时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:07] | Sticks, living room, take one. | 场记板 客厅 第一条 |
[00:09] | Cameras 1, 2, and 3. | 机位一号 二号 三号 |
[00:12] | Go ahead, give me a count. | 继续 来个倒数 |
[00:14] | And camera, and action. | 摄影准备 开拍 |
[00:17] | -Good morning. -Hi, guys! | -早上好 -大家好 |
[00:19] | Welcome to Girl Meets World. | 欢迎来到《俏姑娘看世界》的片场 |
[00:20] | It’s really early and there’s a lot of people outside that come before we do. | 现在还很早 但是外面有一群来得比我们还早的粉丝 |
[00:25] | They get here | 在我们拍摄的时候 |
[00:26] | -before we do on show days. – Like 5:00 in the morning. | -他们一般都比我们早到 -大概早上五点就到了 |
[00:28] | Crazy hours. | 真是疯狂 |
[00:29] | So we have a special show that we want to | 现在我们要做一集特别节目 |
[00:31] | do for not only them, but you guys. | 送给我们所有的粉丝们 |
[00:33] | We have… | 我们准备了 |
[00:34] | Golden tickets! | 金色通行证 |
[00:36] | -For you and for them. -For everybody, | -给你们也给他们 -是给所有人的 |
[00:39] | and you are all cordially invited to join the Girl Meets World experience. | 我们诚邀你们大家一起体验《俏姑娘看世界》的拍摄现场 |
[00:42] | -You ready? -Let’s go! | -准备好了吗 -来吧 |
[00:52] | Hi! Good morning! | 嗨 早上好 |
[00:54] | Good morning! Welcome to Girl Meets World! | 早上好 欢迎来到《俏姑娘看世界》的片场 |
[00:57] | Thanks for coming so early. | 谢谢你们这么早就来了 |
[00:59] | Yeah, seriously, thank you! | 是的 真心感谢你们 |
[01:00] | I just woke up. Like, this is crazy. | 我才刚起床 哇 太疯狂了 |
[01:03] | We have a really special show for you guys today. | 今天这集是特别献给你们的 |
[01:06] | So special, that we made… | 我们为此特别制作了 |
[01:08] | Golden tickets! | 金色通行证 |
[01:10] | -And this is for you! -Thank you! | -这是给你的 -谢谢 |
[01:12] | But this is a special show for everybody. | 但这集特别节目是献给所有人的 |
[01:13] | Everyone’s gonna be included | 大家都能参与 |
[01:15] | and everyone’s gonna have a blast. | 大家都能玩到嗨 |
[01:18] | – Let’s go! – Yay! | -走吧 -耶 |
[01:22] | And most importantly, this show is for you guys, | 最重要的是 这集是献给你们的 |
[01:25] | so come on. | 来吧 |
[01:31] | I’ve been waiting for a day like this to come. | 一直在期待这一天的到来 |
[01:35] | Struck like lightning, my heart’s beating like a drum | 闪电一般 我的心扉怦然打开 |
[01:40] | On the edge of something wonderful | 已然站在奇妙世界的边缘 |
[01:43] | Face to face with changes what’s it all about? | 我该如何面对所有的变换 |
[01:48] | Life is crazy but I know, I can work it out | 生活如此疯狂 我能把握方向 |
[01:52] | ‘Cause I got you to live it with me! | 因为我知道你就陪伴在我身旁 |
[01:56] | – Hey. – Hi, I took over! | -嘿 -嗨 我切换了画面 |
[01:58] | Hey. I’m Sabrina. | 嘿 我是萨布丽娜 |
[02:00] | Welcome to my crib, filmed by camera extraordinaire, | 欢迎来到我的地盘 正在摄像的是 |
[02:05] | Rowan Eleanor Blanchard. | 罗温·艾莉诺·布兰查德 |
[02:07] | I feel alright I’m gonna take on the world! | 我感觉很好 世界就在前方 |
[02:11] | Light up the stars I’ve got some pages to turn. | 人生的旅途让星光照亮 |
[02:14] | I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh, | 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢 |
[02:19] | Take on the world, take on the world! | 整个世界 看我登场 |
[02:22] | Take on the world! | 看我登场 |
[02:29] | Ready, guys? Here we go! | 大伙准备好了吗 开始 |
[02:31] | Speeding! | 加速 |
[02:33] | Welcome to… | 欢迎来到 |
[02:36] | the set of Girl Meets World. | 《俏姑娘看世界》的片场 |
[02:38] | -The living room. -Yeah! | -这是客厅 -耶 |
[02:40] | – This is so exciting! – Follow us up this way. | -好激动 -跟我们走这里 |
[02:45] | And we go into our audience. | 然后这里是我们的观众席 |
[02:47] | This is where you guys get to sit | 这里是你们坐着 |
[02:48] | and watch the show. | 看戏的地方 |
[02:50] | And guess what, guys? | 猜猜怎么着 伙伴们 |
[02:51] | You can pick any seat you want! Any seat. | 你们可以随便选座位 随便坐 |
[02:54] | We definitely want the front seat. | 我们肯定要坐大前排 |
[02:56] | -Front seat? -Front and center. | -前排吗 -前排最中间的 |
[02:58] | – Take ’em, take ’em. – These are your seats. | -请坐 请坐 -这里就是你们的座位 |
[03:01] | Yours, yours, | 都是你们哒 |
[03:02] | they’re reserved for you, okay? | 这些座位都是你们的 好吗 |
[03:03] | – Thank you so much! – Of course. | -非常感谢 -别客气 |
[03:05] | So, now that these are your seats, | 那么 现在这里是你们的位置 |
[03:06] | you can basically just kind of do whatever you want, like leave. | 你们差不多可以随心所欲了 比如离开这里 |
[03:09] | Yeah, ’cause our show doesn’t start till 4:30. | 对 因为我们四点半才开拍 |
[03:10] | We don’t start for hours, | 还有好几个小时才开始 |
[03:12] | -so if you guys want to, like… -Leave and come back… | -所以如果你们想 -离开这里然后回家什么的 |
[03:14] | – No. – We’re not going anywhere. | -不 -我们哪儿也不去 |
[03:16] | We’re not going anywhere. | 我们要赖在这儿不走 |
[03:17] | Oh. Well, very spunky. | 噢 好吧 胆子很大 |
[03:20] | Okay, um– – In that case… | 好吧 呃 既然这样 |
[03:22] | You guys are gonna need some food! | 你们肯定需要点吃的 |
[03:24] | Let’s go get you food! I hope you’re hungry! | 我们去给你们拿点吃的来 你们应该都饿了 |
[03:29] | It’s exciting! | 好激动啊 |
[03:33] | Oh, hey, do you remember that set Topanga’s? | 噢嘿 记不记得托庞嘉面包店的场景 |
[03:35] | – This is it. – Here it is. | -这儿就是 -就是这儿 |
[03:36] | Hey, Mike. Mike gives us props. | 嘿 麦克 麦克为我们准备道具 |
[03:39] | Mike rocks. | 麦克最赞了 |
[03:41] | – Good morning, guys! – Hi! | -大伙早上好 -嗨 |
[03:43] | It’s the cast and the writers! | 这是剧组成员和编剧们 |
[03:45] | Yay! This is at craft service, | 耶 这是我们的餐桌 |
[03:48] | where we eat food every single day. | 我们每天都在这里吃饭 |
[03:49] | – So, they’re eating breakfast. – Yeah, definitely are. | -现在他们在吃早餐 -没错 肯定是 |
[03:53] | -Micheal? -Yeah? | -迈克尔 -怎么了 |
[03:54] | Why are we doing this episode? | 我们为什么要拍这一集 |
[03:55] | -Yeah, it’s weird. -No, it’s really not. | -就是 感觉好奇怪 -不奇怪 |
[03:57] | I want the audience to be included in one of our episodes, | 我希望观众们能够参与到我们的一集节目中来 |
[04:00] | – and this is the one. – That’s crazy. | -也就是这一集 -好疯狂啊 |
[04:02] | You just didn’t want to write a regular episode, right? | 你只是不想写正常剧本 对不对 |
[04:04] | -That’s what I’m trying to say. -Yup. | -我就是这个意思 -是吧 |
[04:05] | Hello? | 喂 |
[04:07] | Shouldn’t you guys be in school? | 你们现在不应该在学习吗 |
[04:08] | -Gotta go! -Run! | -得走了 -快跑 |
[04:10] | Run, kids! | 宝宝们快跑 |
[04:13] | Hi! Welcome to our school room. | 嗨 欢迎来到我们的学习室 |
[04:16] | The delinquents have arrived. | 不良少年们入侵咯 |
[04:22] | This is our classroom. | 这是我们的教室 |
[04:24] | This is where I sit. | 我坐这儿 |
[04:26] | -This is where Corey sits. -Yes, I sit here. | -科瑞坐这儿 -对 我坐那儿 |
[04:28] | -Amir will mostly work here though. -Yeah. | -阿米尔基本上都是在这儿工作 -是的 |
[04:31] | This is our room. | 这是我们的教室 |
[04:32] | There’s– there’s different rooms that we… | 我们坐在不同房间 |
[04:34] | We split up the two rooms because of the fact that– | 我们分在两个房间是因为我们 |
[04:38] | We can’t concentrate. | 没办法专心学习 |
[04:39] | We love each other and we talk too much. | 我们深切地爱着彼此 很爱讲话 |
[04:41] | -Too much. -So this is where Sabrina sits, | -话太多 -那么萨布丽娜坐这里 |
[04:42] | that’s where Peyton sits. | 佩顿坐这里 |
[04:43] | I get the corner desk. It used to be Peyton’s. | 我坐在角落里 以前佩顿坐这儿 |
[04:45] | Wesley, our teacher, is, um, very interesting. | 我们的老师韦斯利很有趣 |
[04:48] | He’s kind of a hoarder, | 他有点收藏癖 |
[04:49] | so he just collects everything and hangs it up on the walls, | 所以他把收藏都挂在了墙上 |
[04:52] | so there’s a lot of memories in this school room. | 我们的学习室里有很多回忆 |
[04:58] | This is the huge Rowan face. | 这里有一张巨大的罗温头像 |
[05:02] | And then we have this whole fan wall of letters from fans that we’ve gotten. | 这面墙专门留给我们收到的粉丝来信 |
[05:11] | A lot of times the stuff that we’ll hang up on the walls | 我们经常往墙上挂画像 |
[05:14] | are like, drawings that we get from fans all over the world. | 世界各地的粉丝寄来的画贴满了这面墙 |
[05:17] | It’s really special. | 真的很特别 |
[05:29] | This is a really interesting wall. | 这面墙很有趣 |
[05:30] | We have a bunch of pictures up here from when Wesley | 这里有一大堆韦斯利在《淘小子看世界》 |
[05:32] | was a teacher on Boy Meets World. | 当老师时的照片 |
[05:46] | None of us wanted to be in school. | 我们都不喜欢上课 |
[05:47] | We just all wanted to be on set with each other | 我们只想与大家一起赖在片场 |
[05:49] | and I think Wesley told us that | 我记得韦斯利告诉我们 |
[05:52] | as we kept going on in the seasons | 我们在一季一季地成长 |
[05:53] | that we would want to come to school more | 我们会更想要来上学 |
[05:56] | because we were gonna wanna learn | 因为我们会真的很想学习 |
[05:58] | and this would be our sacred place | 这里会成为我们的圣地 |
[06:00] | and our like break room, if you will. | 也可以说是休息室吧 |
[06:02] | So now we love being here and– and learning. | 所以现在我们很爱待在这里学习 |
[06:05] | We like spending time with each other. | 我们珍爱与彼此相处的时间 |
[06:07] | I don’t feel like doing this, Corey. | 我可不想这样 科瑞 |
[06:15] | Topanga’s take one, only ‘A’ Camera 1. | 托庞嘉面包店 第一条 仅开一号机位 |
[06:18] | And… action! | 准备 开拍 |
[06:22] | Oh, hi! | 噢 嗨 |
[06:24] | Because this is “World Meets Girl,” | 因为这一集是“世界看姑娘” |
[06:26] | we went all over the world, just not in America, | 我们召集了不仅限于美国 而是全世界的粉丝 |
[06:28] | because we wanted you guys to be part of this. | 因为我们希望你们都能参与进来 |
[06:31] | Why am I telling you this? | 为什么由我来告诉你这件事 |
[06:33] | Because I don’t think I was in the show enough. | 因为我觉得我在剧里的存在感太低了 |
[06:35] | We’re from Singapore! | 我们来自新加坡 |
[06:38] | Hi, I’m Lauren, and I’m 12 years old. | 嗨 我是劳伦 我十二岁了 |
[06:40] | Hey, I’m Allison. I’m 16, and we’re from California. | 嘿 我叫艾莉森 我十六岁 我们来自加州 |
[06:42] | I love Girl Meets World. | 我爱《俏姑娘看世界》 |
[06:44] | It’s one of my favorite shows. | 这是我最爱的节目之一 |
[06:51] | -This is wardrobe… -Where the girls will be… | -这里是更衣室 -女孩子们要在里面 |
[06:53] | -For four hours. -We’re ready right now. | -待上四小时 -我们已经准备好了 |
[06:55] | Well, it’s not really a competition. | 好吧 这也不是个比赛 |
[06:56] | Yes, it is. | 其实就是个比赛 |
[07:04] | No. | 不好看 |
[07:05] | No. | 不好看 |
[07:06] | No. | 不好看 |
[07:09] | No. | 不好看 |
[07:12] | This is hair and makeup, where all the magic happens. | 这里是化妆间 魔法都是在这里发生的 |
[07:14] | Yeah, we were done in like two seconds. | 对 我们大概两秒钟就弄好了 |
[07:15] | Yeah, some people take a little longer. | 就是 然而某些人花的时间比较长 |
[07:18] | I mean, well, they have more hair. | 我是说 毕竟她们头发多 |
[07:19] | Yeah, that’s it. | 对 就是这个原因 |
[07:25] | This is Laurie, my queen. | 这是洛丽 我女神 |
[07:27] | This is Rowan, my queen. | 这里罗温 我女神 |
[07:40] | Make me beautiful! | 把宝宝打扮得漂亮点 |
[07:43] | Every week. | 每周都这样 |
[07:47] | Okay, prop room, ours. | 好了 这是我们的道具间 |
[07:49] | -Basically our bay window. -Guys bay window. | -基本上是我们的凸窗 -汉子的凸窗 |
[07:51] | -Let’s go. Let’s roll. -Let’s do it. | -走吧走吧 -进去咯 |
[07:54] | Hey, Jeremy! | 嘿 杰里米 |
[07:55] | What’s up, Jeremy? | 别来无恙啊 杰里米 |
[07:59] | -Mr. Googly. -Famous teddy bear… | -大眼先生 -著名的泰迪熊 |
[08:02] | with no face. | 没有脸 |
[08:04] | “With no face.” | “没有脸” |
[08:06] | -We got the tot. -Got the tot. Talking tot. | -这是土豆球 -会说话的土豆球 |
[08:08] | We also come in here | 我们这里也有 |
[08:09] | because we get the props from Topanga’s. | 托庞嘉面包店的道具 |
[08:11] | Get the sprinkles. | 有糖霜 |
[08:15] | – Hi, Mike Warga! – What’s up, Mike Warga? | -嗨 麦克·沃加 -你好 麦克·沃加 |
[08:17] | Master artist of all of Maya’s beautiful paintings. | 玛雅美丽的画作都出自他之手 |
[08:20] | All right, well this is where we sit and talk. | 好了 这里是我们闲聊的地方 |
[08:22] | -Yeah. -We gossip too. | -对 -我们也聊八卦 |
[08:23] | Yes. So, who are we gonna talk about first? | 是的 那我们先聊谁 |
[08:25] | Wanna talk about Rowan? | 想说说罗温吗 |
[08:27] | -I like Rowan. -I like Rowan too. She’s nice. | -我喜欢罗温 -我也喜欢罗温 她人很好 |
[08:29] | -What about Sabrina? -Sabrina’s nice. | -萨布丽娜呢 -萨布丽娜人也很好 |
[08:31] | – I like Sabrina. – Mm-hmm. | -我喜欢萨布丽娜 -嗯 |
[08:32] | – Ceci? – Ceci’s really nice. | -茜茜呢 -茜茜人很好 |
[08:34] | – Ceci’s great. – Hilarious. | -茜茜很棒 -很逗 |
[08:35] | – What about Corey? – I don’t like Corey. | -科瑞呢 -我不喜欢科瑞 |
[08:37] | You don’t like Corey? I don’t like Corey either. | 你不喜欢科瑞吗 我也不喜欢 |
[08:38] | Me neither. | 我也不喜欢 |
[08:40] | I’m from Washington DC. | 我来自华盛顿特区 |
[08:42] | I absolutely love Girl Meets World. | 我特别喜欢看《俏姑娘看世界》 |
[08:46] | It’s the only show we can both watch together. | 这是唯一一部我们会一起看的电视剧 |
[08:49] | My favorite character would definitely have to be Farkle. | 我最喜欢的角色必须是法尔科 |
[08:58] | – He’s smart, funny… – Farkle isn’t going anywhere! | -他聪明 幽默 -法尔科哪儿也不去 |
[09:01] | And he loves his two best friends, Maya and Riley. | 他爱他最好的朋友 玛雅和莱丽 |
[09:03] | Are you speed dating us? | 你是在跟我们俩快速约会吗 |
[09:04] | – Donnie Barnes. – Donnie Barnes. | -唐尼·巴恩斯 -唐尼·巴恩斯 |
[09:06] | – Ladies. – Ladies. | -姑娘们 -姑娘们 |
[09:09] | – Ladies. – Farkle. | -姑娘们 -法尔科 |
[09:13] | – Hm… – No. | -不错哦 -不好看 |
[09:15] | – Oh, we look alike. – Nope. | -我俩看起来好像 -才没有 |
[09:18] | Yay! | 好赞 |
[09:22] | Aren’t you allergic to cats? | 你不是对猫过敏吗 |
[09:23] | I am allergic to cats. | 我是对猫过敏 |
[09:25] | But… | 不过 |
[09:26] | You guys, we need you on set! | 小伙们 你们该去现场了 |
[09:33] | Corey, Peyton, Amir, I know you’re in there! | 科瑞 佩顿 阿米尔 我知道你们在里面 |
[09:53] | Stand by, everybody. Here we go. Stand by. | 准备 各位 要开始了 准备好 |
[09:56] | And… action! | 开拍 |
[09:57] | Take on the world | 看我登场 |
[10:01] | Are you guys ready to start our party? | 准备好加入我们的狂欢了吗 |
[10:06] | All right, get into our positions for our scream. | 好了 各就各位 迎接尖叫 |
[10:08] | Ben! | 本 |
[10:10] | – Hey, Ben! – Beeeen! | -嘿 本 -本 |
[10:13] | Are you ready to meet our executive producer? | 准备好见我们的监制了吗 |
[10:17] | Ladies and gentlemen, the executive producer | 女士们先生们 有请监制 |
[10:19] | and creator of our show, Mr. Michael Jacobs! | 我们这部剧的制作人 迈克尔·雅各布斯先生 |
[10:29] | Beeeeen! | 本 |
[10:30] | – Come on. – Beeeeen! | -来吧 -本 |
[10:34] | Thank you very much, everybody. | 非常感谢大家 |
[10:36] | You’ve come to a real special show today | 今天的节目很特别 |
[10:39] | because normally, it’s Girl Meets World, | 因为通常呢 片名叫《俏姑娘看世界》 |
[10:41] | but this week, it’s “World Meets Girl.” | 这周叫“世界看姑娘” |
[10:43] | because we’re able… | 因为我们要 |
[10:49] | Now, I don’t know who that is. | 我不知道是谁在叫 |
[10:53] | Hi, my name is Gianna, | 大家好 我叫吉安娜 |
[10:55] | and this is my sister Sadie. | 这是我妹妹莎蒂 |
[10:57] | We love watching Girl Meets World because | 我们喜欢看《俏姑娘看世界》因为 |
[11:00] | Riley loves her little brother Auggie | 莱丽爱她的弟弟奥吉 |
[11:03] | and I love my little sister Sadie. | 我也爱我的妹妹莎蒂 |
[11:05] | You’re my real brother! | 你是我的亲弟弟 |
[11:07] | I can’t breathe! | 我不能呼吸了 |
[11:10] | Auggie. | 奥吉 |
[11:11] | -I have an older woman coming over. -Really? | -有一个比我大的女人要来找我 -真的吗 |
[11:13] | The characters are just so funny. | 里面的角色都好有趣 |
[11:15] | This many tells this many what to do. | 这么大的人指挥这么大的人 |
[11:18] | What? | 啥 |
[11:19] | I’m okay with it, Mom. | 我没意见 妈妈 |
[11:21] | Do you, Auggie Doggie Matthews, | 奥吉·道吉·马修斯 |
[11:23] | promise for the rest of our lives | 你可以保证在我们的余生 |
[11:26] | to never make me feel bad again? | 再也不会让我伤心吗 |
[11:28] | – I do. – Hold on. | -我保证 -等等 |
[11:30] | Look at me, I’m Ava | 快看我 我是艾娃 |
[11:32] | Morgen… | 摩根 |
[11:33] | …stern-Matthews! | 斯特恩·马修斯 |
[11:36] | – Okay. – But… | -好了 -但是 |
[11:39] | But… | 但是 |
[11:42] | I want to go to Europe. | 我想去欧洲 |
[11:44] | Get off my back! | 别烦我 |
[11:49] | Good game, Auggie. | 打得好 奥吉 |
[11:53] | I believe you’re insincere. | 我觉得你不是真心的 |
[11:57] | This one’s for you, | 这是献给你们的 |
[11:58] | and I hope you all have a great time. | 希望你们喜欢 |
[12:00] | We’re gonna do a show. | 我们要做节目了 |
[12:04] | – Maybe. Maybe. – Actually… | -有可能 只是可能 -事实上 |
[12:06] | -We don’t know, actually. -Actually, we don’t know what this is. | -我们还不知道 -其实我也不知道要干啥 |
[12:09] | We’ll see. | 一会儿就知道了 |
[12:10] | Are you ready to meet this cast? | 大家准备好见演员了吗 |
[12:14] | This little girl came in and originally, we thought, | 这个小姑娘呢 我们原本的想法是 |
[12:17] | “It might be nice if Auggie had a little girlfriend.” | 如果奥吉有个女朋友还挺不错的 |
[12:22] | And so Ava is now his wife of three years. | 所以艾娃做他的妻子已经有三年了 |
[12:28] | Meet Ava Kolker. | 有请艾娃·考尔克 |
[12:36] | Lucas originally did not come from New York. | 卢卡斯原本不是纽约人 |
[12:39] | He came from Texas. | 他来自德州 |
[12:41] | And we thought it would be wonderful if we showed | 我们就想 如果让他家乡的朋友 |
[12:43] | who his best friend was back home. | 也出现在剧中会是个不错的主意 |
[12:45] | So, we added somebody and we didn’t know | 所以我们加了一个角色 我们不知道 |
[12:47] | if it was gonna be one time or forever, | 他是只会出现一次还是一直留在剧中 |
[12:49] | and as soon as he said his first line, | 但他一说出第一句台词 |
[12:52] | we knew it was forever. | 我们就知道他会一直留在剧中了 |
[12:53] | Say hi to Amir Mitchell-Townes. | 欢迎阿米尔·米切尔·汤恩斯 |
[13:03] | The girl Farkle now cares for | 下面这个法尔科喜欢的女孩 |
[13:05] | also came for what we thought may be one episode. | 我们原来的想法也是也许会在剧里待上一集 |
[13:08] | Come on out, Ceci Balagot! | 出来吧 茜茜·巴拉高 |
[13:17] | This little boy started when he was this big | 下面这个小男孩出场时才这么小 |
[13:18] | and he had a bowl haircut and he talked a mile a minute. | 留着一个锅盖头 说起话来就像连珠炮 |
[13:21] | Our Farkle, Corey Fogelmanis. | 有请法尔科扮演者 科瑞·佛格马尼斯 |
[13:30] | And this next little boy started out also about this big, | 下一个小男孩在开拍的时候大概这么高 |
[13:32] | and now he’s about this big. | 现在大概这么高 |
[13:34] | Say hi to Auggie, Auggie Maturo. | 欢迎奥吉的扮演者奥吉·马图罗 |
[13:40] | Are are you, Auggie!? | 你在哪儿呢 奥吉 |
[13:48] | This guy is absolutely a magnificent comedian. | 下面这家伙绝对是名优秀的喜剧演员 |
[13:52] | He plays deadpan as well as anybody I know. | 他演冷面笑匠无人能敌 |
[13:55] | Our Lucas Friar, Peyton Meyer. | 有请卢卡斯的扮演者佩顿·迈尔 |
[14:04] | I say two words, you guys scream, | 我说一个名字 你们就欢呼 |
[14:06] | and those two words are “Sabrina Carpenter.” | 这个名字就是萨布丽娜·卡朋特 |
[14:13] | And I remember when I used to do this a long time ago | 我还记得很久以前 |
[14:14] | in the original series, and I used to bring out | 拍原作的时候 我通常会叫一个小女孩出来 |
[14:18] | a little girl who was about that size. | 这个小女孩当时也像这么大 |
[14:20] | Say hi to our Topanga, Danielle Fishel. | 欢迎托庞嘉的扮演者 丹妮尔·费舍尔 |
[14:28] | And the little boy who started this all, | 下面这个小男孩刚开始的时候是这样的 |
[14:30] | he came into my office, he sat on my desk, | 他走进我的办公室 坐在我的桌子上 |
[14:32] | he told me exactly how he would do the show. | 清楚地告诉我他要怎么演这部剧 |
[14:35] | I don’t think he knew he’d do it for the next 25 years. | 我想他应该想不到其后的25年还在扮演这个角色 |
[14:39] | Our Cory Matthews, Ben Savage. | 欢迎科瑞·马修斯的扮演者 本·萨维奇 |
[14:49] | And we looked all over the country | 我们寻遍全国 |
[14:50] | and the great news is there was only one we found. | 好消息是找到了这个独一无二的姑娘 |
[14:54] | Let’s meet the girl of Girl Meets World, | 有请《俏姑娘看世界》的主角 |
[14:57] | Rowan Blanchard. | 罗温·布兰查德 |
[15:04] | I love you, Ben Savage! | 我爱你 本·萨维奇 |
[15:06] | Oh, thank you! | 谢谢你们 |
[15:09] | – I love you! – I love you more! | -我爱你 -我更爱你 |
[15:11] | Are you fighting over me? | 你们是在抢我吗 |
[15:17] | So, we’re gonna kick off this party… | 派对这就开始 |
[15:19] | You know, normally, you guys get to ask | 你们知道 通常应该是你们 |
[15:20] | questions of the cast, | 向演员提问 |
[15:21] | but we’re gonna do it totally differently. | 但是今天我们换个玩法 |
[15:23] | How about if the cast asks the audience questions? | 演员提问观众怎么样 |
[15:26] | How about that? | 怎么样 |
[15:29] | Does anyone want to be asked a question by Peyton Meyer? | 有谁想被佩顿·迈尔提问的 |
[15:34] | Peyton, you’re creating a frenzy. | 佩顿 你人气好旺啊 |
[15:42] | – Hi. – I’m Lucas. | -你好 -我叫卢卡斯 |
[15:44] | I love it. | 我喜欢这名字 |
[15:45] | My favorite boy character is Lucas. | 我最喜欢的男生角色是卢卡斯 |
[15:47] | – Hey. – Hey. | -嘿 -嘿 |
[15:48] | – Hi. – Hi. | -嗨 -嗨 |
[15:49] | – Lucas! – Hand. | -卢卡斯 -手 |
[15:50] | – Lucas! – Grown up voice. | -卢卡斯 -声音沉稳一点 |
[15:51] | Lucas, hello. | 卢卡斯 你好 |
[15:53] | My favorite boy character is also Lucas | 我最喜欢的男生角色也是卢卡斯 |
[15:55] | ’cause I need a cowboy in my life. | 因为我的生活中需要一名牛仔 |
[15:59] | Ma’am. | 女士 |
[16:00] | My moment | 我的瞬间 |
[16:02] | will be my moment. | 终将独一无二 |
[16:06] | – I kissed Lucas. – Ya don’t say. | -我吻了卢卡斯 -当然啦 |
[16:09] | My favorite moment is when… | 我最喜欢的部分是 |
[16:11] | the Lucas, Riley, and Maya drama. | 卢卡斯 莱丽和玛雅的三角恋 |
[16:13] | I’ve got two tickets to a concert, | 我有两张演唱会的票 |
[16:15] | but there’s three of us, so who do I take? | 但是咱们有三个人 我该带谁去呢 |
[16:18] | You see, that right there is a very original situation. | 看见没 这就是一个新情况 |
[16:23] | There will be many twists and turns that no one will see coming. | 生活中会有很多令人意想不到的变化 |
[16:26] | Look, if I had feelings for you, | 听着 如果我喜欢你 |
[16:28] | don’t you think I’d just come right out and say it? | 你不觉得我会直接说出来么 |
[16:29] | Well, I don’t, so what I do say is huh-hurr… | 但是我没有 相反我说的是 |
[16:33] | I did not see that coming. | 我没料到会这样 |
[16:34] | I have different feelings for each of you | 我对你们俩有着不同的感觉 |
[16:36] | and I don’t entirely understand them. | 我自己都没搞明白 |
[16:38] | I don’t want anything bad to happen to us. | 我不希望我们身上发生任何不好的事 |
[16:40] | But I especially don’t want to be responsible | 我尤其不希望成为你们俩之间 |
[16:43] | for something bad happening between the two of you. | 发生的不好的事情的诱因 |
[16:45] | This spot taken? | 这里有人吗 |
[16:46] | – I was saving it. – For who? | -被我占了 -给谁占的 |
[16:48] | I don’t know anymore. | 我也不知道 |
[16:50] | Riley still loves Lucas. | 莱丽还喜欢卢卡斯 |
[16:52] | This triangle needs to be put out of its misery, | 这段三角恋情该结束了 |
[16:53] | and there’s only one way to do it. | 只有一个方法可以解决 |
[16:55] | I need you to turn me into Riley. | 我需要你把我变成莱丽 |
[16:56] | You want to be Riley Matthews, | 你想变成莱丽·马修斯的话 |
[16:58] | you gotta get inside her soul. | 就得进入她的灵魂 |
[17:00] | Hi. | 嗨 |
[17:01] | – Hey. – Hi. | -嘿 -嗨 |
[17:03] | No! | 不要啊 |
[17:04] | It’s always been Riley. | 一直是莱丽 |
[17:06] | It’s always been Riley since day one. | 从第一天起就是莱丽 |
[17:10] | – So, you’re decided. – Yeah. | -所以你决定好了 -是的 |
[17:12] | Well, there’s only one of us that makes | 我们之中只有一个人 |
[17:14] | your little cowboy heart go clippity-clop. | 能让你这个小牛仔的心里小鹿乱撞 |
[17:16] | Go find Riley. | 去找莱丽吧 |
[17:18] | Tell her you love her. | 告诉她你喜欢她 |
[17:20] | I promise to you | 我向你保证 |
[17:21] | that my moment would be my moment. | 我的时刻就是我的时刻 |
[17:23] | So, this is our moment? | 所以这是我们的时刻吗 |
[17:25] | Mm-hmm. | 是的 |
[17:26] | Maya! | 玛雅 |
[17:29] | It’s a jellybean. I choose you. | 这是颗软心豆糖 我选择你 |
[17:31] | And I really want you to choose me. | 我希望你也能选我 |
[17:36] | I do. | 我愿意 |
[17:39] | Yeah, uh… I feel a little far away. | 我感觉离你们有点远 |
[17:42] | Do you guys mind if I come up in the audience with you guys? | 你们介意我走到你们当中去吗 |
[17:47] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[17:49] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[17:52] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[17:55] | Hi, can I ask you a question? | 我可以提个问题吗 |
[17:56] | Take on the world | 看我登场 |
[18:02] | Okay, come on. We’re gonna go right here. | 好的 过来 我们坐这里 |
[18:05] | -All right, so what’s your name? -Nora. | -你叫什么名字 -诺拉 |
[18:07] | – I’m Peyton. – Nice to meet you. | -我叫佩顿 -很高兴认识你 |
[18:08] | Good to meet you. Okay, so my question is | 很高兴认识你 好了 我的问题是 |
[18:10] | if you could live one of the character lives, | 如果让你选择过剧中角色的人生 |
[18:12] | what would it be? Which character? | 你会选谁 哪个角色 |
[18:14] | I would live Riley’s life. | 我选莱丽的人生 |
[18:15] | – You would live Riley’s life. – Uh-huh. | -你选莱丽的人生 -对 |
[18:17] | Wow, my feelings are hurt. | 我好受伤 |
[18:18] | I’m sorry. | 对不起 |
[18:19] | No, I’m just kidding. Why would it be Riley? | 我开玩笑的啦 为什么选莱丽呢 |
[18:21] | I just think she’s really optimistic | 我觉得她很乐观 |
[18:23] | and she finds the good in people. | 她总能发现人们的优点 |
[18:29] | Well, I think this energy over here is a lot better. | 我感觉这边的气场更好一些 |
[18:31] | Why don’t you guys just all come up? | 你们全都过来呗 |
[18:35] | I’ve got a ticket to the top of the sky | 我手中握有天空的通行证 |
[18:39] | I’m coming up | 我要上升 |
[18:40] | I’m on the ride of my life | 体验我自己的人生 |
[18:42] | I’m singing oh, oh, oh | 我要高唱 噢 噢 噢 |
[18:45] | Oh, oh, oh, oh | 噢 噢 噢 噢 |
[18:48] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[18:51] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[18:53] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[18:56] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[18:59] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[19:01] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[19:04] | This is “Girl Meets London!” | 这叫”俏姑娘看伦敦” |
[19:09] | If I had to choose who I really like, | 如果让我选最喜欢的角色 |
[19:10] | I’d have to say Riley. | 我要选莱丽 |
[19:12] | – Yay! – Yay! | -好棒 -好棒 |
[19:14] | Yay! | 好棒 |
[19:15] | She’s fun, creative, just like me. | 她风趣 富有创造性 和我一样 |
[19:18] | – Where’s the purple?! – Not the purple! | -紫色哪儿去了 -不要紫色 |
[19:23] | I’m one of the founding members of the Homework Rebellion. | 我是反抗作业联盟的创始人之一 |
[19:26] | You think I did my homework? | 你觉得我会做作业吗 |
[19:28] | I think you did mine, too. | 我觉得你还把我的作业也做了 |
[19:30] | I did. I did, and I really liked it. | 确实是我做的 我好喜欢做作业 |
[19:32] | I’m most like Riley because I’m always happy | 我最像莱丽 因为我总是很开心 |
[19:34] | and I have happy thoughts. | 我总是想快乐的事 |
[19:37] | Look at the bird! | 看那只小鸟 |
[19:38] | Bird. | 有小鸟 |
[19:40] | How am I a triangle with that? | 我怎么会和这种人陷入三角关系 |
[19:41] | This life thing, I think I got it down. | 生活这事儿 我觉得我搞定了 |
[19:44] | Why?! | 为什么 |
[19:47] | – Hi! – Hi! | -嗨 -嗨 |
[19:48] | Come with me! | 跟我来 |
[19:52] | Awesome! | 太棒了 |
[19:54] | What is your name? | 你叫什么名字 |
[19:55] | – Lupe. – Nice to meet you. | -卢佩 -很高兴认识你 |
[19:57] | What brings you here? | 为什么来这里 |
[19:58] | I wanted to meet all of you guys | 我想见到你们所有人 |
[20:00] | ’cause I love your show | 因为我非常喜欢你们的节目 |
[20:01] | and I’ve been watching it since it first came out. | 它一开播我就开始看了 |
[20:06] | What is your favorite episode? | 你最喜欢的是哪一集 |
[20:08] | “Home for the Holidays.” | “节日之家” |
[20:10] | Why is that your favorite episode? | 为什么最喜欢这集 |
[20:12] | ‘Cause it’s all of you guys and from Boy Meets World. | 因为有那些来自《淘小子看世界》的演员 |
[20:17] | And I like… | 并且我喜欢 |
[20:24] | It’s okay. | 没事儿 |
[20:30] | – So… – Me! | -那 -我 |
[20:34] | Oh… okay. | 噢 好吧 |
[20:36] | – Hi! – Hi. | -你好 -你好 |
[20:38] | – What’s your name? – I’m Ryan. | -你叫什么名字 -我叫瑞恩 |
[20:40] | -You take the mic. I’ve got one. You take it. -Okay. | -你拿着话筒 我这儿有 你拿着吧 -好的 |
[20:41] | I feel like a star. Hello. | 我感觉自己像个明星 大家好 |
[20:43] | Oh, hi! | 噢 你好 |
[20:45] | It’s so nice to meet you. | 很高兴认识你 |
[20:46] | Nice to meet you too. You have nice eyes, by the way. | 我也很高兴认识你 顺便说一句 你眼睛很漂亮 |
[20:48] | Aww, you have nice eyes. | 噢 你眼睛也很好看 |
[20:49] | – Your hair too. I like this. – Thank you. | -你头发也很有型 我喜欢 -谢谢你 |
[20:54] | Is there anything you want to ask me? | 你有什么想要问我的吗 |
[20:56] | -Uh… -It’s hard on the spot, I get it. | -呃 -很难当场想出来 我明白 |
[20:58] | -Yeah, um… -There’s lots of people watching. | -是的 嗯 -有太多人看着了 |
[21:00] | Amir’s looking right at you. | 阿米尔正看着你呢 |
[21:01] | I… I don’t know. Um… | 我 我不知道 嗯 |
[21:03] | what was your feelings about “Ski Lodge”? | 你对“滑雪旅馆”怎么看 |
[21:05] | -What were my feelings about “Ski Lodge”? -Yes. | -我对“滑雪旅馆”的感觉吗 -是的 |
[21:07] | Because I had a lot of feelings. | 因为我有很多感受 |
[21:11] | To revisit the set that Boy Meets World, | 重温《淘小子看世界》的场景 |
[21:13] | you know, originally created and to have all these | 看到它最开始被创造出来的样子 现在有这么多 |
[21:16] | new characters and all these new feelings involved. | 新的角色和新的感受融入其中 |
[21:18] | And I think it showed what our show is all about, | 我认为它展示了我们这部剧的主旨 |
[21:21] | which is friendship. | 就是友谊 |
[21:22] | Riley and Maya! | 莱丽和玛雅 |
[21:26] | Ring power. | 戒指力量 |
[21:27] | – Wait, is that the real ring? – Yeah, it’s the real ring. | -等等 这是真的戒指吗 -是的 正是那个戒指 |
[21:29] | – Oh! It’s pretty. – Thanks. | -噢 它很漂亮 -谢谢 |
[21:31] | -It’s nice. -There’s no diamonds on it or anything. | -很美 -它上面没有钻石或者别的什么 |
[21:33] | I mean, friendship is a… is more… | 我的意思是 友谊就是 |
[21:35] | Friendship is a diamond. | 友谊就是钻石 |
[21:36] | Exactly. | 没错 |
[21:40] | You’re wonderful. | 你很棒 |
[21:42] | You’re so fun. | 你太有趣了 |
[21:43] | Nice to meet you. | 很高兴见到你 |
[21:46] | I love Girl Meets World! | 我超爱《俏姑娘看世界》 |
[21:49] | My favorite character is Maya. | 我最喜欢的角色是玛雅 |
[21:53] | I love when she plays her guitar. | 我很喜欢她弹吉他的样子 |
[21:55] | Oh, no. | 噢 不要 |
[21:57] | I got a great-grandson | 我有个曾孙子 |
[21:59] | Who’s a Ranger Rick | 他是游骑兵里克 |
[22:00] | And Hopalong | 也是小助手 |
[22:02] | And Sundance too Everybody! | 和圣丹斯 大家一起来 |
[22:08] | – She loves art… – I had no idea. | -她喜爱艺术 -我以前不知道 |
[22:10] | – and music… – That was great! | -还有音乐 -太棒了 |
[22:12] | And hanging out with her bestie, | 还有和闺蜜一起玩 |
[22:14] | just like I do. | 和我很像 |
[22:16] | – Hey! – Hey! | -嘿 -嘿 |
[22:17] | Hey back. | 你们好 |
[22:28] | – Oh! – Hi, Peaches! You’re back! | -噢 -你好呀 宝贝 你终于回来了 |
[22:31] | What’d you bring me? | 给我带了什么好东西 |
[22:32] | Nothing. Where’s my dinner? | 什么也没带 我的晚饭呢 |
[22:33] | I think I am more like Maya | 我觉得我更像玛雅 |
[22:35] | because she is fierce. | 因为她很凶猛 |
[22:38] | Yes! | 是的 |
[22:46] | What is your name with the little ears? | 戴着小耳朵的那位小姑娘叫什么名字 |
[22:50] | Come here. Will you come talk to me? | 过来 你愿意和我聊聊吗 |
[22:52] | I promise I won’t bite. | 我保证我不会咬人的 |
[22:53] | I’m so excited you’re here! | 我很开心看到你在这儿 |
[22:55] | Hi! | 嗨 |
[22:57] | What’s your name? | 你叫什么名字 |
[22:58] | – Eliana. – Eliana. | -艾丽亚娜 -艾丽亚娜 |
[23:00] | Who is your favorite character on Girl Meets World? | 在《俏姑娘看世界》里你最喜欢的角色是哪个 |
[23:05] | You’ve got a lot to choose from. | 你有很多选择 |
[23:07] | You have Maya, Riley, | 玛雅 莱丽 |
[23:09] | Lucas, Farkle, | 卢卡斯 法尔科 |
[23:12] | Smackle, Topanga… | 史麦科 托庞嘉 |
[23:17] | So who would you say is your favorite? Topanga. | 所以你最喜欢谁 托庞嘉 |
[23:21] | – Riley. – Riley. | -莱丽 -莱丽 |
[23:23] | That’s great. That’s a very good answer. | 很好 一个非常棒的回答 |
[23:26] | Thank you so much, Eliana. | 非常感谢 艾丽娜 |
[23:30] | We love Girl Meets World! | 我们都爱《俏姑娘看世界》 |
[23:32] | I think I relate most to Topanga | 我觉得我最喜欢托庞嘉 |
[23:34] | because she’s smart, but she loves to have fun. | 因为她很聪明 但是她很喜欢开玩笑 |
[23:36] | Okay, where’s this going? | 好吧 你到底想说什么 |
[23:38] | Whatever this is, do not put me in the middle | 不管这次是什么 别把我夹在 |
[23:40] | of the two people that I love equally. | 我都爱的两个人中间 |
[23:42] | Just kidding. Come here, honey. | 开玩笑啦 过来 宝贝 |
[23:45] | I don’t want to see you right now. | 我现在不想看见你 |
[23:46] | You heard your monster. | 你家怪兽发话了 |
[23:50] | Will you marry me again? | 你愿意再嫁给我一次吗 |
[23:54] | Blue raspberry! | 蓝莓味的 |
[23:55] | I wouldn’t change one moment | 我不想改变我们在一起的 |
[23:56] | of anything we ever did. | 任何一刻 |
[23:58] | Are you out… | 你们是 |
[24:01] | of your minds?! | 疯了吗 |
[24:03] | That’s pretty good, huh? | 这很好 不是吗 |
[24:05] | Yeah. | 是的 |
[24:06] | That’s real good. | 这真的很好 |
[24:09] | All right, do we have anymore questions? | 好的 还有别的问题吗 |
[24:14] | I have to pick someone because she’s not raising her hand | 我要选一个没有举手的人 |
[24:16] | and I’m really interested to know why. | 我很想知道为什么 |
[24:18] | So, come here. Come over here. | 所以 来吧 过来 |
[24:21] | – What’s your name? – My name is Alexis. | -你叫什么名字 -我叫亚历克西斯 |
[24:23] | What… Now, why… Everyone raised their hand. | 那 大家刚才都举手了 |
[24:25] | You didn’t have a question for us? | 你没有问题要问我们吗 |
[24:26] | No. | 没有 |
[24:29] | Do you have a favorite character on the show? | 这部剧里有你最喜欢的角色吗 |
[24:33] | Maya. | 玛雅 |
[24:36] | She’s very good. | 她很不错 |
[24:37] | Alexis, everybody. | 掌声送给亚历克西斯 |
[24:42] | – It’s your turn. – Mm. Okay. | -轮到你了 -嗯 好的 |
[24:43] | – Yeah. Stand up. – Awesome. | -好的 站起来 -很好 |
[24:44] | Well, I’ve got a question in mind. | 好的 我脑子里已经有一个问题了 |
[24:46] | Does anyone want to volunteer? | 有人愿意回答吗 |
[24:49] | Awesome. Okay, cool. | 很好 好的 酷 |
[24:50] | Hi. | 嗨 |
[24:53] | – What’s your name? – Wendy. | -你叫什么名字 -温迪 |
[24:54] | I’m Corey. Nice to meet you. | 我是科瑞 见到你很高兴 |
[24:56] | I wanted to ask you if there have been any moments | 我想问你 有没有我们在剧中的某个时刻或者某个场景 |
[24:58] | or any scenes that we’ve done on the show | 对你来说意义重大 |
[24:59] | that have meant a lot to you and impacted your life. | 并且对你的生活产生了影响 |
[25:02] | I like when Riley and Maya are at the bay window | 我很喜欢莱丽和玛雅坐在凸窗边 |
[25:05] | and they have their moments together. It’s really sweet. | 一起共度时光 真的很温馨 |
[25:07] | That’s very sweet. Thank you. | 说得很好 谢谢你 |
[25:12] | Yeah, that was really sweet. My turn. | 是的 真的很好 到我了 |
[25:15] | Hey, guys! | 嘿 大家好 |
[25:16] | All right! | 好了 |
[25:18] | I’mma ask a question. | 我想问一个问题 |
[25:19] | Anybody wanna be asked a question? | 有人想被问问题吗 |
[25:24] | Oh, so many people. | 噢 这么多人啊 |
[25:25] | Hey, come here. | 嘿 过来 |
[25:26] | Hi. You’re so cute. | 嗨 你太可爱了 |
[25:28] | I love the sparkles on your shirt. | 我喜欢你衣服上的亮片 |
[25:30] | Sit down with me right here. | 和我坐在这儿吧 |
[25:31] | Perfect. | 很好 |
[25:33] | – I’m Ceci. What’s your name? – Isabella. | -我叫茜茜 你叫什么名字 -伊莎贝拉 |
[25:35] | Nice to meet you, Isabella. | 很高兴认识你 伊莎贝拉 |
[25:36] | Has there been any part of the show that’s changed your life? | 这部剧中有没有什么东西改变了你的生活 |
[25:39] | I liked when it was “Meets Jexica” | 我喜欢“遇见杰克西卡”那一集 |
[25:41] | because it taught me like, I shouldn’t hide myself and make up a character, | 因为它教会了我 我不应该扮演别人隐藏自己 |
[25:45] | I should show myself to the world. | 我应该向世界展示我自己 |
[25:46] | I love that! | 说得太好了 |
[25:50] | She knows what’s up. | 她看懂了 |
[25:54] | Can I have a hug? Aww. | 能抱一下吗 噢 |
[25:57] | Bye! | 再见 |
[25:59] | I’m Jordan, I’m 12 years old from Illinois, | 我叫乔丹 今年12岁 来自伊利诺伊州 |
[26:02] | and I love the show Girl Mets World. | 我很爱《俏姑娘看世界》 |
[26:03] | I love how realistic the characters are | 我爱这些角色 他们和现实中 |
[26:05] | to actual teenagers like me today. | 我们这种青少年一样真实 |
[26:06] | In “Girl Meets Rileytown,” | 在“姑娘遇见莱丽镇”里 |
[26:08] | Riley was made fun of because she was different. | 莱丽因为她的与众不同而被人嘲笑 |
[26:10] | A bully makes you feel like a nothing. | 一个恶霸会让你觉得自己一无是处 |
[26:12] | A bully took something I liked about myself | 一个恶霸让我失去了我喜欢的东西 |
[26:14] | and made me feel bad about it. | 还让我为此感到羞愧 |
[26:15] | Around that same time, | 几乎是同时 |
[26:16] | some kids at my school were making fun of me. | 我学校里有一些孩子取笑我 |
[26:18] | What do I do, Maya? | 我该怎么办 玛雅 |
[26:19] | We’ll all be right behind you. | 我们就在你身后 |
[26:20] | When I saw Riley reach out and do what she needed to do, | 当我看到莱丽和别人交流并且做了她需要做的事 |
[26:23] | I felt like I could too. | 我感到我也可以 |
[26:25] | I’ve talked to my parents, my teacher, my friend, | 我跟我父母 我的老师 还有我的朋友说了 |
[26:28] | and pretty soon, it got better. | 很快 情况就好多了 |
[26:29] | I guess you could say I took on the world! | 我猜你可以说我登场了 |
[26:33] | Take on the world | 看我登场 |
[26:37] | Ditsl right, do we have anymore questions? | 还有别的问题吗 |
[26:39] | This is why I’m terrible. | 真让人头疼 |
[26:43] | Okay, I’m gonna choose you, okay? | 好的 我要选你 好吗 |
[26:45] | You’re all wonderful. | 你们都很棒 |
[26:47] | Hi, hi, what’s your name? | 嗨 嗨 你叫什么名字 |
[26:49] | – Emma. – Hi, Emma. Come sit down. | -艾玛 -你好 艾玛 来坐这里 |
[26:51] | Hold this. | 拿着这个 |
[26:53] | Where are you from, Emma? | 你从哪儿过来的 艾玛 |
[26:55] | – Georgia. – You’re a Georgia peach. | -佐治亚州 -你是个佐治亚小桃子 |
[26:57] | That’s nice. | 很好 |
[26:58] | Do you have a favorite character on the show? | 这部剧里有没有你最喜欢的角色 |
[27:00] | – Yes. – And it’s me. | -有 -是我 |
[27:02] | Yeah. | 是的 |
[27:08] | What the… | 这是什么 |
[27:09] | – Shovel. – Mm. | -铲子 -嗯 |
[27:16] | No. | 不是 |
[27:20] | But it should be me. | 但应该是我的 |
[27:22] | -Who’s your favorite character on the show? -Maya. | -谁是你在这部剧里最喜欢的角色 -玛雅 |
[27:24] | She’s awesome. | 她很棒 |
[27:26] | She is awesome. | 她非常棒 |
[27:28] | But I want you to think about maybe making me your favorite character. | 但是我想让你想想或许我能成为你最喜欢的角色 |
[27:30] | I’m mad with power. | 我有权力 |
[27:37] | I would never wear that. | 我永远也不会穿这个 |
[27:41] | No? Okay. | 不行吗 好吧 |
[27:43] | Well, just think about it. That’s all I’m asking. | 好的 考虑一下吧 这就是我要问的 |
[27:44] | Okay, well, thank you. Thanks for being here. | 好的 谢谢你 谢谢你来到这儿 |
[27:46] | You did great. | 你们做的很棒 |
[27:50] | Hi! Hi! | 你好 你好 |
[27:52] | Come sit with us, yeah. | 过来和我们坐一起 |
[27:54] | Sit with us! | 和我们坐一起 |
[27:55] | How are you? | 你好啊 |
[27:57] | – I feel like I’m intruding. – Oh, hi. | -我感觉自己在这儿挺碍事的 -你好 |
[27:58] | What are you doing here? | 你来干嘛 |
[27:59] | – Should I move or… – Yes. | -我该走开吗 -该 |
[28:01] | -No, I’m kidding, you can stay. -All right. | -我开玩笑的啦 你就坐这儿 -好的 |
[28:03] | – Hi, guys. – Hi. | -你们好 -你好 |
[28:05] | We hear you’re best friends. | 我听说你俩是闺蜜 |
[28:06] | – Is that right? – Yes. | -是不是呀 -是的 |
[28:08] | – What are your names? – I’m Dracy. | -你们叫什么名字 -我叫德拉西 |
[28:09] | And I’m Savannah. | 我叫萨凡纳 |
[28:10] | What’s your favorite thing about each other? | 你们最喜欢对方的哪一点 |
[28:12] | Well, I love that Savannah’s caring | 我最喜欢萨凡纳关心他人 |
[28:14] | and she’s kind and she’s always standing up for me | 她很善良 一直支持我 |
[28:20] | and my other friend Nyla and Samiah. | 和我其他两个朋友娜拉和萨米亚 |
[28:25] | She’s kind, she’s generous, | 她善良 宽厚 |
[28:26] | and she’s my best friend in the whole wide world | 她是我在这个世界上最好的朋友 |
[28:29] | beside my other friends. | 超过任何朋友 |
[28:31] | – Gosh! – You guys! | -好感人 -你们俩 |
[28:35] | Well, my favorite thing about Rowan is | 我最喜欢罗温的一点是 |
[28:36] | how kind and generous she is. | 善良慷慨 |
[28:38] | I’d say she’s really nice to Nyla too, and I think that… | 她对娜拉也很好 我觉得 |
[28:42] | -I mean… -I really feel like I’m intruding here. | -我是说 -我真的觉得我在这儿很碍事 |
[28:45] | So, since you guys are best friends, | 鉴于你俩是最好的朋友 |
[28:48] | we wanted to give you something | 我们想送你们个礼物 |
[28:50] | that maybe you’ll recognize from the show. | 你们应该在剧中看过 |
[28:52] | And hopefully you can | 希望你们俩 |
[28:53] | keep these with each other for the rest of your lives. | 在以后的生活中会一直为彼此保存好 |
[28:56] | Riles, a friendship ring. | 莱丽 是友情戒指呢 |
[28:58] | – Yeah. – Two of them. | -是的 -还是两枚 |
[29:00] | – Yeah. – In case I lose one. | -是的 -为了防止我弄丢一枚 |
[29:03] | – No. – Oh, I get it. | -不是 -我知道了 |
[29:05] | – Yeah. – One for each hand. | -嗯 -每只手戴一个 |
[29:06] | No. | 不是 |
[29:09] | I’ll never take this off until I die. | 我死都不会摘下来的 |
[29:10] | You’ll probably die before me since you’re older. | 你比我大 你很可能比我先死 |
[29:14] | And Maya, the other ring… | 玛雅 另外一枚戒指 |
[29:16] | Is for you. | 是给你的 |
[29:17] | Yeah. | 对 |
[29:19] | Oh, no. | 坏了 |
[29:20] | If you’re not there, who’s going to tell the people | 如果那会儿你不在了 那谁来跟别人说 |
[29:22] | not to take it off my dead corpse body? | 不要把戒指从我尸体上取下来呢 |
[29:26] | Happy birthday, Maya. | 生日快乐 玛雅 |
[29:28] | – Lightning! – Thunder! | -电闪 -雷鸣 |
[29:30] | – Darkness! – Bunny rabbits! | -黑暗 -小兔子 |
[29:32] | – Come here! – I really don’t want to. | -快过来 -我真的不想 |
[29:34] | You come here right now. Ring power. | 你立马给我上来 戒指力量 |
[29:36] | When we say “ring power,” you have to. It’s a rule. | 当她说戒指力量的时候 我就得照做 这是规定 |
[29:41] | You open this bay window right now! | 马上把凸窗打开 |
[29:43] | I wish to be alone. | 我想一个人待着 |
[29:46] | Ring power! | 戒指力量 |
[29:48] | Curses! | 诅咒你 |
[29:52] | Thunder. | 雷鸣 |
[29:54] | Lightning. | 电闪 |
[29:55] | Forever. | 直到永远 |
[29:57] | Thank you. | 谢谢你 |
[29:59] | -Of course. -You guys can do “thunder lightning.” | -不客气 -你们也可以玩雷鸣电闪了 |
[30:01] | Yeah, yeah, yeah, yeah, ring power, that always works. | 对对对 戒指力量 永远都好使 |
[30:06] | I love Girl Meets World. | 我爱看《俏姑娘看世界》 |
[30:08] | I think boys like it too | 我觉得男生们也喜欢 |
[30:09] | because it’s really good and I like it so much. | 因为真的很好看 我特别喜欢 |
[30:12] | I learn life lesson from Lucas. | 我从卢卡斯身上学到很多人生哲理 |
[30:20] | Lucas is kind and generous | 卢卡斯善良大度 |
[30:23] | and he’s always protecting everyone. | 他总是在保护所有人 |
[30:24] | Aah! Lucas! | 啊 卢卡斯 |
[30:27] | I’m coming! | 我来了 |
[30:35] | I love you! | 我爱你 |
[30:36] | Oh, I love you too, Peyton. | 我也爱你 佩顿 |
[30:40] | Guys, together, you do one more. | 你俩一起 再选一个 |
[30:42] | Pick out somebody else, put… | 再选一个人 |
[30:44] | – Together? | 一起吗 |
[30:48] | – Pick away. – Huh? | -挑一个 -哈 |
[30:50] | -You pick. You pick the person. Yes, you pick. -I pick? | -你来挑 你选一个 你选 -我选吗 |
[30:52] | She screamed my name, so I have to pick her! | 她在喊我的名字 我得选她了 |
[30:55] | -How are you? Come take a seat. -Come sit. | -你好啊 过来坐 -来坐下 |
[30:58] | Here, take the mic. There you go. | 拿着话筒 好嘞 |
[30:59] | – Take the mic. – How are you? | -拿好话筒 -你好吗 |
[31:01] | -I’m good. -You’re good? What’s your name? | -我很好 -很好啊 你叫什么名字 |
[31:03] | My name’s Olivia. | 我叫奥利维亚 |
[31:04] | Do you have a best bud like… | 你有闺蜜吗 |
[31:06] | Riley and Maya | 像莱丽和玛雅那样的 |
[31:08] | – Or Zay and Lucas? – Yeah. | -或者小赛和卢卡斯 -有 |
[31:09] | – Really? What’s her name? – Her name’s Jessie. | -真的吗 她叫什么名字 -她叫杰西 |
[31:11] | Oh, well, shoutout Jessie then. | 那跟杰西说几句吧 |
[31:12] | -Do it right now. Shoutout to Jessie. -She screamed. Right there. | -来吧 跟杰西说两句 -她在喊呢 她就在现场 |
[31:15] | – Oh, she’s here! – Jessie’s here! | -她在这儿啊 -杰西在这儿 |
[31:17] | Jessie! | 杰西 |
[31:20] | Much love to you! | 好爱你 |
[31:22] | She kind of has a crush on Ben. | 她很喜欢本 |
[31:23] | Jessie, who do you love? | 杰西 你喜欢谁 |
[31:24] | Ben Savage! | 本·萨维奇 |
[31:26] | You love Ben! | 你喜欢本啊 |
[31:38] | So a lot of people ask us | 很多人问我们 |
[31:39] | if we have any bloopers on the show, | 拍这部剧有没有遇到过演砸的情况 |
[31:41] | but I don’t think we’ve ever really made a mistake. | 但我觉得我们真没犯过什么错误 |
[31:44] | No, we have never made a mistake. | 对 我们从没犯过错误 |
[31:45] | We’re professionals. | 我们很专业 |
[31:46] | But in case we ever did make a mistake, | 不过非要说我们犯过错误的话 |
[31:50] | here are some of our favorite bloopers, and… | 这里有一些我们最喜欢的花絮镜头 |
[31:53] | one of our favorites includes Mr. Peyton Meyer. | 其中就包括佩顿·迈尔的 |
[31:55] | Good luck! | 好运 |
[31:58] | Mount Farkleuvius has awoken in all its bubbling glory. | 法尔科火山正在苏醒 开始冒泡了 |
[32:03] | What is that? | 啥玩意 |
[32:04] | That’s my fancy British guy, Mortimer. | 是我幻想出的英国人莫蒂默 |
[32:08] | Sounds like you’re eating meatloaf. | 听上去就像你嘴里塞着肉饼 |
[32:10] | Meatloaf! | 肉饼 |
[32:13] | Twiggle-Bottom-Smythe. | 瘦屁股-斯迈思 |
[32:16] | Twiggle-Smythe. | 瘦斯迈思 |
[32:18] | Twiggle-Bottom-Smythe. | 瘦屁股-斯迈思 |
[32:19] | Okay. | 好吧 |
[32:21] | I’m not Lucas anymore. | 我不再是卢卡斯了 |
[32:25] | I’m Taylor Tristan Cool Cool McPoopy Pants. | 我是泰勒·特里斯坦·酷酷·便便裤 |
[32:29] | – No. – What is it? | -不行 -这是啥 |
[32:35] | Do you do accents? | 你会变口音吗 |
[32:38] | I am Mortimer Twiggle-Bottom-Smythe. | 我是莫蒂默·瘦屁股·斯迈思 |
[32:42] | Next! | 下一个 |
[32:51] | These ones aren’t so much bloopers as… | 这些人都没有某个人的花絮多 |
[32:53] | well, somebody kept on falling down. | 有个人总是跌倒 |
[32:56] | Corey. | 就是科瑞 |
[32:59] | It’s happening again, sir. | 又来了 老师 |
[33:07] | I’m going down, sir. Oh, he’s not even here. | 我要倒了 老师 噢 他不在 |
[33:09] | What’d I miss? | 我错过了什么 |
[33:13] | What’d I miss? | 我错过了什么 |
[33:15] | The same! | 一样的 |
[33:19] | I’m comin’, honey. | 我也来了 亲爱的 |
[33:26] | Now these are bloopers. | 接下来还是花絮片段 |
[33:30] | Ms. Hart… | 哈特小姐 |
[33:32] | you have detention. | 你要留堂了 |
[33:33] | The principal wants you to… | 校长希望你 |
[33:39] | They’re in the yearbook. | 他们在年鉴里 |
[33:40] | Keep in touch and have an awesome summer. | 保持联系 祝你度过一个愉快的暑假 |
[33:51] | I kiss your gray face | 我吻你苍白的脸 |
[33:54] | But it feels like you’re lightyears away | 但是感觉你在几光年以外 |
[34:01] | Or not… Or what? | 或者不要 或者咋的 |
[34:02] | Stop. Stop! | 停下 停下 |
[34:03] | You messed up! | 你搞砸了 |
[34:05] | Dang it! | 讨厌 |
[34:06] | Fix the pillows! | 把靠枕放好 |
[34:12] | “Hi, Jexica. My name is Lucas Friar…” | 你好 杰克西卡 我叫卢卡斯·弗莱尔 |
[34:14] | Wait, why would Lucas write to Jexica? | 等等 卢卡斯为什么要写信给杰克西卡 |
[34:19] | Well… | 这个嘛 |
[34:21] | This is what happens when you put the script on the computer. | 这就是你把剧本放在电脑上时会发生的事 |
[34:33] | Start finding yourself, Maya. Oh! | 开始寻找你自己吧 玛雅 哎呀 |
[34:35] | What… | 怎么 |
[34:55] | In our spare time, we… we… | 在闲暇时间 我们 我们 |
[34:58] | we often have really deep, | 我们经常会和彼此进行 |
[35:00] | meaningful conversations with each other. | 深入的 有意义的交谈 |
[35:02] | -Yes. -And those conversations take place… | -没错 -那些交谈发生在 |
[35:05] | In the bay window both on and off camera… | 凸窗边上 无论镜头是否在拍 |
[35:08] | for Riley and Maya and Sabrina and Rowan. | 莱丽和玛雅 萨布丽娜和罗温 |
[35:10] | So, we decided that we would do a thing | 所以我们决定做一个 |
[35:12] | called “Bay Window Confessions.” | 凸窗自白 |
[35:15] | Where we’re gonna help people figure out their problems. | 我们要帮助人们解决问题 |
[35:20] | But it only works for best friends. | 但是只对最好的朋友才管用 |
[35:24] | -So, we’re gonna pick out some best friends. -Best friends. | -所以我们要找一些死党 -死党 |
[35:26] | Bring ’em to the bay window. | 带她们去凸窗 |
[35:34] | You two! | 你们俩 |
[35:36] | – Hi. – Hi, what’s your name? | -你好 -你好 你叫什么名字 |
[35:38] | – Sadie. – You have such cute freckles. | -莎蒂 -你的小雀斑好可爱 |
[35:40] | -Thank you. -Come on, guys, we’re gonna take you to the bay window. | -谢谢 -来吧 两位 我们要带你们去凸窗了 |
[35:43] | – I love you so much. – I love you too! How are you? | -我好爱你 -我也爱你 你好吗 |
[35:45] | – I’m good! I love all of you! – Aww, thank you so much. | -我很好 我爱你们所有人 -谢谢你 |
[35:52] | Welcome to Girl Meets World. | 欢迎来到《俏姑娘看世界》 |
[35:54] | Stepping into the bay window now. | 向凸窗迈近 |
[35:55] | – This is the bedroom. – Oh, my god, oh, my gosh, | -这是卧室 -我的天哪 |
[35:58] | I actually never thought I would step in here! | 我从没想过我会来这儿 |
[36:01] | All right, okay, so who’s more of a Riley | 好了 你们俩谁更像莱丽 |
[36:03] | and who’s more of a Maya? | 谁更像玛雅 |
[36:05] | – I am definitely more of a Maya. -You’re definitely more Maya? | -我肯定是更像玛雅 -你更像玛雅吗 |
[36:07] | Okay, we’re going into the bay window. | 好了 我们去凸窗 |
[36:09] | Bay window, take two. | 凸窗 第二条 |
[36:11] | That bay window brings out | 凸窗会让人 |
[36:13] | the truth serum in everybody! | 吐露心声 |
[36:15] | Action! | 开拍 |
[36:17] | Hi, guys. Hi. | 你们好 |
[36:18] | Welcome to the bay window. | 欢迎来到凸窗 |
[36:19] | Yes, welcome to our bay window. | 对 欢迎来到我们的凸窗 |
[36:21] | This bay window has a very special power, | 这个凸窗有种非常特殊的力量 |
[36:25] | which you see a lot in our show, | 你们在剧中也看过很多次了 |
[36:27] | ’cause it… it really gets the truth out of you. | 因为 它会让你说实话 |
[36:29] | Yeah, it gets the truth out of you, | 是的 让你实话实说 |
[36:31] | it connects two best friends, I think. | 我觉得它会让最好的朋友情感交融 |
[36:32] | This is a very special place to us, Lucas. | 卢卡斯 这个地方对我们很特别 |
[36:35] | This is where Riley and I figure out our most important stuff. | 我和莱丽总是在这里聊最重要的事情 |
[36:37] | I apologized like 50 times! | 我都道歉无数次了 |
[36:40] | You don’t do that to me! | 你就不该那样对我 |
[36:41] | Oh, this one’s bad. | 这下糟了 |
[36:42] | It’s Riley and Maya. | 莱丽和玛雅嘛 |
[36:44] | They love each other. | 她们爱着彼此 |
[36:45] | We have something to talk about, you and me. | 我有事情要和你谈 我们俩的事 |
[36:48] | Why wouldn’t you come to me? | 你为什么不来找我 |
[36:52] | How could you not come to me if someone is bullying you? | 有人欺负你你怎么都不来找我 |
[36:57] | I’m humiliated, Maya. | 这让我很丢人 玛雅 |
[37:01] | I didn’t want to let you see me humiliated. | 我不想让你看到我丢人的样子 |
[37:07] | Life is changing, isn’t it? | 生活在改变 不是吗 |
[37:09] | Yes. | 是的 |
[37:11] | But this never will. | 但咱们的友谊不会变 |
[37:14] | Dream dreams, Maya. | 勇敢做梦吧 玛雅 |
[37:16] | How is it possible that you can still have hope for me? | 你怎么还能一直对我抱有希望呢 |
[37:18] | Hey, I have hope for something four billion miles away. | 我对四十亿英里之外的东西都抱有希望呢 |
[37:24] | You… | 何况你 |
[37:25] | have always been right here. | 一直在我眼前呢 |
[37:27] | Have I let you down? | 我让你失望了吗 |
[37:30] | How could you ever let me down? | 你怎么会让我失望呢 |
[37:32] | Your safe place is us. | 我们是你的避风港 |
[37:35] | Your safe place is me. | 我是你的避风港 |
[37:40] | And I’m yours. | 我也是你的避风港 |
[37:43] | From the day we met. | 从我们相识的那一天起 |
[37:47] | – Sup? – I’m Riley. | -你好呀 -我是莱丽 |
[37:48] | I’m Maya Penelope Hart. | 我是玛雅·佩洛内普·哈特 |
[37:50] | Are we friends forever? | 我们会是永远的好朋友吗 |
[37:51] | Whatever you want. | 只要你高兴 |
[37:54] | Riley and Maya talk about their | 莱丽和玛雅会在这里谈论她们 |
[37:55] | deepest, darkets… Darkest secrets here, | 最深沉最灰 最黑暗的秘密 |
[37:58] | so we want to hear from you guys a little bit. | 那么我们想要听你们俩说一说 |
[38:01] | But it’s only better, like, when you guys are alone, so we’re gonna… | 不过如果你们俩单独待着 效果会更好 所以我们 |
[38:04] | We’re gonna go. | 我们要撤了 |
[38:05] | Have fun. | 玩得开心哦 |
[38:10] | – Should I start? – Yeah, you should. | -我应该先说吗 -行啊你先 |
[38:12] | Okay. Um… | 好吧 呃 |
[38:14] | I’ll just talk about how I felt when I first met you. | 我就说说第一次见你是什么感觉吧 |
[38:17] | When I first met you, | 当我第一次遇见你 |
[38:19] | I don’t know what it was… | 我不知道是什么感情 |
[38:24] | Can I have a hug? | 我能抱你吗 |
[38:27] | That there was something about you. | 你身上有很特别的地方 |
[38:34] | There was something about you that just made me feel | 你的个性让我感觉 |
[38:36] | so different from what everybody else made me feel. | 与其他人给我的感觉不同 |
[38:39] | I feel like I can just be my own, 100% complete self | 我觉得在你身边我能做自己 |
[38:43] | around you. | 百分百的真我 |
[38:44] | And I can’t thank you enough for that. | 而我对你的感谢永远道不尽 |
[38:47] | And… | 还有 |
[38:48] | I seriously don’t know where I would be | 我真的不知道如果你不在我身边 |
[38:50] | or what I would be doing without you right now. | 我会成为什么人 会做什么事 |
[38:52] | And… | 还有 |
[38:53] | I’m so glad to have you in my life. | 我很高兴在生命中遇见你 |
[38:57] | – I love you. – I love you too. | -我爱你 -我也爱你 |
[39:02] | And cut! | 卡 |
[39:07] | Oh, guys, that was so perfect. | 噢两位 刚才的情感流露太完美了 |
[39:14] | I will be with you | 我会和你在一起 |
[39:19] | Anywhere the wind blows | 无论风吹向何处 |
[39:26] | And I will stay with you | 我会留在你身边 |
[39:31] | Anywhere your heart goes | 无论你心向何方 |
[39:34] | You look like me. | 你长得跟我很像 |
[39:35] | You look like me. | 你长得跟我很像 |
[39:37] | You look like me. | 你长得跟我很像 |
[39:39] | Like twins. | 我们像双胞胎 |
[39:44] | Good job, babies. | 好棒 宝贝们 |
[39:46] | – You guys did so good. – Good job, girls. | -你们俩说得真好 -好棒 姑娘们 |
[39:53] | Now standby. | 准备 |
[39:54] | Action. | 开拍 |
[40:03] | Next! | 下一对 |
[40:07] | Here we go. Standby. | 来吧 准备 |
[40:10] | Well, we’ve been best friends since like first grade | 好吧 我们好像从一年级开始就是好闺蜜 |
[40:14] | and now we’re going into high school. | 现在我们要上高中了 |
[40:15] | But back in elementary school, | 但是小学的时候 |
[40:17] | when we went through that long period | 我们有过一段时间 |
[40:19] | where we didn’t talk to each other, um… | 在冷战 然后 |
[40:25] | – It’s okay. – The real re… | -没关系的 -真正的 |
[40:28] | The reason I didn’t talk to you | 我不跟你讲话的真正原因是 |
[40:29] | was because you… I was… | 你 我那时 |
[40:32] | I was just, like, really jealous of you. | 我那时真的很嫉妒你 |
[40:35] | I thought you were a lot smarter than me. | 我觉得你比我聪明得多 |
[40:37] | – In first grade? – No! | -一年级的时候吗 -当然不是 |
[40:38] | No, like, like… | 不是一年级 大概 |
[40:42] | like in fifth grade, I thought you were smarter than me | 五年级的时候 我认为你比我聪明 |
[40:44] | and you were faster than me. | 你走得比我快 |
[40:46] | And so I… I didn’t like to be around you. | 所以我就不喜欢待在你身边 |
[40:49] | But I’m glad we got over that. | 不过我很高兴我们度过了那段时间 |
[41:01] | That was beautiful. | 太好了 |
[41:09] | Uh, John, okay, so… | 呃 约翰 好吧 |
[41:12] | I’ve known you for about two years. | 我认识你快两年了 |
[41:14] | I can be myself around people | 我能在人群中保持自我 |
[41:15] | ’cause you’ve really just helped me out in so many ways. | 要归功于你对我在各方面的帮助 |
[41:20] | That’s the same thing for me. Like, | 我也想说一样的话 |
[41:21] | when we met, like, I wasn’t really comf… | 我们认识的时候 我不太 |
[41:24] | I wasn’t really confident with myself | 我对自己不太自信 |
[41:28] | and being myself around other people. | 在他人面前不能做自己 |
[41:29] | And then meeting you, I don’t know, | 遇见你之后 我不知道怎么说 |
[41:31] | it just clicked and I opened up. | 一瞬间我就开窍了 |
[41:33] | – You’re my best friend. – You’re mine. | -你是我的好兄弟 -彼此彼此 |
[41:35] | My life is just changed for the better. | 我的生活变得更好 |
[41:37] | Thank you. | 谢谢你 |
[41:45] | That was so cute. | 他们俩好可爱 |
[41:46] | That was amazing. | 很棒很棒 |
[41:50] | You were there for me | 你在我身边 |
[41:52] | Well, we’ve been friends since seventh grade. | 我们从七年级开始就是好朋友 |
[41:55] | And we were, like, okay friends, | 那个时候 好像关系没有特别亲密 |
[41:57] | and I think you didn’t like me. | 我一度以为你不喜欢我 |
[41:59] | – Oh… – I was okay with that. | -噢 -我觉得没关系 |
[42:01] | ‘Cause I really liked you | 因为我很喜欢你 |
[42:02] | ’cause you were really pretty, and smart, and athletic. | 因为你漂亮聪明 很爱运动 |
[42:04] | You’re pretty too! | 你也很漂亮的 |
[42:06] | And then we started to get closer | 然后我们是因为 |
[42:09] | because of the show. | 这部剧关系越来越好的 |
[42:10] | – Girl Meets World. – Yeah. | -《俏姑娘看世界》 -对 |
[42:11] | I was really thankful for that. | 我很感激这这部剧 |
[42:13] | And we actually started our friendship because of this show. | 我们的友谊其实是因为这部剧而发展的 |
[42:15] | And I’m really thankful | 我也很感激你 |
[42:17] | ’cause you make me the happiest person ever. | 因为你让我成为了最幸福的人 |
[42:20] | ’cause you make me the happiest person ever | 是你让我成为了最幸福的人 |
[42:21] | with your random texts that you send me | 你的那些大中午发给我的 |
[42:23] | like, in the middle of the day | 不着调的短信 |
[42:24] | when you know that I’m so sad. | 在我心情不好的时候逗我开心 |
[42:26] | You’re always there for me. | 你一直都在陪伴我 |
[42:28] | And I thank you so much. | 我真的很感谢你 |
[42:35] | Okay, my life is ruined now. | 好吧 现在我的生活毁了 |
[42:39] | Hi, I’m Emory. | 嗨 我叫艾莫瑞 |
[42:40] | I’m from Colorado, and I’m ten years old. | 我来自科罗拉多州 我10岁了 |
[42:42] | I absolutely love Girl Meets World. | 我非常爱《俏姑娘看世界》 |
[42:44] | There’s no other, you know, show like this out there. | 没有其他什么电视剧 像这部剧一样 |
[42:46] | I really love how they incorporate Boy Meets World into Girl Meets World. | 我很喜欢他们把《淘小子看世界》的元素放进《俏姑娘看世界》 |
[42:49] | Nature! | 自然 |
[42:51] | Nature! | 自然 |
[42:53] | Feeny! | 菲尼 |
[42:54] | Wha-wha-wha-wha! | 啥啥啥啥 |
[42:57] | What, what, what?! | 啥啥啥 |
[43:02] | One of the things that has meant the most to me | 这段经历中对我来说 |
[43:05] | in this experience | 最重要一件事 |
[43:06] | has been seeing the real life friendships | 就是见证了许多你们之间的 |
[43:08] | that form amongst you guys. | 真实的美好友谊 |
[43:10] | And the way you have been a support to each other. | 以及你们对彼此的互相支持 |
[43:12] | And no matter what has gone on, | 还有无论发生了什么 |
[43:15] | you guys have always come back to each other | 你们最终都能一起度过 |
[43:17] | and made each other the priority. | 把对方放在首要位置 |
[43:18] | And that’s been something | 看着你们在一起相处 |
[43:21] | that’s been really special for me to watch you guys do. | 对我来说是很特别的事情 |
[43:23] | And I feel really, truly honored to know all of you | 认识你们 称你们为朋友 |
[43:26] | and to call you all friends. | 我觉得万分荣幸 |
[43:28] | And, um, I really look forward to seeing | 还有 我很期待看到 |
[43:30] | what the future holds for all of you. | 未来的你们都会是什么样的 |
[43:38] | Well, I guess it’s my turn. | 好吧 我猜轮到我说了 |
[43:41] | One of the things that I continue to learn every day | 我每天都会学到的关于 |
[43:43] | about being associated with the show | 这部电视剧的一件事 |
[43:45] | is just the name of the show. | 就在它的名字里 |
[43:46] | You never stop meeting the world. | 你们会不停地认识这个世界 |
[43:49] | And it doesn’t matter if you’re five, or you’re 15, | 无论你是5岁或15岁都没有关系 |
[43:52] | or you’re… 35? | 或者35岁 |
[43:54] | Every day is a journey, it’s an experience. | 每天都是一段旅程 一段经历 |
[43:58] | And I think that’s one of the most important things | 我觉得这是我从剧中学到的 |
[44:00] | that I’m gonna take away from this show. | 最重要的一件事 |
[44:01] | And I’m privileged to have worked with all of you guys. | 能与你们一起工作是我的荣幸 |
[44:11] | And most appreciative to our fans. | 最真挚的感谢献给粉丝 |
[44:20] | I’m gonna take on the world! | 整个世界看我登场 |
[44:22] | I’ve been waiting | 一直在期待 |
[44:24] | esperando un dia asi | 这一天的到来 |
[44:26] | Struck like lightning | 闪电一般 |
[44:28] | My heart is beating like a drum | 我的心扉怦然打开 |
[44:30] | On the edge of something wonderful | 已然站在奇妙世界的边缘 |
[44:34] | Face to face with… | 我该如何 |
[44:36] | cambios que les a vas a hacer | 面对所有的变换 |
[44:39] | Life is crazy | 生活如此疯狂 |
[44:40] | But I know I can work it out | 我能把握方向 |
[44:43] | Siempre y cuando estes conmigo | 因为我知道你就陪伴在我身旁 |
[44:47] | I. Feel .All. Right. I’m. Gonna. Take. On the. World. | 我感觉很好 世界就在前方 |
[44:51] | Light. Up. The stars. I’ve got. Some. Pages. To. Turn. | 人生的旅途让星光照亮 |
[44:54] | I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh | 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢 |
[44:59] | 手中握有天空的通行证 | |
[45:03] | I’m coming up I’m on the ride of my life | 我要上升 体验我自己的人生 |
[45:06] | I’m singing | 我要高唱 |
[45:11] | Take on the world! | 整个世界 |
[45:13] | Take on the world | 看我登场 |
[45:15] | Take on the world | 整个世界 |
[45:16] | F-f-f-Feeny! | 菲尼 |
[45:18] | Take on the world | 整个世界 |
[45:19] | Take on the world | 看我登场 |
[45:21] | Ladies and gentlemen, the cast of Girl Meets World! | 女士们先生们 再次为我们的剧组欢呼 |
[45:25] | Puzzle pieces | 拼图的碎片 |
[45:26] | Throw them up into the air | 随意扔上天空 |
[45:28] | Taking chances | 把握机会 |
[45:30] | Moments happen everywhere | 到处都有奇妙的瞬间 |
[45:32] | And I’ve got you to live it with me | 我知道你就陪伴在我身旁 |
[45:36] | I feel all right, I’m gonna take on the world | 我感觉很好 世界就在前方 |
[45:41] | Light up the stars, I’ve got some pages to turn | 人生的旅途让星光照亮 |
[45:44] | I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh | 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢 |
[45:52] | Yay! | 好耶 |
[45:53] | – Spanish. – Goooooool! | -说西语 -好球 |
[45:56] | I’m singing oh, oh, oh, oh, oh, oh | 我要高唱 噢 噢 噢 噢 噢 噢 |
[46:01] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[46:04] | Take on the world | 看我登场 |
[46:06] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[46:09] | Take on the world | 看我登场 |
[46:10] | Take on the world | 整个世界 |
[46:11] | – Guys. – Yes? | -伙伴们 -怎么了 |
[46:13] | I want us to last forever. | 我希望我们的友谊天长地久 |
[46:27] | I don’t think we should do this as Riley and Maya. | 我觉得我们不应该演莱丽和玛雅 |
[46:30] | I think we should do this as us. | 我们应该本色出演 |
[46:33] | Okay. | 好 |
[46:34] | We met through the audition process for this. | 我们是试镜的时候相识的 |
[46:39] | Yeah. We bonded, like, through music, | 没错 我们聊了音乐 熟络了关系 |
[46:41] | and then… And then I got your number | 然后 然后我就拿到了你的电话号码 |
[46:43] | and I texted you in the casting room, | 我就在选角房间里给你发短信 |
[46:45] | -and I was like, “hey, I see you.” -Aww. | -我说 “嘿我看见你了” -噢 |
[46:51] | Thunder. | 雷鸣 |
[46:53] | Lightning. | 电闪 |
[46:55] | Forever. | 友谊永恒 |
[47:05] | I’ve already met the world, it’s your turn. | 我已经见识过这个世界了 现在轮到你了 |
[47:11] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[47:14] | Take on the world | 看我登场 |
[47:15] | Take on the world, take on the world | 整个世界 看我登场 |
[47:18] | Take on the world | 看我登场 |