m laughing because what on earth is my father going 不 我笑是因为不知道我爸会怎么
[04:29] to put on the board for this one? 在黑板上提起这件事
[04:34] Squeak! 吱吱
[04:43] I wanted a chocolate fountain. 我想要的是巧克力喷泉
[04:51] And I wanted a chance for my mom to play one great role. 我想要的是我妈妈可以有一个扮演好角色的机会
[04:55] You went too far, do you understand? 你做得太过了 懂吗
[04:58] And I went too far because I am your best friend, 我做过头是因为我是你的好朋友
[05:00] but there are limits to best friendship. 但是朋友之间是有界限的
[05:02] There are no limits to us. 我们之间没有界限
[05:04] Good! Now, let’s just not do anything that could get us caught. 很好 现在让我们什么也不做等着被抓起来吧
[05:16] Look, I know what we did was wrong, 听着 我知道我们做错了
[05:18] but the reason I did it is because my mom’s up for a movie, 但是我这么做的理由是我妈妈想参演一部电影
[05:20] and I think she could really be right for the role. 我觉得她真的很适合那个角色
[05:22] What is it? 是什么角色
[05:23] The role of Katy, a down-on-her-luck waitress 一个叫凯蒂的角色 她是一个运气不好的服务员
[05:25] who’s always wanted to be an actress, 一直想成为一个演员
[05:27] has one daughter and one last shot at love. 有一个女儿 还有一次
[05:29] There is only one person in the world who could play this role! 在这个世界上只有一个人能演好这个角色
[05:31] – I know. – Anastasia Boulangerie! -我知道 -安娜斯塔西娅·布朗热里
[05:34] Yes, of course I will play the role! 是的 我当然会扮演这个角色
[05:36] I am perfect for everything! 我适合扮演所有角色
[05:37] Wait. Why did Maya borrow you 等会儿 如果你已经得到这个角色了
[05:39] if you already have the role? 玛雅为什么还要绑架你
[05:41] Are you not telling me the whole truth, Anastasia Boulangerie? 你没有告诉我们实情吗 安娜斯塔西娅·布朗热里
[05:45] Okay. Okay, there may be a certain insignificant unknown who is 好吧 可能还有一些无名小卒
[05:51] also up for the role. 也想得到这个角色
[05:54] And it’s Katy Hunter, isn’t it? 是凯蒂·亨特 对吧
[05:56] Yes. Katy ‘Unter. 是的 凯蒂·翁特
[06:00] Well, why don’t you just let Maya’s mother have this one, 那为什么你不能让玛雅的妈妈演这个角色呢
[06:02] and you go play Queen Francy-Pants of France? 你可以扮演法国的热裤女王啊
[06:06] Are we leakin’ again? 这里又漏水了吗
[06:08] Oh, we got a fountain. 噢 我们有了个喷泉
[06:12] Bobbie Jo? 波比·乔
[06:13] I am sure I have no idea of this Bobbie Jo who you say. 我确定我不知道你说的波比·乔是谁
[06:16] Oh, knock off the phony accent, Bobbie Jo, I know who you are. 别怪腔怪调的了 波比·乔 我知道是你
[06:20] Okay, fine! But this here does not leave this here room! 好吧 但是这件事不许传出这间屋子
[06:26] – What? – The? -什么 -鬼
[06:29] I always promised to keep your secret and I always have. 我答应过要保守你的秘密 我一直也是这么做的
[06:33] Yeah, Katy, you always have. 是的 凯蒂 你一直这样做的
[06:34] Mom, you know her? 妈妈 你认识她
[06:37] Oh! We kind of grew up together. 哦 可以说我们是一起长大的
[06:42] You grew up with Queen Pantsy-France of Pants? 你和法式热裤女王一起长大的
[06:45] Maya, I’m sorry I never told you about Bobbie Jo, 玛雅 我很抱歉我从来没跟你提起过波比·乔
[06:47] but she made me promise. 但是她让我保密
[06:49] Well, if this got out, it could ruin everything for me! 如果这事儿泄露出去 我的一切就都毁了
[06:51] What is it? 什么事
[06:55] Anastasia Boulangerie is not from France. 安娜斯塔西娅·布朗热里并不来自法国
[06:57] What? 什么
[06:59] See? 看见了吗
[07:01] Where is she from? 她从哪儿来的
[07:02] She is from Possum Trot, Arkansas. 她来自阿肯色州的鼠跑县
[07:06] – What? – See? -什么 -看见了吗
[07:08] But you’re from Possum Trot, Arkansas. 但你就是来自阿肯色州的鼠跑县
[07:10] – What? – Riley, you knew that. -什么 -莱丽 你知道的
[07:12] I can’t stop. 我停不下来了
[07:14] Maya, you know how Maya Hart has Riley Matthews. 玛雅 你知道玛雅·哈特和莱丽·马修斯的关系吧
[07:17] Always and forever. 永远都是好朋友
[07:18] Well, Katy Grace Clutterbucket always thought she’d have… 巧了 凯蒂·格蕾丝·克拉特巴克特曾经也认为她会永远拥有
[07:23] – Bobbie Jo Thibodeaux. – How do? -波比·乔·提伯度 -你们好
[07:27] Your best friend was Anastasia Boulangerie? 你曾经最好的朋友是安娜斯塔西娅·布朗热里
[07:30] No. Uh, my best friend was Bobbie Jo Thibodeaux. 不 我曾经最好的朋友是波比·乔·提伯度
[07:34] I was never very close to Anastasia Boulangerie, who left. 我跟后来离开的安娜斯塔西娅·布朗热里并不怎么熟
[07:38] But at one time, we would’ve done anything for each other. 但是我们曾经一度愿意为对方做任何事
[07:43] Maya, I don’t understand. How could this happen to best friends? 玛雅 我不明白 最好的朋友之间怎么会发生这种事
[07:49] Well, Mom, do you want me to set her free? 那么 妈妈 你想让我们把她放了吗
[07:53] No, Mama really wants this role. 不想 你妈非常想要这个角色
[07:58] No, really, how good a lawyer are you? 说真的 作为一个律师 你到底有多厉害
[08:01] Ha-ha. 哈哈
[08:03] Ha-ha. 哈哈
[08:09] So, we all heard from Yogi’s father, Officer Yogi, 我们都听了尤吉的爸爸 尤吉警官讲述的
[08:14] about gritty real life. 现实中的世态炎凉
[08:15] And now, to talk to you guys about a life of imagination, 那么现在 就请萨拉的爸爸 一位电影导演
[08:18] is Sarah’s father, a movie director. 给我们讲讲充满想象的生活
[08:21] The policeman had nothing to do with us. 那个警察和我们没有任何关系
[08:24] We’re in the clear. 我们是清白的
[08:28] I’m… a movie director. 我 是一位电影导演
[08:33] We’re fine. 我们还好
[08:34] And my next project is the new Anastasia Boulangerie, yeah, movie. 我的下一个工作是安娜斯塔西娅·布朗热里的 没错 新电影
[08:43] We’re less fine. 我们不太好
[08:46] Does anybody know where she is? 有谁知道她在哪吗
[08:47] – Go crazy. – Bark! – 装疯卖傻 – 汪
[08:50] My name is DW Preminger, 我叫DW·普雷明格
[08:53] and I have my wonderful daughter to thank for the idea 感谢我优秀的女儿在幕后替我的新电影出的点子
[08:55] behind my new film about a struggling waitress. 讲的是一位努力奋斗的女服务员的故事
[08:57] – And her daughter – And her friends! – 还有女服务员的女儿 – 还有她的朋友们
[08:59] Yeah, that’s right. You think I’ve just been sitting here? 是啊 没错 你们以为我就只是坐在这儿吗
[09:01] I’ve been taking notes! 我还在记笔记
[09:04] I’ve been writing my screenplay. 我还在写电影剧本
[09:07] But in the fairy tale town that is Hollywood, 但在神奇的好莱坞
[09:10] there is actually an upstart contender challenging Ms. Boulangerie 有一位自命不凡的竞争者 在和布朗热里女士
[09:14] for this role, and you know, it just might happen, 抢这个角色 你们也知道 竞争是难免的
[09:17] because the world loves an undiscovered underdog. 因为人们总是期待黑马
[09:22] And also because… we can’t find the other one. 而且 我们找不到另一个人了
[09:25] So, does anybody know where she is? 所以 有人知道布朗热里女士在哪儿吗
[09:28] No! 没有
[09:29] I believe there was another thing you wanted to tell them, DW? 我觉得你还没说完 是吧 DW
[09:32] You know what else the audience likes? 你们知道观众还喜欢什么吗
[09:36] “Authenticity!” 真实性
[09:38] So, in the interest of authenticity, DW Preminger’s going 既然你们对真实性感兴趣 就让DW·普雷明格
[09:43] to extend an invitation to the real life friends of his daughter’s imagination 邀请我女儿现实生活中的朋友参演她创作的这部电影
[09:47] because what could be more Hollywood authentic than holding out false hope… 因为还有什么比虚假的希望更符合好莱坞式的真实呢
[09:55] to you, who inspired the roles, to audition for the roles, of Dookas… 请你们来试镜 你们正是这些角色的灵感来源 杜卡斯
[10:00] – Dookas? – Zed… – 杜卡斯 – 泽德
[10:01] -Zed? -And Farkle Poopypants McStupidhead. – 泽德 – 还有法尔科·便便裤·大傻蛋
[10:06] Ha-ha, Dookus! 哈哈 杜卡斯
[10:12] – What about us? – Aren’t we in it? -那我们呢 -没有我们的角色吗
[10:13] Yeah, you sit on the side and don’t talk. 有 你们坐在旁边 没有台词
[10:18] That seems fair. 还算公平
[10:19] Now, if you’ll excuse me, I have a missing actress to locate. 那么 失陪了 我得去找那个失踪的女演员
[10:23] You gonna call in the FBI? 你要给联邦调查局打电话吗
[10:24] No, I… was just gonna look around, but, hey! 不 我就是四处找找 但是 嘿
[10:31] You see, Maya, I have good ideas. 你看 玛雅 我也有好主意
[10:33] Worst… sidekick… ever. 世界上 最差的 搭档
[10:41] Free time. I don’t remember the last time I had free time. 放假咯 我都忘了上次放假是什么时候了
[10:45] What does one do with free time? 放假该干什么
[10:52] Yes? 什么事
[10:54] Define felony. 界定一下重罪
[10:57] Oh my gosh. It’s Anastasia Boulangerie and she’s holding a radiator. 我的天哪 是安娜斯塔西娅·布朗热里 她还抱着暖气片
[11:02] Oui. I am holding a radiator because the FBI 对 因为联邦调查局在追踪我
[11:05] is hot on my trail and they had to move me. 她们不得不转移我 我只好抱着暖气片
[11:08] I believe you are familiar with my captors? 你和抓我的人一定很熟吧
[11:12] Captors? 抓你的人
[11:13] No, we only borrowed her, Mommy. 不 我们只是借用她一下 妈妈
[11:16] Did they only borrow you? 她们真的只是借用你吗
[11:17] Actually, I am enjoying myself, yes. 事实上 我过得很愉快 没错
[11:19] Okay, good. Because otherwise it’s kidnapping! 好 那就好 否则这就是绑架了
[11:21] – Don’t do that! – We won’t. -别绑架人 -我们不会的
[11:24] There are consequences, you know. 绑架他人是有后果的 清楚吗
[11:28] Anastasia Boulangerie is actually Bobbie Jo Thibodeux, my old friend 安娜斯塔西娅·布朗热里其实就是我的老朋友
[11:33] from Possum Trot, Arkansas. 来自阿肯色州鼠跑县的波比·乔·迪比多
[11:34] Really? That’s a little hard to believe. 真的吗 有点难以置信
[11:38] Well, believe it, sister. 那么 信了吧 姐们儿
[11:42] You know, I know it’s hard to believe, but it’s true. 我知道难以置信 但这是事实
[11:45] We were best friends. 我们以前是好朋友
[11:47] I don’t know about that. Real best friends don’t fall apart. 我不这么想 真正的好朋友不会分开
[11:50] Real best friends would do anything for each other. 真正的好朋友愿意为彼此做任何事
[11:53] But I bet that you have loads of best friends 但我打赌 你现在肯定有很多好朋友
[11:56] now that you’re rich and famous. 你既有钱 又出名
[12:00] I’m sorry, Katy. 对不起 凯蒂
[12:02] I’m sorry that I made it hard to believe. 很抱歉我让事情变成了这样
[12:10] I’m Katy Grace. 我是凯蒂·格蕾丝
[12:15] And I’m Bobbie Jo. 我是波比·乔
[12:17] And together… 我们是
[12:19] We are the Singin’ Possum Trotters! 唱着歌的鼠跑跑
[12:26] Oh there’s a fish and a bear and a cow over there 噢 那儿有条鱼 有只熊 还有一头奶牛
[12:28] But you won’t find better friends nowhere 但我们友情深厚无人能比
[12:30] ‘Cause I’m Katy Grace 凯蒂·格蕾丝
[12:32] And I’m Bobbie Jo 和波比·乔
[12:34] Now wind us up and watch us go! 把我们分开就走着瞧
[12:36] – Oh boy, oh boy, oh boy. – Mommy, Mommy, Mommy! -天哪 天哪 天哪 -妈咪 妈咪 妈咪
[12:42] Oh, I would love to do-si-do with you, 噢 我很想和你一起跳舞
[12:45] but I can’t unless you unlock me from this radiator. 但你得把我从暖气片上解开
[12:47] Do you trust me, old friend? 你信任我吗 老朋友
[12:48] I’ve always trusted you. Maya? 我一直信任你 玛雅
[12:51] – Are you sure, Mom? – I’m sure. -你确定吗 妈妈 -我确定
[13:04] It was nice knowin’ you. 很高兴认识你
[13:10] All right, let’s do this thing. 好了 咱们来跳舞吧
[13:15] Oh, I’m Bobbie Jo 我是波比·乔
[13:16] And I’m Katy Grace 我是凯蒂·格蕾丝
[13:18] And we go together anyplace 我们形影不离
[13:24] It’s me and you and you and me 你和我 我和你
[13:25] And that’s the way it’ll always be 在一起 不分离
[13:27] – Is it over? – It has to be! -结束了吗 -该结束了
[13:29] Big finish! 完美的收场
[13:30] No, it isn’t over. 不 还没完
[13:33] We go together, we’re friends forever 一辈子的好朋友 我们永远在一起
[13:37] And ever and ever 不分离呀不分离
[13:41] What? 怎么了
[13:45] Just real feelings. 就是真情流露
[13:49] We played all the county fairs. 我们在那么多次县城集市上演出过
[13:51] Promised each other… that if either one of us ever got famous, 我们互相保证 无论哪个人出名了
[13:56] we’d be happy for each other. 我们都会为对方开心的
[14:00] I always have been. 我一直替你开心
[14:01] Bobbie Jo, I would never take anything away from you. 波比·乔 我永远不会从你身边抢走什么
[14:04] I know that, Katy. I know you wouldn’t. 我知道 凯蒂 我知道你不会
[14:08] Look at you two. Is fame and fortune really worth 看看你们 闺蜜俩因为名利而分离
[14:11] being separated from your best friend? 这样真的值得吗
[14:14] – Yeah. – Of course not. -值得 -当然不值得
[14:18] I don’t get this. 我就不明白了
[14:20] -Neither do I. -I don’t care how famous you got. -我也不明白 -不管你现在多出名
[14:22] Friends are supposed to be friends. 都不应该忘记朋友
[14:24] Why didn’t you miss her more? 你难道不想念她吗
[14:28] Well, I think maybe she did. 嗯 我觉得她应该很想我
[14:31] Yeah. The way I see it, you could’ve lifted up that radiator 是啊 在我看来 你本可以抱着暖气片
[14:34] and gotten away any time you wanted. 随时逃跑
[14:36] I would hardly call this a kidnapping. 这很难称之为绑架
[14:39] Okay, fine, it wasn’t. 行了 这不是绑架
[14:41] I knew it was Maya from all the pictures I’d seen of you. 我认识玛雅 我看过你的好多照片
[14:44] You looked me up? 你查过我
[14:46] Maybe a little. 算是吧
[14:47] You checkin’ up on us? 你查过我们
[14:48] Congratulations on gettin’ married again. 恭喜你再婚
[14:50] He seems like a really a good man. 他看上起像是个好男人
[14:53] He’s wonderful. 他很好
[14:54] I got my baby girl and a husband who loves me. 我有一个女儿 还有一个很爱我的老公
[14:58] I love my life. 我爱我的生活
[15:00] Yeah. I love my life, too. 是啊 我也爱我的生活
[15:04] So… you will not be auditioning for the role of Katy anymore? 那么 你不会继续为凯蒂的角色试镜了
[15:10] Against you? Me against you for the role of me? 和你争 我和你争扮演我的角色
[15:17] No, I’ll be auditioning. 我会去试镜的
[15:21] And I’m gonna beat you. 我会打败你的
[15:25] They were best friends once, Maya. 他们曾经是最好的朋友 玛雅
[15:28] Now they’re going against each other. 现在他们针尖对麦芒
[15:29] Best friends are supposed to stay best friends. 好朋友应该一直都是好朋友
[15:31] Mm, I don’t think they know that. 呃 我觉得她们不明白这一点
[15:43] Hey, Sarah. 嘿 萨拉
[15:44] We’re here to audition for the roles of Dookas, Zed and Farkle. 我们来是为了杜卡斯 泽德和法尔科的角色试镜
[15:48] Yeah, you and the rest of the city. 是啊 城里的其他人也是一样
[15:58] I’m not happy! 我不开心
[16:00] I’m wearin’ my cowboy hat. 我戴着我的牛仔帽
[16:02] I’m wearin’ my cowboy hat! 我戴着我的牛仔帽
[16:04] My moment’s gonna be my cowboy hat! 哪里有我就有我的牛仔帽
[16:08] Am I an idiot? 我是个傻子么
[16:09] I withhold judgment because I’m smart enough to know what happens next. 我要保留意见 因为我很清楚接下来会发生什么
[16:13] Lucas! I’m up in the air! 卢卡斯 我在空中
[16:15] Yeah, that’s how I did it. 是啊 我当时就是这样
[16:18] Anastasia! There you are, my darling! 安娜斯塔西娅 亲爱的 你在这里啊
[16:21] Where have you been? 你去哪里了
[16:22] I took some time to consider my, how you say, priorities. 我花了一些时间来考虑 怎么说 优先级
[16:25] – What? – Priorities. -什么 -优先级
[16:26] – What? – I been thinkin’ about stuff! -什么 -我在想事情
[16:28] What just happened? 发生了什么事
[16:30] All right, look… 好吧 你看
[16:32] I’m all for Hollywood fairy tales… but the truth is, 我坚信好莱坞童话 但事实是
[16:38] she’s a big box office draw, and you’re not. 她是票房的保证 但你不是
[16:41] Anastasia, the role is yours, 安娜斯塔西娅 这个角色是你的
[16:42] unless someone has a real good reason why it isn’t. 除非有人有很好的理由说明你为什么不合适
[16:44] – Authenticity? – Sorry. What? -真实性 -抱歉 你说什么
[16:46] You said that authenticity was a very big deal to you? 你说过真实性对你来说是很重要的对吧
[16:48] No, I said that authenticity was a very big deal to the audience. 不 我说的是真实性对于观众来说是十分重要的
[16:51] I prefer pretty people sayin’ stuff. 我比较喜欢长得好看的人来说故事
[16:53] My mother’s pretty, and she says stuff just as good as she does. 我妈妈很好看 她说的就像她做的一样好
[16:56] Yeah? Let’s see if that’s so. 是吗 来看看是不是这样
[17:00] Would you like a moment to prepare? 你需要准备一下么
[17:02] I’ve been prepared my whole life. 我随时准备着呢
[17:04] I know it by heart. 全在我心里装着
[17:05] I’ll read the parts of Smiley and Banana. 我会读笑笑和香蕉的台词
[17:08] – Banana? – I’m Smiley! -香蕉 -我是笑笑
[17:10] No, I’m going to perform the scene to this Riley and this Maya. 不 我会对着这个莱丽和这个玛雅表演这一段
[17:16] Because they’ve always kept me real. 因为她们让我保持真实
[17:22] Actually, it only looks like nothin’ ever went right for me. 其实我的生活好像一直就不太对
[17:27] Maybe bein’ walked out on by the wrong guy 也许错误的人离开
[17:30] is what allowed the right guy to walk in. 是为了让对的人可以进入
[17:34] Maybe watchin’ my daughter discover the joy of a best friend 也许让我的女儿发现好朋友的乐趣
[17:39] is what teaches me who mine really are. 也让我明白了我的好朋友是谁
[17:44] And maybe bein’ apart… 也许分开
[17:49] is supposed to show you how hard you’re supposed to fight to stay together. 是为了让你明白你应该多么努力来维持这种亲密的关系
[17:54] ‘Cause a true friend is the best thing that life has to offer. 因为一个真正的朋友是生活给你的最好的礼物
[18:00] Anastasia? 安娜斯塔西娅
[18:02] I could never beat that. 我可没法超越她
[18:03] – Why not? – Because I, uh… -为什么 -因为我
[18:06] don’t believe in it. 不相信这个
[18:07] Yes, maybe I’m this, so I could be that, pish-posh. 是的 也许我是这个 我也可以是那个 巴拉巴拉
[18:10] I am who I am, and this is who I am. 我就是我 这就是我
[18:13] Give the role to her. She was born to play it. 把角色给她吧 她就是为这个角色而生的
[18:18] But you’re Anastasia Boulangerie. 但你是安娜斯塔西娅·布朗热里
[18:21] And she is Katy Hunter. 她是凯蒂·亨特
[18:23] Real person. 真人
[18:24] Bravo. 精彩
[18:31] Be careful bein’ famous. 成名了要小心点
[18:33] It’s easy to forget who you are. 很容易迷失自我
[18:37] Girls! You can borrow me anytime! 姑娘们 你们随时都可以借用我
[18:42] Au revoir! 再会
[18:46] – I’m Bobbie Jo – I’m Katy Grace -我是波比·乔 -我是凯蒂·格蕾丝
[18:55] – I want to play Smiley! – You’re not right for it. -我想扮演笑笑 -你不合适
[18:59] Okay! 好吧
[19:05] Mr. Matthews, what do you call being best friends with someone 马修斯先生 你怎么看和某人成为好朋友
[19:09] one day and then growing apart forever? 然后长大后却永远分开
[19:12] Unfortunately, I call that normal, Maya. 非常不幸 我觉得很正常 玛雅
[19:14] No. 不
[19:16] Don’t worry, Maya. Nothing could change us. 别担心 玛雅 什么也不能改变我们
[19:19] Not even Hollywood. 好莱坞也不行
[19:33] Thank you! Thank you very much! 谢谢你们 非常感谢
[19:37] Oh, my gosh! Farkle, you got the part! 哦 天哪 法尔科 你拿到角色了
[19:39] No. 没有
[19:41] Just keepin’ the costume? 只是保留戏服
[19:43] What costume? 什么戏服
[19:46] Yeah, listen up, Sy. You tell them 是啊 听好了 小西 你跟他们说
[19:48] I only want to be semi-regular. All right? 我只愿意半常规出演 明白么
[19:52] I show up when I want to, 我想出现的时候会出现
[19:53] tell ’em to get workin’ on my catch phrases. 让他们赶快把我的口头禅定下来
[19:55] I don’t know, somethin’ like… Zay what? 我不知道 像是“说什么”
[19:59] Zay, you got the part! 小赛 你拿到角色了
[20:01] No. 没有
[20:08] – Um, Lucas? – I’m not Lucas anymore. -嗯 卢卡斯 -我不再是卢卡斯了
[20:12] I’m Taylor Tristan Cool Cool Poopy Pants McStupidhead. 我是泰勒·特里斯坦·便便裤·大傻蛋
[20:18] You got the part! 你拿到角色了
[20:19] Yup. 是啊
[20:23] Really? 真的吗
[20:24] No! 没有
[20:29] Well… Maya? 好吧 玛雅
[20:34] I’ve decided that when I grow up… 我决定 等我长大以后
[20:36] I want to be my mother’s daughter, 我还想当我妈妈的女儿
[20:39] I want to be Riley’s friend, and I want us all to know 莱丽的朋友 我想让我们都明白
[20:44] how important we are to each other. 我们对彼此有多重要
[20:46] I would do anything for you. 我会为你做任何事
[20:48] I know. 我知道
[20:57] Farkle reading for the role of Farkle. 法尔科为角色法尔科试镜
[20:59] Any questions? 有什么问题么
[21:00] Yeah, how do you… How do you want this guy? 有 你希望这个人是怎么样的
[21:02] Farkly. 有法尔科的风格
[21:04] There was the very fast-talking Farkle where everybody would yell at me… 有说话很快的法尔科 所有人都会冲我喊
[21:06] – Slow down! – Yeah, like that. -慢一点 -是的 就像这样
[21:08] And then there was Donnie Barnes, regular guy! 还有唐尼·巴恩斯 一个普通人
[21:10] I’d see that movie. 我想看那个电影
[21:11] And now there’s the current Farkle, 还有目前的法尔科
[21:13] who’s somewhere between nerd-chic and teenage heartthrob poster boy. 他有点书呆子气 又有点像海报上的魅力少男
[21:17] Next! 下一个
[21:20] Yeah, okay. 好吧 好吧
[21:23] Hello. Lucas Friar, auditioning for the role of Dookas. 你好 我是卢卡斯·弗莱尔 为角色杜卡斯试镜
[21:26] -Okay… Dookas is the strong, silent type. -Okay. -好 杜卡斯是强有力 而又安静的人 -好吧
[21:31] He’s able to convey a lot of emotions through very few words. 他可以用很少的话语传达许多情感
[21:36] Okay. 好吧
[21:38] He’s got a smoldering presence 他有着深沉的外表
[21:40] that makes men want to be him, 这让每个男人都想成为他
[21:43] and women want to be with him. 每个女人都想和他在一起
[21:46] Okay. 好吧
[21:50] Do you do accents? 你会变口音么
[21:54] I am Mortimer Twigglebottom Smythe! 我是莫蒂默·小屁股·斯迈思
[21:57] Next! 下一位
[22:11] She ate… my cookie, man! 她吃掉了我的饼干
[22:15] Next! 下一位
[22:16] Zay what? 说什么
[22:19] Hold on, do that again. 等等 你再说一次
[22:21] Zay what? 说什么
[22:24] Now, next. 行 下一个
女孩成长记

文章导航

Previous Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女孩成长记(Girls Meets World)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女孩成长记(Girls Meets World)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号