Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] There is no question our generation is more open 毫无疑问 我们这一代人
[00:05] than any other generation that came before it. 要比以前的人都更开放
[00:08] And when it comes to dating, 说起约会
[00:10] it’s like we have an open-door policy. 就像是有对外开放政策似的
[00:12] That’s right… in our world, anybody can get it. 没错 在我们的世界 人人都懂
[00:16] We’ve mixed things up so much that in 40 years, 我们让事情如此混乱 不出四十年
[00:20] we’re gonna have this planet 我们就要把这个星球上所有人
[00:21] looking like a bunch of Jesse Williams. 都变成Jesse Williams了
[00:25] But it’s not that easy for everybody. 可这不是对所有人来说都那么容易的
[00:27] Online dating sites like OkCupid and Tinder 像OkCupid和Tinder这样的约会网站
[00:30] have proven that statistically, 用数据证明了
[00:32] some groups are more selective than others. 有些群体要比其他群体更有优势
[00:41] While other groups… well, they don’t do as great. 也有些群体 表现得就不那么好了
[00:46] And no group gets less love than black women. 没人比黑人女性更缺少关爱了
[00:48] In fact, 82% of non-black men 实际上 82%的非黑人男性
[00:51] show some bias against black women. 都对黑人女性带有偏见
[00:57] Ain’t this a bitch? 你说这气人不气人
[01:32] *Ain’t turnt up like me* *无法变成我这样*
[01:34] *Nah, y’all ain’t turnt up like me* *不 你们无法变成我这样*
[01:36] *Ain’t turnt up like me* *无法变成我这样*
[01:37] Okay, for real, 说真的
[01:39] is there something in the water around here? 这水里面有没有什么东西
[01:41] Was there some event, some movie, some Drake song 有没有什么事件 电影 或者Drake的歌
[01:44] that said black guys should stop dating black girls? 讲的是黑人小子应该停止约黑人女孩的
[01:46] Maybe it was those Wendy Williams vacation photos. 没准是因为Wendy Williams的旅行照片
[01:49] They were pretty devastating. 它们相当具有毁灭性
[01:51] I’m just starting to think this shit is a problem. 我开始觉得这破事还真是个问题
[01:54] – Come on. – It’s probably just a slow night. – 得了吧 – 这只是个漫长的夜晚
[01:56] – Yeah. – No, it’s a slow semester. – 是啊 – 不 这是个漫长的学期
[01:58] Facts. In high school, dudes were always checkin’ for us. 没错 在高中 男生都喜欢我们
[02:01] – Mm-hmm. – Yeah, but didn’t you go to like South Central High? – 嗯哼 – 对 可你上的难道不是中南部高中吗
[02:05] I’m just saying that we’re at a primarily white institution. 我只是说我们的学校基本以白人为中心
[02:08] There’s a much smaller pool of black guys here. 黑人群体就少得多了
[02:10] Yeah, and some of the pool are gay, 还有一部分人是同性恋
[02:12] most of the athletes like white girls, 大多数的运动员都喜欢白人女孩
[02:15] and we’re left with very few options. 剩给我们的就没多少选择了
[02:17] Who don’t seem to be checkin’ for us. 剩下的这些也不怎么搭理我们
[02:19] Oh, my God, are you guys telling me 天呐 你们不会是要告诉我
[02:20] that you haven’t had any action in six months? 你们已经六个月没行动了吧
[02:23] I mean, we’ve had some action. 我们有行动的
[02:29] These Firecracker Salmon rolls are on point tonight. 今晚的爆炒三文鱼卷可真赞
[02:32] Yeah, this is a really good batch. 没错 这次的味道真的很棒
[02:37] That doesn’t make any sense. 这根本没道理
[02:39] You know what else doesn’t make any sense? 你知道还有什么是没道理的吗
[02:40] How good the brown bread is. 这些黑面包这么棒
[02:42] Like, why do they even bring out the sourdough? 他们干嘛要拿那些发酵面包出来呢
[02:44] Why don’t you guys just try dating someone 你们为什么不试着去和其他人约会呢
[02:46] other than black guys? 不用非得是黑人
[02:47] I mean, college is the place to open up and explore. 我的意思是 大学是个开放和探索的好地方
[02:50] Yeah, I mean, Nomi’s basically been through Nomi自从来这里开始
[02:52] every Olympics-eligible country since she’s been here. 基本上已经勾搭过来自奥运参赛国各国的人了
[02:54] Yeah, it’s crazy. 没错 确实很疯狂
[02:56] Can you believe Canada is the hold-out? 你敢相信我没勾搭过加拿大人吗
[03:00] But why do I have to open up? 可是我为什么非得开放呢
[03:02] Why should we have to change what we want? 我们为什么要改变自己的想法呢
[03:05] – I like what I like. – Me too. – 我对自己的喜好挺满意 – 我也是
[03:07] That’s what I’m saying. 这就是我想说的
[03:08] I mean, I’m all about black girls. 我是说 我就喜欢黑人女孩
[03:09] Don’t take this wrong, Nomi, 你别误解 Nomi
[03:11] but there’s no way I could, like, go there with you. 可我不可能跟你一起去那啥
[03:13] Mm. Yeah. 嗯 是啊
[03:14] And hey, Aaron, don’t take this wrong, 嘿 Aaron 别误解
[03:16] but I’d make you wear two condoms. 我会让你用上两个套的
[03:19] Okay. Look, I just could never imagine not dating a Queen. 行 听着 我只是从来没想过和不是黑人的女性约会
[03:23] Word? That’s how you feel? 说真的吗 你就是这样认为的吗
[03:25] Yeah, that’s how I feel. 没错 我就是这样觉得
[03:27] But from the way you said that, 但从你说话的方式来看
[03:28] I’m thinking that you feel differently? 你似乎有不同的想法
[03:29] No, I know you love Queens… 不 我知道你喜欢黑人女孩
[03:31] when they’re Egyptian, not Nubian. 但只是埃及黑人 而不是努比亚人
[03:38] You definitely have a type. 你喜欢的绝对是一个类型的
[03:40] Type? Wait, those weren’t all the same girl? 一个类型 等等 她们难道不是同一人吗
[03:42] – No. – No. – 不 – 不
[03:43] I’m not colorstruck, guys. Come on. 我可没有肤色情结 朋友们 别这样
[03:45] No, dead-ass, all your girls look like clones. 不 蠢蛋 你的女朋友们看起来都像克隆的
[03:47] Shit is weird. 这太奇怪了
[03:49] I don’t have time for weirdos. 我没时间陪你们这些怪人
[03:51] And I also don’t have cash, 我也没钱了
[03:53] so I’ll pay you guys back in retweets. You’re welcome. 我会用转推来报答你们 不用谢
[03:56] – Luca… – Whoa, hold on, man. – Luca – 哇哦 冷静 兄弟
[03:57] – They’re not all clones! – Not cool, Luca. – 她们才不像克隆人 – 这不酷 Luca
[03:59] All right? All those girls just have mixed parents 好吧 这些女孩们都是混血家庭
[04:01] and their hair is long and curly and they have… 她们的头发都是又长又卷 还有
[04:04] Oh, my God, am I… am I colorstruck? 我的天 我不会 我不会有肤色情结吧
[04:07] All we’re trying to say is, 我们想说的是
[04:09] sometimes when we look around campus, 有时候当我们环顾校园
[04:11] it feels like we’re really at the bottom of the list. 真的感觉自己在名单底层
[04:15] – There’s a list? – There’s no list. – 有名单吗 – 没有什么名单
[04:17] There’s absolutely a list. 确实有这么个名单
[04:20] I heard about the list. 我听说过这个名单
[04:23] So after weeks of uncertainty 于是在经历了好几周的
[04:25] from relationships and guy drama, 关于恋爱和男生闹剧的不确定后
[04:27] I finally knew what I wanted… 我终于知道了什么才是自己想要的
[04:29] to buckle down and focus on the things 要认真对待 把注意力放在
[04:31] that matter in life… pockets. 那些生活中真正重要的事情上 口袋
[04:35] So, I was thinking for our collection, 我在想 我们这个系列
[04:38] what if we took all of our pockets 要是我们拿出所有的口袋
[04:40] and sewed inspirational quotes on the inside? 在里面绣满启发性的名言
[04:42] Like a fortune cookie? 像幸运饼干那样
[04:43] No. 不
[04:45] Like a fortune pocket. 像幸运口袋
[04:48] It’s good having you back. 你能回来真好
[04:50] Thanks. 谢谢
[04:51] You know, you’re the only person who didn’t get mad at me 你知道吗 你是唯一一个不生我气的人
[04:55] or tell me I was crazy during the whole Cash thing. 也不会说我在Cash那整件事里有多疯狂
[04:58] It’s all good. 都没关系
[04:59] No, it meant a lot. 不 这真的很重要
[05:01] It’s all part of your journey. I mean, everybody has one… 这是你人生中的一部分 每个人都有
[05:04] like that braided belt you keep trying to make work. 就像你一直想要驾奴的那个编织带
[05:07] Wh… Okay, I thought you liked it. 呃 我以为你喜欢它
[05:10] How could you think that? 你怎么会这样想
[05:13] I mean, seriously, I don’t know what I’m giving off 真的假的 我不知道我做了什么
[05:16] for you to think I like that belt. 会让你觉得我喜欢那条带子
[05:18] I might be sending the complete wrong signal to people 我可能给人们传递了完全相反的信号
[05:20] and I don’t even know. 我甚至都不知道
[05:22] You know what? You might be. Not important. 可能是确实是这样 不重要了
[05:24] What’s important is this sweater. 重要的是这件衣服
[05:26] I know, the sweater… 我知道 这件衣服
[05:28] Um… but do you want to hit “Black Panther” Real quick? 呃 你想看< 黑豹>吗 就现在
[05:31] I want to hit this sweater. Our collection is due. 我想要做这件衣服 该交作业了
[05:34] Yeah, but the next showing’s in 15 minutes. 是啊 可下一场十五分钟后就开始了
[05:36] We can make it if we leave now. 如果我们现在出发的话 还能赶得上
[05:37] 15 15?
[05:38] It’s supposed to be fire. 肯定会燃爆
[05:39] And I heard Michael B. Jordan 我听说 Michael B. Jordan会像我一样
[05:41] wears his dreads to the side like I do. 把他的脏辫别到一边
[05:43] Well, then I guess we have to see “Who wore it best.” 那我们倒要看看谁更适合
[05:47] Why you trying to hurt me? 你干嘛要伤我的心
[05:52] Okay, so white girls hold the top spot, 行吧 那白人女孩排最前
[05:54] but white girls with an accent are above them. 有口音的白人女孩还要更胜一筹
[05:57] Exactly. 没错
[05:58] Kylie Jenners 超模,卡戴珊家小妹 Minka Kellys 美剧《胜利之光》中饰演拉拉队员
[05:58] Your Kylie Jenners and Minka Kellys are number one. 你的Kylie Jenners和Minka Kellys排第一
[06:01] But give them girls some broken English 要是再让她们说点蹩脚英语
[06:03] and they turn into… 她们就会变成
[06:04] Gal Gadot. 盖尔 加朵
[06:05] Mm, she is Wonder Woman for a reason. 啊 她能成为神奇女侠是有原因的
[06:08] Mm, she’s bad. 嗯 她真的不错
[06:09] Okay, then you have your exotic chicks. 然后说到异域风情的女孩
[06:12] Those are the girls who constantly get, 常有人问这些女孩
[06:14] “Girl, what are you mixed with?” “姑娘 你是哪儿的混血”
[06:16] Yeah, that’s Karrueches, your Chrissy Teigens, 没错 这就是Karrueches 你的Chrissy Teigens
[06:16] Karrueches Tran 亚非混血,曾参演电视剧《美爪屋》 Chrissy Teigen 欧亚混血,名模,约翰·传奇的妻子
[06:18] and your Cassies. 你的Cassies
[06:19] What about the Latinas? 那拉丁女孩呢
[06:21] Your Cubans. Hello. 你的古巴人 你好
[06:23] Your Brazilians, your Puerto Rocks… 还有巴西人 波多黎哥人
[06:26] Chill out, Rosetta Stone. You and J.Lo are way up there. 冷静 罗塞塔石碑 你和J.Lo都在上面
[06:26] 罗塞塔石碑 有助于解释神秘事物或未知领域的事物 J.Lo 波多黎各女歌手
[06:29] Okay, this is some BS, all right? 行了 这都是胡扯吧
[06:31] This list that you’re talking about 你说的这个名单
[06:32] does not speak for everyone. 可不代表所有人
[06:34] I’d like to argue that pop culture says otherwise. 要我说 流行文化可不是这么告诉大家的
[06:36] I mean, you have your athletes’ wives, your rappers’ girls, 我是说 你们看看那些运动员的老婆 说唱歌手的女朋友
[06:41] and all those A-list actors. 还有那些一线演员
[06:46] I mean, what kind of message do you think that’s sending? 你觉得这传递的是什么信息
[06:48] The message is… we’re not it. 传达的信息就是 我们不是心仪对象
[06:51] You are for me. 我很喜欢你们
[06:52] Black women are at the top of my list. 黑人女孩是我的首选
[06:54] There is nothing sexier than a strong, 没有什么比一个强壮 独立
[06:56] independent, confident woman. 又自信的女人更性感的了
[06:58] That’s why I’d take a Teyana Taylor or a Keke Palmer 这就是为什么我任何时候都会选Teyana Taylor
[07:01] over a J.Law any day. 或Keke Palmer而不是J.Law
[07:03] Okay, Vivek. 好吧 Vivek
[07:05] Hey, how’s your night going? 你晚上过得还好吗
[07:10] Hey, what’s good, mami? 嘿 美女
[07:10] You down for a little Telemundo and chill? 你愿意和我一起看看西语电视台然后放松一下吗
[07:15] Uh… 额
[07:20] *Hey, DJ, rub it all night long* *整夜放纵*
[07:23] *Rub it all night long* *整夜狂欢*
[07:24] Hey, DJ, rub it all night long *整夜寻欢作乐*
[07:26] You get it now, right? The list doesn’t lie. 你明白了吗 名单不是瞎说的
[07:28] I didn’t put myself on the list though. 但我没把自己放在名单上
[07:30] No, but your hips, your lips, and your ass did. 你是没有 但你的胯 丰唇 翘臀出卖了你
[07:34] Everybody’s always checking for the girl who looks black, 每个人都在找看起来像黑人的女孩
[07:37] but no one wants the girl who actually is. 但没人真的想要黑人女孩
[07:39] Which is why everyone’s suddenly 这也是为什么突然之间
[07:41] getting lip injections and ass shots. 人们都去丰唇和丰臀
[07:43] And wearing cornrows and rockin’ Timbs. 梳脏辫 穿摇滚大黄靴
[07:46] Yeah, but do you know why it’s like this? 你知道为什么会这样吗
[07:47] Have you ever asked one of these guys? 你问过他们吗
[07:49] No. The fact that we would even have to ask is crazy. 没有 我们还得去问这件事简直是疯了
[07:52] It makes it seem like we’re the problem. 好像我们才是问题本身似的
[07:55] Yeah, it’s like Malcolm X said, 就像Malcolm X说的
[07:56] “The most disrespected person in America is the black woman. “在美国 最不被尊敬的是黑人女性
[07:59] The most unprotected person in America is the black woman. 最不受保护的是黑人女性
[08:01] And the most neglected person in America is the black woman.” 最被忽略的人是黑人女性”
[08:04] hero. 英雄啊
[08:07] Wait, but I put him down on Malcolm X. 等等 是我告诉他Malcolm X说的那些话的
[08:09] I literally sent him that speech. 我告诉他那些话的
[08:14] Uh-oh, Aaron’s got that light-skinned look in his eye. 哦哦 Aaron眼中发射出对浅肤色的热爱
[08:19] Huh? I’ve got a problem. 嗯 我真是有问题了
[08:21] Yeah. 是啊
[08:29] Tonight has been crazy. 今晚过得太疯狂了
[08:31] First we hit up “Black Panther,” Then we went to the skate park. 我们首先去看了< 黑豹> 然后去了溜冰场
[08:34] Then we hit up the grocery store for eggs. 接着去商店买鸡蛋
[08:36] Then we egged the grocery store. 然后我们朝超市扔鸡蛋
[08:40] Finally. 你终于回来了
[08:40] – What’s up? – Hey. – 怎么了 – 嗨
[08:43] Hey, Siri, give us directions back to campus. 你好 Siri 导航回学校的路
[08:43] 请问有什么 能帮您的
[08:46] Calculating route. 规划路线中
[08:48] Siri, stop playing and take us to the nearest zoo. Siri 停 带我们去最近的动物园
[08:51] Recalculating route. 重新规划路线中
[08:52] What? Dude, no. No more stops. 搞什么 兄弟 别了 别去了
[08:55] We haven’t finished our project. We have to go back. 我们还没做完作业呢 得回去了
[08:57] Look, this is how I work. 听着 我就是这样学习的
[08:59] You’re not gonna get inspiration from sitting inside a classroom. 你光坐在教室里是不会有任何灵感的
[09:02] You’ll get it from going outside and living. 你得出去 从生活中寻找灵感
[09:05] So we’ll go back after we hit “Dingos After Dark.” 看完”夜幕下的野狗” 就回去
[09:08] – Siri, take us to San Diego. – No… – Siri 带我们去圣地亚哥 – 别
[09:10] Recalculating route. 重新规划路线
[09:11] Siri, it’s me or him. Siri 要么听我的要么听他的
[09:13] I don’t understand. 我听不明白
[09:15] You really want Siri to make that choice? 你真的想让Siri做选择吗
[09:18] I don’t. 算了
[09:19] She’s obviously gonna choose you. 她肯定会选你
[09:21] Can you please have her play Solange? 你能让她放Solange的歌吗
[09:23] Yeah, I got you. 明白了
[09:24] Siri, play some Daft Punk. Siri 放些Daft Punk的歌
[09:26] Coming right up. 马上播放
[09:30] Oh, hi. Sorry. 打扰一下
[09:31] This drink isn’t right. 这酒喝起来不对劲
[09:34] Okay. What’s wrong with it? 出什么问题了
[09:35] It tastes funny. 尝起来很怪异
[09:37] Well, what are you looking for? 那你想要什么样的呢
[09:39] A drink that doesn’t taste funny. 尝起来不怪异的
[09:42] Fine, I’ll get you a new one. 好的 我给你拿一杯新的
[09:50] – What? – Nothing. – 怎么了 – 没什么
[09:52] Am I crazy for sending the drink back? 我把酒退回去做得不对吗
[09:53] You often send your drink back. 你经常把酒退回去
[09:55] So, what, am I not supposed to get what I paid for? 那又怎么样 我花钱了 还不能喝到我想喝的
[10:01] Okay, look, I’m just gonna say it. 好的 听着 我只是想说
[10:03] We’re all friends here, right? 我们都是朋友 对吧
[10:04] We can be honest with each other. 可以坦诚相待
[10:06] Do you think this might have something to do with the fact 你觉不觉得这可能和
[10:10] that black guys are… 黑人男孩有关
[10:11] Don’t! 别说了
[10:12] No, no, Ana, it’s fine. We’re all friends. 没事 Ana 没关系的 都是朋友嘛
[10:15] We’re not that close. 我们还没那么亲密
[10:17] You’re about to insinuate that this is why black guys 你要旁敲侧击 说这就是为什么黑人男孩
[10:19] aren’t checkin’ for us, aren’t you? 不和我们约会 是吗
[10:21] See, normally I would call you a bitch right now, 一般这时候我会骂你是个婊子
[10:23] but since you’re questioning my attitude, I will hold it. 但既然你质疑我的态度 那我就收敛点
[10:27] And honestly, Nomi, no one returns more drinks than you. 说实话 Nomi 没人退回去的酒比你更多
[10:31] Oh my God, taste that. 天哪 尝尝这个
[10:34] No, I’m serious, taste it. 我是认真的 尝尝
[10:35] I want to record your face so that I can show you 我想录下你的脸 好给你看看
[10:38] what it looks like when you drink dog piss. 你喝狗尿时是什么样子
[10:41] Well, it’s like what Jazz said, I’m paying for a drink. 就像Jazz 说的那样 我花钱了
[10:44] Should I not get what I paid for? 难道不应该得到我应得的吗
[10:46] Exactly. But when you do it, it’s how you act. 正是 但你退回酒水时 只是你的个人行为
[10:48] And when I do it, it’s how black girls act. 我做这件事 就代表了黑人女孩的形象
[10:50] Right. We’re difficult, sassy, full of attitude. 说得对 我们很难搞 粗鲁无礼 爱挑剔
[10:54] I mean, for me, you’re basically rattling off a club sandwich. 对我来说 你们这样的简直是恰到好处
[10:58] What? I can’t do the passive chick. 怎么了 我不喜欢唯唯诺诺的女生
[11:00] I see that with my mom and pops. 我看我爸妈之间经常那样
[11:02] I need a little bit of danger. 我需要一些危险
[11:04] Like, maybe I got to sleep with one eye open 就像 睡觉时还得睁着一只眼
[11:08] or wonder if she’s gonna throw a toaster in the shower. 担心她会不会在洗澡时扔吐司机
[11:10] That is sexy as hell to me. 性感死了
[11:15] I’m sorry. You just lost your hero status. 抱歉 你失去了英雄地位
[11:17] Yeah, where is Aaron? Aaron在哪里呢
[11:19] So… Shukura? I’m saying that right? Shukura 我发音正确吗
[11:21] Mm-hmm. 嗯哼
[11:22] Awesome. Where are you from? 太棒了 你来自哪里
[11:23] Cameroon? 喀麦隆
[11:24] Cameroon. Dope. 喀麦隆 酷
[11:26] Dope. No, I’ve played them on FIFA. 酷 我在< 足球世界>上玩过
[11:28] Look, I get it. 我明白了
[11:30] I get hit with Jewish stereotypes all the time. 我总是被犹太刻板印象困扰
[11:32] Like what? You’re cheap? 比如 你很廉价
[11:34] Whoa, that was… that was quick. 哇哦 回击够快啊
[11:36] Nomi, being called cheap is not going to stop somebody Nomi 被看作廉价并不能阻止别人
[11:39] from trying to get to know you or be with you. 了解你或是和你在一起
[11:41] And how are we supposed to deal with that? 但我们该怎么处理呢
[11:49] You ready to work? 你准备好了
[11:50] Yeah, let’s go. 是的 开动吧
[12:01] Where is it? 它去哪了
[12:02] My vape pen? It’s charging. 我的电子烟吗 它正在充电呢
[12:04] No, our project. 不 我指我们的小组作业
[12:07] I trashed that. 我把它扔了
[12:08] What?! Why?! 什么 为什么
[12:10] It was garbage. 它太垃圾了
[12:11] I can’t believe you did this. Now we’re gonna fail. 我不敢相信你竟然扔了我们的作业 我们要挂科了
[12:13] I didn’t come to college to get good grades. 我上大学又不是为了高分来的
[12:15] I actually don’t know why I came to college, 事实上我不知道我为啥会来上大学
[12:17] but I’m definitely not handing in anything I’m not feeling. 但我绝对不会交任何我没感觉的作品
[12:20] I am “Not feeling” taking this class again. 我还没做好要重修的准备
[12:23] I mean, like, what is this? 我是说 这是什么玩意
[12:28] You don’t like it? 你不喜欢吗
[12:29] Oh, no, it’s… it’s great. 不 不 它很棒
[12:34] Great if you’re gonna wrap a body. 当裹尸布挺好的
[12:36] I mean, it’s old, it’s itchy, and the color is uninspiring. 布料又旧 手感不好 颜色很老气
[12:40] I know. That’s why it’s fire. 我知道 这就是它会炸场的原因
[12:43] I’m always gonna pick the things that people run away from 我总会挑中别人弃如敝屣的东西
[12:46] and look for the things that people make assumptions about. 寻找激发人们想象力的东西
[12:49] Then I make it as fire as I can, 然后我会让它迸发出火热的生命力
[12:50] and that’s what I call art, so… 我称之为艺术
[12:58] You hear this music? 你听见这首歌了
[13:02] *I know I dream about her all day* *我知道我无时无刻不在想她*
[13:05] *I think about her with her clothes off* *幻想她一丝不挂的样子*
[13:08] It’s too real. 太真实了
[13:10] I mean, that’s what we need to show in our work. 这才是我们需要在作品中展现的
[13:13] The realness always need to bleed through everything. 每一件作品中都要流动着真实
[13:17] *I look for ways to say “I love you”* *我甄选方式表达”我爱你”*
[13:21] *But I ain’t into making love songs* *但我不想写什么情歌*
[13:26] *Baby, I’m just rappin’ to this LSD* *宝贝 我只是在歌颂爱的迷幻药*
[13:34] *Another quarter to the face system* *给脸上再来一剂*
[13:36] *Make no mistakes, it’s all a leap of faith for love* *半点不错 为爱放手一搏*
[13:40] *It takes a place in feelin’ that you crave* *发生在我意识到你也渴望*
[13:44] *Doin’ love, sex, dreams* *做着爱 性和梦*
[13:52] What’s up, guys? Uh, this is Shukura. 大家好呀 这位是Shukura
[13:54] She’s from Cameroon. 她来自喀麦隆
[13:56] Well, I actually grew up in Denver. 好吧 我其实在丹佛长大
[13:58] But she was born in Cameroon… the motherland, okay? 但她出生在喀麦隆 祖国母亲
[14:00] Birthplace of humanity. Mama Africa. 人类的发源地 非洲母亲
[14:03] You know what I’m talking about. 你懂的
[14:04] A UN member since 1960, right? Yeah. 1960年起就加入联合国了 对吧
[14:07] – Yeah. – Uh, where’s Luca? – 没错 – 额 Luca去哪了
[14:08] Because he needs to see this. 他必须要看到这一幕
[14:09] Is he still here? He might still be here? 他还在吗 他应该还在这吧
[14:11] Well, I’m gonna go get you a drink, but when I come back, 好吧 我去给你点杯饮料 但等下我回来的时候
[14:13] can you guys take a picture of us 你们可以帮我俩拍个照
[14:15] and send it to Luca and make sure you hashtag “Motherland.” 然后发给Luca 记得加上标签”祖国”
[14:17] All right? Okay. 好吗 好的
[14:20] He’s kidding, right? 他在说笑吧
[14:22] “Yeah, baby girl, you know you got the look” “宝贝 你天生丽质难自弃”
[14:25] “Baby girl, you know you got the moves” “宝贝 你各种舞步熟于心”
[14:28] Oh, my gosh. You’ve got to be kidding me. 噢我的天 你在开玩笑吧
[14:29] – Get out of here! – I’m telling you. – 别说笑了 – 我说真的
[14:32] – and watch “Ozark.” – Unh-unh! – 去看< 黑钱胜地>吧 – 我不
[14:34] Okay, no, Jason Bateman is bullying people without a gun. 不 听我说 Jason Bateman不拿枪都可以碾压其他人
[14:37] No way. Really? 不会吧 真的假的
[14:40] Oh! Oh, hey! 噢 噢 嘿
[14:41] Chad, this is my sister, Sky. Chad 这是我妹妹 Sky
[14:44] – Sky, this is Chad. – What’s up, Sky? – Sky 这是Chad – 你好吗 Sky
[14:47] That’s what I’m trying to figure out. 我自己也想知道呢
[14:49] Can I talk to you for a second? 我能和你说两句吗
[14:51] Uh-huh. 好啊
[14:55] So, this is the move now? 这就是你的新招式吗
[14:56] You’re about to start hooking up with white dudes? 你要开始勾搭白人了
[14:58] Well, I have no idea because you just interrupted 我也不知道了 谁让你正好在
[15:00] when he was about to buy me a summer ale. 他要给我买夏日麦芽酒的时候过来打岔呢
[15:03] I don’t even know what that is. 我都不知道那是什么
[15:05] And I also don’t know why you’re trying to act like 我也不知道你为什么这么努力地装作一副
[15:07] all of a sudden you’re into white dudes 突然之间就变得喜欢白人一样
[15:09] when you weren’t before. 然而你以前从来不这样
[15:11] Well, nobody cares when black guys do it, 但黑人男生们这么做也没人在乎啊
[15:12] so I don’t understand why you’re coming at me 所以我无法理解你为什么要因为我也这么做
[15:14] for doing the same thing. 而针对我
[15:16] I’m just saying good luck bringing Chad home to Daddy. 我只是想说 祝你能顺利的把Chad带回家见爸爸
[15:19] Okay, what are you talking about? 好了 你在说什么呢
[15:21] I just met him 10 minutes ago. 我才认识他十分钟
[15:23] He offered to buy me a drink, and I’m sorry, 是他提出请我喝酒的 还有不好意思
[15:25] but I’m tired of closing myself off from summer ales 但我已经厌倦了别人请我喝夏日麦芽酒 我却封闭自己
[15:28] because I don’t wanna keep buying my own mango ciroc. 我不想再自己买芒果伏特加喝了
[15:30] So, if you have a problem with this, you can go kick rocks. 如果你有意见 你可以哪凉快上哪去
[15:54] Can I ask you a question? 我可以问你个问题吗
[15:56] Um, okay? 唔 可以
[15:58] What’s up with you and white girls? 你跟白人女孩是有什么事吗
[16:03] You serious? 你认真吗
[16:04] Yeah. I’ve seen you around campus, 是啊 我在学校里见过你几次
[16:06] and all I ever see you is with white girls. 每次见到你都是跟白人女孩在一起
[16:08] I wanna know why. 我想知道原因
[16:10] Okay. 好叭
[16:13] Because I can? 因为我有能力
[16:16] Wow. 哇
[16:17] *Party girl* *派对女孩*
[16:19] *Come on and move it, party girl* *动起来 派对女孩*
[16:20] *Come on out dancing, party girl* *跳起来 派对女孩*
[16:22] You feelin’ it? 你感受到了吗
[16:24] Now that’s real. 这就是真实
[16:27] God. 天哪
[16:28] I hate it when he’s right 我好讨厌他是对的
[16:29] and that he took my braided belt and made it work. 以及取掉了我的编制腰带 化腐朽为神奇
[16:35] So… 那么
[16:37] I owe you an apology. 我欠你个道歉
[16:41] For what? 为什么
[16:43] Well, you were right. 因为你是对的
[16:46] Hm, that usually happens. 唔 那是常态了
[16:48] No, seriously. 不 说真的
[16:49] I mean, if it were up to me, 如果不是有你在
[16:51] I would’ve turned in our old collection, 我一定会拿我们的旧作品交上去的
[16:53] but you pushed us to do better. 但你推动我们去突破
[16:56] That’s the thing about you. 那就是你的闪光点
[16:59] Every single time I think I’ve got it figured out 每次我以为我想清楚
[17:02] and I know what I want, 想明白我想要什么
[17:03] you help me realize that I don’t. 你总能帮我认识到我是错的
[17:07] Bet. 确实
[17:07] I think we have something here. 我觉得我我们这里有点东西
[17:11] We definitely have something here. 我们绝对是有点东西的
[17:27] What? 咋了
[17:29] No Chad? 没有Chad吗
[17:34] You’re probably gonna think I’m trying to be funny, 你或许会觉得我在说笑
[17:36] but, uh… he has a 6:00 a.M. Rock-climbing class 但是 唔 他早上六点有攀岩课
[17:39] he has to get up for, so… 他需要早起 所以
[17:42] I’d be worried if he didn’t. 他要是没有才令人担心呢
[17:50] I’m sorry I came at you like that. 我很抱歉我冲你发飙了
[17:53] I shouldn’t have said all that stuff. 我不应该说那些话的
[17:55] Nobody on campus is gonna care 这个学校里没人会关心
[17:57] if you’re a black girl dating a white guy. 你一个黑人女孩是不是在和白人约会
[17:59] It’s just… I only wanted you to do it because you wanted to. 只是 我希望你这么做是因为你自己想这么做
[18:04] Not because you’re settling. 而不是因为你想要随波逐流
[18:05] I don’t know what I want. 我不知道我想要什么
[18:08] Actually, no, that’s not true. 不过 那么说也不对
[18:11] What I want is to have the same college experience 我想要的不过是想要和Ana或者Nomi一样的
[18:13] as Ana or Nomi. 大学生活
[18:16] I get it. 我懂你
[18:18] I didn’t know it’d be like this here. 我也不知道这里是这样子的
[18:21] But if we were going to college just to meet guys, 但如果我们上大学就是为了认识男孩
[18:24] we would’ve gone to Howard or Clark. 那还不如去霍华德大学或者克拉克大学
[18:26] Mm. 嗯
[18:27] This is one experience… 这是一次经历
[18:29] a jacked-up experience, but only one. 一次不太好的经历 但仅此一次
[18:32] Yeah. 是啊
[18:35] Don’t let it define us. 不能让它来定义我们
[18:38] Come here. 来抱抱
[18:52] Hey, can I talk to you? 嘿 我可以和你说两句吗
[18:54] Why? Is there a white girl behind us? 为什么 我身后有个白妞吗
[18:56] You got jokes. 您可能说笑了
[18:58] Look, I’ve been thinking about what you asked me last night, 听着 你昨晚问我的问题让我想了很久
[19:01] and here’s the deal… we’re in college, and I’m single. 这是我的原因 我们在上大学 我又是单身
[19:03] It’s not that deep. White girls holla at me. 我没想得那么深 白人女孩跟我打招呼
[19:06] Mexican girls holla at me. We kick it sometimes. 墨西哥女孩跟我打招呼 我们也时不时会来电
[19:09] How is that better than “Because I can”? 这个解释哪里比”我有能力”强
[19:12] I mean, what was I supposed to say? 那我还能说什么
[19:14] Hold on one second. 等等
[19:16] All of it caught me off guard. 当时问题来得太突然了
[19:18] I’m in my bag, got a couple drinks. 我当时在想事情 又喝了几杯酒
[19:20] They just played “Mask Off” For the third time. 他们又把< Mask Off>播了第三遍
[19:24] And then you come in through with the interrogation. 然后你就来势汹汹地朝我问话了
[19:25] Yeah, that’s my sister… face of an angel, heart of an MS-13. 这就是我的妹妹 天使脸蛋 魔鬼内心
[19:30] Yeah, I can see she has that gear in her. 是啊 我看出来了
[19:32] Look, I don’t want her or you or anyone thinking 听着 我不想她或者你或者任何人觉得
[19:35] I don’t like black girls 我不喜欢黑人女孩
[19:36] ’cause that’s just not the real. 因为那根本不是真的
[19:38] I don’t know where y’all from, but I’m from Queens. 我不知道你们来自哪里 但我是皇后区来的
[19:41] When I came here, it was a whole new world. 我刚来这里的时候 仿佛打开了新世界的大门
[19:43] Everybody’s so open, so I figured I’d do the same. 每个人都那么开放 我就觉得我也得那么做
[19:46] Yeah, that’s what I keep telling her. 没错 我也这么跟她说的
[19:48] It’s not so bad to open up. 开放点没什么不好
[19:50] Yeah. I’m Doug, by the way. 是呀 顺便一提 我是Doug
[19:54] I’m Jazz. 我是Jazz
[19:59] I’ma go to class. 我要去上课了
[20:02] Take good notes, girl. 记得做笔记 妹子
[20:04] So, Doug, you don’t happen to rock climb, do you? 那么 Doug 你不会刚好会攀岩吧
[20:10] Nah, these are Air Max 97s. 不了 我穿着Air Max 97s
[20:12] I see. 我知道了
[20:13] – I can’t do that with these. – I feel you. – 我可不能穿着它们攀岩 – 我懂的
[20:17] Dude, I hate to admit it, but Luca was right. 兄弟 我不得不承认 Luca是对的
[20:19] I have a clear preference for light-skinned girls. 我对浅肤色的女生有明显的偏好
[20:22] I… This is not a good look. 我 这可不是什么好事
[20:24] Whoa. Who’s that? She is by far the star of the show. 哇哦 这位是谁 她简直是夜空中最亮的星啊
[20:27] Dude, fall back. That’s my mom. 兄弟 别想了 那是我妈
[20:29] Okay? 好吧
[20:32] Yo, wait a minute. 诶 等等
[20:35] Huh? 啥
[20:36] What? 什么
[20:39] What? 有事吗
[20:40] You don’t have a thing for light-skinned girls. 你不是对浅肤色女孩有迷恋
[20:41] You have a thing for your mom. 你是对你妈有迷恋
[20:43] Huh? 啥
[20:45] So, is your dad still in the picture or… 那么 你爸还在世吗 还是说
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号