Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:00] I thought you were off of relationships 我以为自从Cash伤了你的心之后
[00:02] ever since Cash broke your heart. 你就暂时不会谈恋爱了
[00:04] I was. 我以前是这么想的
[00:05] Me and Luca will hang out for 12 straight hours. Then… 我和Luca可以黏在一起整整十二小时 结果
[00:10] Going home to change for the dance or something? 你是回去换舞会的衣服还是怎样
[00:12] I’m not going to that. 我不打算去舞会
[00:13] And then, when I’m with Aaron, 后来 我和Aaron在一起时
[00:14] it feels like we are in the friend zone. 他让我感觉我们只是普通朋友
[00:16] – Then… – I like you like you. – 结果 – 我对你是异性那种喜欢
[00:19] And I’m down to make this a thing if you are. 我来这里 就是为了向你表白
[00:23] Luca Luca!
[00:24] Before tonight, I didn’t even realize either of you cared. 在今晚之前 我都不知道你们俩喜欢我
[00:27] Now, you know. 现在你知道了
[00:28] It was time for me to grow up and make a decision. 是时候长大 做出决定了
[00:36] Hey. 好久不见
[00:38] Hey. 好久不见
[00:42] What are you doing here? 你来这里干什么
[00:44] I screwed up. 我搞砸了
[00:46] I-I’m sorry. 对不起
[00:47] I should’ve never let you go. 我不该放你走的
[00:49] College is about figuring out who you are, 大学的意义在于发现真正的自己
[00:52] maybe before you’re even ready. 甚至没等你准备好 它就发生了
[00:55] It’s when you decide what you want to be… 它发生在你选择未来的职业时
[00:58] what you care about… 在选择关心的人或事时
[01:01] what kind of choices you’re gonna make… 在做出决定时
[01:04] and even who you want to be with. 甚至在你选择同伴时
[01:08] Look, I’ve been doing a lot of thinking, and 听着 我想了很多
[01:12] I don’t want to be without you. 我不想失去你
[01:18] Can we talk for a minute? 我们能聊一聊吗
[01:20] But at the end of the day, 但是说到底
[01:21] being grown is about facing those tough decisions head on. 成长就是直面这些艰难的选择
[01:25] Yeah. I’ll text you. 行 我再给你发信息吧
[02:11] So, I’d gone from wanting to know how two guys felt about me… 我的问题 从想知道两个男孩对我的想法
[02:16] …to knowing exactly how three guys felt about me. 变成了想知道三个男孩对我的想法
[02:20] And now, I didn’t know how I felt at all anymore, 现在 我脑子里没有其他想法
[02:23] except for completely confused. 只有大大的问号
[02:26] And, yes, I know there are worse problems in the world 当然 我知道这个世界上
[02:29] than having three boys chasing after you… 有比三个男孩追我更严重的问题
[02:36] …but it didn’t really feel like it. 但这是我最大的问题了
[02:55] Excuse me. Excuse me 不好意思 借过一下
[02:58] Well, it looks like we won’t be working out today. 看来今天我们锻炼不成了
[03:01] Del Taco? 去德塔可吃东西吗
[03:03] Mm. 好
[03:08] ‘Sup, ladies? 你们好吗 女士们
[03:10] Hey. 嘿
[03:11] You guys working out? Why don’t you jump in? 你们来运动的吗 怎么不开始啊
[03:13] You should jump out. 是你应该走
[03:15] Why are you even here? The basketball season is over. 你为什么还要来啊 篮球赛季都结束了
[03:17] Yeah. You should be out shopping 是啊 你应该去逛街
[03:19] for your pink tuxedo for the draft. 为了选秀买一件粉色燕尾服
[03:21] Actually, um, I’m considering staying another year. 其实吧 呃 我想再留一年
[03:27] Why? 为什么
[03:28] You’re gonna be the number-one pick. 你即将成为状元球员
[03:30] I made a commitment to this program. 我和学校签了协议的
[03:31] And I feel like, next year, 而且我有预感 明年
[03:32] we could have a real shot at the championship. 我们队在比赛中会有好的表现
[03:34] Okay, relax, All-America. 好的 放松 全美冠军
[03:36] This isn’t “SportsCenter.” 这里不是<体坛中心>
[03:37] Yeah, be real. What’s going on? 是啊 说实话 到底是为什么
[03:47] I’m just gonna copy and paste a Wikipedia article, 我打算直接复制粘贴维基百科上的文章
[03:50] then change all the font to Wingdings, 然后把字体换成特殊字符
[03:52] then act totally surprised 然后等教授说这篇文章乱码的时候
[03:54] when the professor says that the file was corrupted. 我表现得很惊讶就行了
[03:56] Just like that, boom! 就像这样 完美
[03:58] Bought myself an extra week on the assignment. 又给自己的作业争取到一个星期时间
[04:01] Nomi, this is a group project. Nomi 这可是小组作业啊
[04:03] Shh. 嘘
[04:05] Do you smell that? 你闻到了吗
[04:09] Oaky notes of carob and subtle undertones of… 角豆树的橡木香味 混杂着淡淡的
[04:13] …hibiscus. 芙蓉香味
[04:14] I think that’s just weed. 我觉得就只是大麻的味道
[04:15] Oh, no, friend-o. 哦 不 朋友
[04:16] That’s not just weed. 那可不是普通的大麻
[04:21] That’s Blueberry Hornet. 那是蓝莓爆珠大黄蜂香烟
[04:23] I thought this was just a myth. 我以为这只是个传说而已
[04:35] Yo. Come in. 哟 进来吧
[04:37] Or don’t. Whatever. I don’t care. 不进也行 随你的便 我都行
[04:40] Wow. This is… 哇 这里真是
[04:45] I know, right? 很乱吧
[04:49] Wow. The blueberry finish on this is really special. 哇 蓝莓味搭配这个尾调真的很特别
[04:56] I want to say that I see what you’re going for, 我很想说我看出你在画什么了
[04:59] but I also don’t want to lie to you. 但是我又不想说谎
[05:04] Hold up. Are those cut-up pieces of… 等一下 那些是不是剪下来的
[05:11] Is that Zoey’s belt? 那是Zoey的皮带吗
[05:14] Is this about Zoey? 你画的是Zoey吗
[05:17] Aww, Luca! 哦 Luca
[05:26] I’m sorry, ma’am. It’s not my fault you slept all day. 不好意思 姑娘 你这么晚起也不是我的错
[05:29] This is what’s left. 就剩这些菜了
[05:30] Look at me. 看看我
[05:31] Do you honestly think lettuce and honeydew 你真的觉得吃生菜和蜜瓜
[05:33] are gonna cut it right now? 就能打发我了吗
[05:36] Yo. 哟
[05:38] Whoa. Looks like we both had a big night. 哇 看来我们昨晚都过得不太好啊
[05:41] Hard to say. 不好说
[05:42] Last thing I remember is Nomi trying to kiss me. 我记得的最后一件事是 Nomi想亲我
[05:47] Right… 好吧
[05:48] Okay. So, look, quick question. 好的 听着 问个问题
[05:49] Um, do you think Zoey would 呃 你觉得Zoey
[05:51] like it if I surprised her with “Hamilton” Tickets? 会喜欢<汉密尔顿>门票作为惊喜礼物吗
[05:55] I’d nod my head, but everything hurts. 我觉得会的 但谁也说不准啊
[05:59] Okay. I just wanted to make sure 好的 我只是想确认一下
[06:00] before I sold all the microwaves at Hawkins. 在我卖光霍金斯大厅的所有微波炉之前
[06:05] You’d really do that for her? 你真的打算为了她这么做
[06:08] Yeah. I mean, I probably shouldn’t, but I would. 是啊 也许不应该 但是我会这么做
[06:11] Wait, what’s happening here? 等一下 你想干什么
[06:20] So, after spending the day locked in my room 在经历了一整天把自己关在房间里
[06:23] trying to make a decision, 苦思冥想做选择无果之后
[06:24] I finally decided that spending the day locked in a room 我终于发现把自己关在房间里
[06:27] is a horrible way to make a decision. 是做不出选择的
[06:30] At the end of the day, 最后的最后
[06:31] I told myself that the grown thing to do 我告诉自己 成熟的做法是
[06:33] was get my ass out of bed, go to class, 从床上起来 去上课
[06:36] finally face these guys head on, and… 鼓起勇气去面对他们
[06:38] and… 然后
[06:40] that was about as far as I’d gotten. 我暂时就想了这么多
[06:42] Oh. 哦
[06:42] Mira, we need to talk about Aaron. 听着 我们得谈谈Aaron
[06:48] Yoooo. We need to talk about Luca. 哟 我们得谈谈Luca
[06:53] Girl… we need to talk about Cash. 姐妹 我们得谈谈Cash
[06:57] I kind of want to go back to my room. 我有点想回房间了
[07:02] Wait, what are you doing? 等一下 你们要干什么
[07:04] We’re supposed to be in class in five minutes. 我们应该在五分钟之内赶到教室
[07:06] Class?! How do you expect to go to class at a time like this? 上课吗 这个点了怎么还会想要去上课
[07:10] We’ve got three guys in the palm of our hands. 我们手上掌握着三个男孩的命运
[07:13] Sit. 坐
[07:13] “Our hands”? “我们手上”吗
[07:15] What, were you expecting to make this decision on your own, Zoey? 怎么 你想自己一个人做决定吗 Zoey
[07:18] I mean, how selfish can you be? 你怎么能这么自私
[07:19] All right, fine. 好吧 好吧
[07:20] Maybe it wouldn’t be the worst idea to talk it out. 也许说出来不是什么坏事
[07:22] I mean, I was thinking of creating 我是说 我本来打算列一张
[07:24] a comprehensive pro/con list… 全面详细的支持 反对意见表的
[07:25] Sweetie, that’s the dumbest shit I’ve ever heard. 亲爱的 这是我听过的最蠢的想法
[07:28] Guys, this would be the best game ever of Fuck, Marry, Kill. 姐妹们 这次将会是”上床 结婚 杀人”最好玩的一次
[07:34] Yes. 说得好
[07:35] Well, uh… Seriously? 呃 认真的吗
[07:37] Honestly, you guys want me to make the biggest decision 说真的 你们想让我用酒桌游戏
[07:39] in my young adult life based on some drinking game? 解决我刚成年的生活中面临的最大抉择吗
[07:42] Hey! This is not a game! Do you hear me? 嘿 这可不是游戏 你听懂了吗
[07:45] This is real life. 这是现实生活
[07:46] Oh… 哦
[07:47] Whoa… 哇
[07:48] I… I’m sorry. 不 不好意思
[07:50] I-I just… I can’t stand it 我只是 我不能忍受
[07:51] when people don’t see the bigger picture. 人们目光过于狭窄
[07:52] Like, damn. 气死我了
[07:53] Well, Jazz, it’s actually a pretty efficient way 不过 Jazz 这个方法确实能高效地
[07:56] of organizing your thoughts. 帮你理清思路
[07:57] I mean, think about it. 你想一下啊
[07:59] Wouldn’t it help to figure out which guy 你不觉得这有助于想清楚
[08:00] you’re most attracted to, 谁是你最心动的人
[08:02] which you actually see a real future with… 谁最有可能和你共度余生吗
[08:05] And which bum-ass loser deserves to die. 还有哪个倒霉蛋应该去死
[08:09] I mean, it’s the game. 我是说 游戏规则是这样的啊
[08:11] Well… I guess you guys can’t make me 好吧 我猜你们总不会
[08:14] any more confused than I already am. 让我脑子更混乱了吧
[08:16] Cool. I will go first. 好的 那我先说
[08:18] And, guys, this will be quick and painless, 朋友们 我会快刀斩乱麻
[08:19] ’cause I’ve already figured this out. 因为我已经提前想好了
[08:21] All right, so, here’s what you do. 好的 听着 你应该这么做
[08:23] You sleep with Cash. You got to keep your number down. 和Cash上床 你的床伴越少越好
[08:26] You know what they say… Under seven, straight to Heaven. 你知道他们怎么说的 七个以下 能升天堂
[08:28] Oh… God, Nomi, I am so sorry. 哦 天啊 Nomi 非常抱歉
[08:31] Joke’s on you. Jews don’t believe in Heaven. 你可别说笑了 犹太人不信天堂
[08:34] You kill Luca. 你应该杀Luca
[08:35] ‘Cause look at yourself, and then look at him. 因为看看你自己 再看看他
[08:38] That’s not someone you’re ever really gonna take seriously. 他这个人看起来就不太正经
[08:40] I think I saw him wearing eye shadow the other day. 我好像有天看到他化了眼影
[08:43] Yeah, he does do that sometimes. 是啊 他有时会这样
[08:45] Which is why marrying Aaron is the obvious choice. 所以显而易见 你应该嫁给Aaron
[08:49] The end. You’re welcome. 以上 谢谢各位
[08:51] Okay. 好吧
[08:51] Okay, wait, I don’t get it. 等一下 我不明白
[08:54] I thought you actually hated him. 我以为你超级讨厌他的
[08:56] Well, actually, we talked today. 好吧 其实我们今天聊了一下
[08:58] And he really cares about you. 他真的很在乎你
[08:59] He’s surprising you with “Hamilton” Tickets. 他要送你<汉密尔顿>的门票作为惊喜礼物
[09:01] Mm… what?! 嗯 什么
[09:02] You pried it out of me. 是你套我话的
[09:04] All right, look, you’ve been crushing on him since day one. 好吧 听着 你一开始喜欢的就是他
[09:08] He’s gotten you to be passionate about issues 是他让你开始关心
[09:11] that you never even cared about before, 以前并不在乎的问题
[09:12] and that’s what you like about him. 这也正是你喜欢他的原因
[09:15] He challenges you. 他打破你的常规
[09:21] Well… 好吧
[09:22] Did he tell you where our seats were? 他有告诉你我们的位置在哪里吗
[09:24] Okay. 好嘛
[09:34] Good evening. Or morning. 晚上好 或早上好
[09:37] I still don’t know what to call this time of night… or day. 我还是不知道这个时间到底是晚上还是早上
[09:42] So, today/tonight’s class will be going very, very long 今早或今晚的课程时间将会非常的长
[09:46] as I am bingeing “Narcos” 因为我正在追<毒枭>
[09:48] and have found myself incapable of carrying on with life 我发现自己要是不知道这部剧的关键结局
[09:51] until I reach what is sure to be the series’ climactic conclusion 就不能正常生活
[09:56] where I predict Pablo Escobar will successfully retire 我预测Pablo Escobar最后会顺利地
[10:00] to the south of France. 在法国南部隐退
[10:03] Yo, fellas, where the ladies at tonight? 哟 兄弟们 女孩们今晚去哪儿了
[10:06] Davy Crockett-ass hair usually has a pretty good track on Zoey. 小辫子政治家先生平时和Zoey关系很不错
[10:08] Maybe he knows. 也许他知道
[10:09] Are you in a bad mood or something? 你心情不好还是怎么的
[10:10] You break a pencil sketching on 是今早画你的墨西哥小胡子的时候
[10:12] your mariachi mustache this morning? 不小心把铅笔折了吗
[10:15] Look, I don’t know where she is, okay? 听着 我不知道她去哪儿了 好吗
[10:16] I don’t care. 我不关心
[10:17] Professor Telphy. Sorry to interrupt. Telphy教授 不好意思打扰一下
[10:20] But I’d like to introduce you to a potential new student. 但我想给你介绍一位准新学生
[10:23] Who, should he decide to remain enrolled 如果他决定
[10:25] at our fine university for another year, 再在我们学校待一年
[10:27] will also be your top student, 他将成为你的得意门生
[10:29] as he will be getting an “A” On every test. 因为他每一门考试都要得”A”
[10:31] Okay. Got it. Will do. Adios. Thanks for stopping by. 好的 收到 会的 再见 谢谢你的来访
[10:34] Mm. Good. 嗯 好
[10:36] Yo, Cash! Got an empty seat right here, bro. 哟 Cash 这里有个空位置 兄弟
[10:44] What’s up, my man? 你好吗 兄弟
[10:46] Excuse me? 不好意思
[10:47] Run, Pablo. 逃吧 Pablo
[10:49] Run to the south of France. 逃到法国的南部
[10:52] Excuse me, Professor Telphy? 不好意思 Telphy教授
[10:57] What exactly is tonight’s lesson? 今晚的课程内容是什么
[10:59] Uhh… 呃
[11:00] It seems so obvious. 非常明显了
[11:03] I almost feel like you can tell me. 我感觉你都可以告诉我了
[11:06] I really can’t. 我还真看不出来呢
[11:09] Well… I’m clearly teaching… 呃 很明显 我在教
[11:12] …marketing. 市场营销
[11:14] Because you see… 因为你看啊
[11:16] Wait! I get it. 等一下 我知道了
[11:17] It’s brilliant when you think about it. 仔细想想就知道教授花了心思的
[11:21] Yes! 没错
[11:22] I mean, what drug lord has been better at marketing 论市场营销 有几个毒枭
[11:24] than Pablo Escobar? 比得过Pablo Escobar呢
[11:33] All right. I’ll see where this goes. 好吧 我也来听听看
[11:39] I’m just saying, if it’s this section, 我只想说 如果坐在这个区的话
[11:42] it’s a partially obstructed view. 视野会被挡住一点
[11:44] I’d basically be watching a support column 那我基本上只能看到一根柱子
[11:46] rap about colonial tax policy. 在那儿说唱殖民主义税收政策了
[11:48] Whatever. Aaron’s a bum and history’s stupid. 随便吧 Aaron是个废物 历史剧蠢透了
[11:50] Okay, my turn. 好的 轮到我发言
[11:52] Kill Cash, marry Aaron, bang Luca. 杀Cash 嫁给Aaron 和Luca上床
[11:57] Wait. You just said Aaron’s a bum, 等一下 你刚刚说Aaron是个废物
[11:59] but you also agree he wins? 但是你也认为他赢了吗
[12:00] No, no, no. I said bang Luca. 不不不 我说的是和Luca上床
[12:04] Luca’s the winner. Luca才是胜利者
[12:06] Mm. 嗯
[12:06] Pretty sure that’s not how the game works. 我很确定游戏规则不是这样的
[12:09] You can still have sex when you’re married. 你结婚之后仍然可以有性生活啊
[12:12] Like, with other people? 和其他人吗
[12:13] ‘Cause if open marriage is on the table, I mean, 因为如果开放式婚姻被提上议程
[12:14] I’m gonna have to reassess the rules here. 那我就要重新考虑输赢了
[12:16] No, with your husband. 不 和你的丈夫
[12:19] Ew. Who wants to have sex with their husband? 呕 谁会想要和自己老公做爱啊
[12:21] Mm. All right, we get it. 嗯 好吧 我们知道了
[12:24] Okay, Nomi, why in the world Luca? 好吧 Nomi 为什么偏偏是Luca
[12:27] Why not? Do you ever notice 为什么不呢 你有没有发现
[12:28] that you’re constantly bitching about Cash and Aaron? 你会经常抱怨Cash和Aaron
[12:31] Okay… Okay, I am constantly bitching 好吧 好吧 我也经常抱怨
[12:33] about a whole lot of other things, too. 很多其他的事情啊
[12:35] You haven’t said one bad thing about Luca. 可你没说过Luca的坏话
[12:39] That’s because she cares way more about them than Luca. 那是因为比起Luca 她更关心其他两位
[12:42] No. It’s because you and Luca have something different. 不 这是因为你和Luca的感情是特别的
[12:45] He’s the one guy that you haven’t had 只有在他面前
[12:46] to change yourself for, okay? 你不需要改变自己 好吗
[12:47] There’s a deeper connection there… 你们有更深的羁绊
[12:49] like, painting-pictures-using-swatches-of-your-clothing deep. 深到用你衣物作为材料来画画的程度
[12:54] You just said that like it’s some common phrase 你刚刚说得好像是你讲的东西
[12:56] I’m supposed to understand. 我理应能听得懂一样
[12:58] Nomi might actually have a point. Nomi其实说得有点道理
[13:00] Play your cards right and you can end up 打好你手上的牌 你就可以收获
[13:02] in an unmarried, purely sexual relationship 一段非婚姻 纯肉体的关系
[13:05] with a failed painter slash dressmaker who teaches street yoga. 对象是一个落魄画家 兼服装设计师 兼街头瑜伽教师
[13:12] Dibs if you’re out. 你不要我要
[13:14] – So down. – All right. – 我可以 – 行吧
[13:27] Uh… 呃
[13:28] Now, some people might say that cutting the throat of your rival 有的人觉得割开敌人的喉咙
[13:33] and pulling his tongue through the wound 并从切口里扯掉他的舌头
[13:35] is a savage way to murder someone. 是一种残忍的杀人方式
[13:37] But, uh, that isn’t how Señor Escobar saw it. 但是 呃 Escobar先生不是这么认为的
[13:41] He saw it as a, uh… 他认为这是一种 呃
[13:44] – Branding opportunity! – An opportunity to brand! – 推广机会 – 一个树立品牌的机会
[13:46] Opportunity to brand. 树立品牌的机会
[13:48] How, exactly? 到底是怎样的呢
[13:51] Pablo had his own brand of murder… Pablo有他自己的杀人招牌款式
[13:52] The Colombian necktie. 哥伦比亚式”领带”
[13:54] Come on, guys, this is marketing 101. 拜托 同学们 这可是市场学基础啊
[13:57] Huh. 哈
[13:58] Fascinating. 有点意思
[13:59] Isn’t it? 是吗
[14:03] Psst. 哟哟
[14:04] Hey, aren’t you that homeless dude 嘿 你就是和Zoey一起实习的
[14:05] that interned with Zoey, right? 那个流浪汉 对吧
[14:07] What? 什么
[14:08] Yep, that’s him. 是啊 就是他
[14:08] That’s… 就是
[14:09] That’s the one. Good eye. 就是他 好眼力
[14:10] And you’re her 那你
[14:12] like, gay best friend? 你是她的Gay蜜吗
[14:15] Nailed it, my guy. 说的没错 兄弟
[14:16] Any chance she talked to either of you two 她有没有跟你们俩中任何一个谈了
[14:18] about us getting back together? 我们有可能复合的事情吗
[14:22] Nah. I was with her last night, 没有 我昨晚就和她在一起
[14:24] and she didn’t say anything like that. 她也没说那些
[14:26] I was also with her, later in the night, 那天晚些时候 我也和她在一起啊
[14:28] and she didn’t say anything like that at all. 而且她确实也没说那些
[14:30] Well, 好吧
[14:32] I was with her after you, 你之后 是我和她在一起
[14:34] so… 所以
[14:34] Pretty sure I was there later. 我确信 最后是我和她在一起
[14:35] But you know, hey, 但 你懂吧 嘿
[14:37] let’s just keep… 就让我们继续
[14:37] Gentlemen, gentlemen, 同学 同学们
[14:39] what’s all the ruckus? 你们在吵什么呢
[14:40] I’m quite sure these young men 我打包票 这些年轻人
[14:42] are just brimming with excitement 对这节重要课程
[14:44] over this very relevant lesson. 都十分的激动
[14:46] You know what? Yeah, I’ve got a question… 我有个问题
[14:48] When Pablo decided he was gonna stop 当Pablo决定不再犹豫
[14:50] going back and forth, playing games with cocaine, 不再和cocaine玩捉迷藏
[14:52] right, go all in, 而是全力争取它
[14:54] how did he make it clear to the other dealers… 那他要怎样才能和其他毒贩讲清楚
[14:56] you know, like the, 你懂的
[14:57] like the big-shot, 像那种大人物
[14:58] famous dealers 很有名的毒贩
[14:59] or the wannabe hipster, indie dealers… 或者那种独立经营的屌丝小商贩
[15:02] that it was his time now? 现在这是他Pablo的天下
[15:04] You know, I’m just curious. 你懂吗 我只是有点好奇
[15:06] That’s a good question. 这个问题问得好
[15:07] Hm. 呃
[15:08] Uh, better question… 或者 更好的问题
[15:08] Was there ever a point where Pablo stopped 能让Pablo消停会儿
[15:11] talking about cocaine like an object 别把可卡因说成什么普通物品
[15:13] and realized he was on some weird psycho territorial trip 让他明白 他现在像在疯狂的划领土似的
[15:16] and maybe let cocaine figure out 或许只需要让可卡因自己想明白
[15:19] which dealer she wants to be with? 她想和那个贩子在一起
[15:20] “She”? “她”
[15:21] So, you think that it’s wrong 所以 你觉得Pablo去争取可卡因
[15:22] for Pablo to fight for cocaine? 是错误的咯
[15:24] Doesn’t cocaine deserve somebody 难道可卡因就要屈尊于一个
[15:27] who doesn’t just sit back 只知道呆在原地
[15:28] and act like he’s too cool for cocaine? 还装作无所谓的人吗
[15:30] Isn’t it maybe, also, possible 那会不会 也有可能
[15:33] that Pablo shouldn’t be underestimating the connection Pablo低估了可卡因
[15:35] that other dealers have with cocaine? 和其他毒贩间的联系
[15:40] Uh… 呃
[15:42] A lot to unpack there. 信息量有点大哦
[15:44] Am I crazy, 是我疯了吗
[15:45] Bor is cocaine actually Zoey? 还是可卡因指的就是Zoey
[15:49] But that would mean you’re not gay. 那样就意味着你不是同性恋
[15:52] But you… 而你
[15:53] you can’t not be homeless. 你怎么看都是个流浪汉啊
[15:56] Professor Telphy, if I may, Telphy教授 我能回答吗
[15:58] I think I can answer some of these questions. 我觉得我能回答一些问题
[15:59] All right, 好
[16:00] My God, 天啊
[16:01] this class practically runs itself. 这堂课就这么自动进行了
[16:03] It’s incredible. 太不可思议了
[16:08] And to think I get paid for this. 而且我还能因此领到工资
[16:12] Right? 能吧
[16:17] Zoey Zoey?
[16:18] Yes? 怎么了
[16:19] Come on, at least tell us who’s in the lead. 拜托 至少告诉我们谁占优势啊
[16:22] Honestly, 说实在的
[16:24] all three guys are great. 他们三个都很好
[16:25] Okay, forget the guys. 好吧 忘掉那些男孩子
[16:26] Which ones of us wins? 你就说我们几个谁赢了
[16:28] I think you both equally convinced her to stay single. 我觉得你俩都在劝她保持单身
[16:31] Oh, like you two have the answers? 哦 说的你们已经有答案了似的
[16:33] We do. 是的
[16:33] It’s simple. 这很简单
[16:35] Marry Cash. 嫁给Cash
[16:36] Wait, why… 等等 为啥
[16:37] why Cash? 为什么是Cash
[16:38] ‘Cause that boy is willing to put off the NBA 因为他愿意推迟一年NBA
[16:40] just to be with you. 只是为了和你在一起
[16:42] What are you talking about? 你在说什么呢
[16:44] He said he’s stay here 他说了 要是你愿意让他留下
[16:45] if you wanted him to. 他便留下
[16:48] Are you serious? 你认真的吗
[16:50] That doesn’t really feel like a good move for him. 这不像是个好办法啊
[16:51] Girl, that’s what we said… 姐妹 我们也这么说的
[16:53] to ourselves. 我俩私底下说的
[16:54] Not in front of him. 没在他跟前说
[16:56] Well, you know, I can’t believe he would do that for me anyway. 呃 我反正不信他会为了我而那样做
[16:58] Believe it, dude. 相信他啊 姐妹
[16:59] That boy is about to be worth millions. 他将来一定身价百万
[17:02] He’s a human lottery ticket. 他就是个人形彩票啊
[17:03] His name is literally Cash. 他的大名就是实实在在的”美钞”啊
[17:04] Okay. Hi. Hey. 好了好了
[17:06] I hate to be that girl, 我也不想当坏人
[17:07] but haven’t we been down this road already? 但他们曾经在一起过了啊
[17:09] And didn’t it end horribly? 最后的结局不是很糟吗
[17:10] Okay, I think we’re losing focus here. 好吧 我觉得我们偏题了
[17:12] We’re just trying to figure out 我们现在应该想清楚
[17:13] who Zoey should smash. Zoey现在应该和谁在一起
[17:14] Have you not been listening? 你难道没听清吗
[17:15] The man is down to put off the NBA for her. 那个男孩可以为了她而推掉了NBA
[17:18] Luca and Aaron can go f** each other Luca和Aaron可以 一边凉快去
[17:20] for all I care. 我管他呢
[17:22] You know what, don’t listen to her. 你可别听她的
[17:23] Zoey, don’t turn your back on love at first sight. Zoey 不要拒绝你一见钟情的那个男孩子
[17:26] Aaron is the one. Aaron才是你的真命天子
[17:27] He always has been. 他一直都是
[17:28] Bitch, do you want a wedding at the Mondrian on South Beach 姐妹 你是想婚礼办在南滩蒙德里安
[17:32] or in the common room of Hawkins Hall? 还是在霍金斯教堂里大厅里
[17:34] Jazz, will you shut up? Jazz 你能闭嘴吗
[17:37] This no longer seems like it’s about me. 接下来的一切 似乎都和我无关了
[17:43] They won’t even notice I’m gone. 他们甚至都没注意到我溜走了
[17:57] Listening to my friends, 听了姐妹们的意见
[17:58] through the good arguments and the not so good, 无论是好主意 还是那些不怎么样的意见
[18:01] actually did help me put some things in perspective. 事实上 也帮我理清了些思绪
[18:08] Since the day I’d gotten to school, 从我进校第一天起
[18:10] I’d been doing everything I could to figure out 我就尽我所能 不断尝试着
[18:12] what type of a person I wanted to be… 试图明白自己想要成为什么样的人
[18:17] who I wanted to grow into… 我想要蜕变成什么样
[18:35] And each of these guys 而他们每一个人
[18:37] had been huge parts in me 都是我成长足迹里
[18:38] taking steps forward… 重要的一部分
[18:45] But here’s the thing… 但事实上
[18:46] I still had a long way to go. 未来仍长路漫漫
[18:49] That journey was gonna continue 不管我选谁
[18:50] no matter who I chose. 我的人生照样继续
[18:54] And when I finally stopped trying to figure out 当我最终停止设想
[18:56] what the future might hold… 未来可能的模样
[19:02] when I realized the only way to make this decision 当我明白 做出决定的唯一办法
[19:04] was based off of who I was at that very moment… 就是在此时此刻 明白我是谁
[19:08] the choice suddenly became clear… 我的选择突然变得明朗
[19:24] Your first love 你的初恋
[19:25] is always going to be 将永远成为
[19:26] one of the most important people in your life. 你生命中最重要的人之一
[19:41] And finding someone who challenges you to be better 而遇到一个不断挑战你 让你变得更好的人
[19:43] is definitely something worth holding on to. 肯定也值得你拥有
[20:04] But if you can find something deeper, 但如果你能找到些更深层次的东西
[20:07] something different… 不一样的东西
[20:12] Oh, my gosh. Um… 我的天 呃
[20:15] Is that me? 那是我吗
[20:17] Yeah. I can’t 是啊 我似乎
[20:19] really seem to get you out of my head. 始终忘不了你的模样
[20:23] You never know what it might grow into. 你绝不会知道 你最终会成为什么样子
[20:48] Wow. 哇哦
[20:50] That is some amazing, 这真是让人大开眼界
[20:51] violent, 有点暴力
[20:52] and yet, educational content for our students. 却又对学生们具有教育意义的课程啊
[20:55] Gracias. 谢谢
[20:57] Now, I was hoping we could discuss… 现在 我想和你谈谈
[21:03] business. 正事
[21:04] I had a feeling you were gonna come to me with this. 我有预感你要跟我谈这事
[21:08] I figure we can get our operation up and running in no time. 我想我们的项目很快就能开始实行
[21:10] We’ll use the freshmen as runners. 我们将让新生们来管理运营
[21:12] And with our proximity to the Mexican border, 而且我们离墨西哥边境又很近
[21:14] we’ll get all the weight… 我们可以把重心放在
[21:15] Charlie Charlie,
[21:17] I was talking about 我是想和你谈
[21:18] extending your teaching contract with the university. 你和学校续教学合同的事
[21:22] I, too, was also talking about that, as well. 我 说的也是这件事啊
[21:26] But on second thought… 但仔细想想
[21:32] Ah… 啊
[21:35] See you next term, muchacho. 下学期见 老伙计
[21:41] Oh, dear God. 我的天呀
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号