Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:23] Sequels… they get a bad rap, 续作的口碑一般都很差
[00:25] but I personally love a sequel. 但我本人非常喜欢续作
[00:27] It’s the opportunity to do things bigger and better. 这是一个做大做好的机会
[00:30] Wait. Oh… 等等 噢
[00:37] And no matter what the haters say, 不管黑子们怎么说
[00:39] the second time around can be a lot better than the first. 第二次尝试总会比第一次好得多
[00:49] Good on Meghan. Girl’s a princess now. 瞧瞧梅根 这姑娘现在是个王妃了
[00:51] And as for me, I’m a sophomore, 而我嘛 我现在大二了
[00:53] which means I’m wise enough 也就是说我有足够的智慧
[00:55] to recognize my first year at Cal U was a bit rocky. 来审视我在宾州加大的第一年有多跌宕起伏
[00:59] I just don’t want to break your heart. 我只是不想让你伤心
[01:00] It’s a little too late for that. 现在说这个太晚了
[01:14] Okay, fine. I was a Bambi… 行吧 我当时就是小鹿斑比本人
[01:16] flawlessly doe-eyed, but totally lost. 用纯良无害而不知所措的眼神打量世界
[01:19] This year, though, I came to win. 但今年 我带着必胜的决心而来
[01:21] For one thing, I’ve got my dude. 一方面 我有我的男朋友
[01:23] Thanks for showing me around the city, babe. 谢谢你带我云游览这个城市 宝贝
[01:25] And now, as they say in Paris, 现在 按照他们巴黎人的说法
[01:27] Le pièce de résistance. “重头戏来了”
[01:32] – We’re Paris-official now, baby. – Mm! – 我们现在是巴黎官宣的情侣了 宝贝 – 嗯
[01:34] We got this on lock. 我们锁了
[01:37] Yeah, it’s been rough that he’s been in Paris all summer, 嗯 他整个夏天都在巴黎 是挺麻烦的
[01:40] but in less than 24 hours, we’d be reunited. 但再过不到24小时 我们就要团聚了
[01:43] But most importantly, 最重要的是
[01:45] I’ve got my girls. 我有我的姐妹们
[02:29] So, there we all were, 所以 我们齐聚在一起
[02:30] back at it and ready to take on the new year, 回到校园 做好了迎接新一年的准备
[02:33] and even though Jazz and Sky were still stuck in the dorms, 尽管Jazz和Sky还得住宿舍
[02:36] I convinced Nomi and Ana to move in with me 我说服了Nomi和Ana搬来和我一起住
[02:38] to the flyest, priciest on-campus apartment. 住在校园里最时髦也最贵的公寓里
[02:42] Aye! 耶
[02:43] I was absolutely determined 我下定决心
[02:45] not to have the dreaded sophomore slump, 一定不要陷入恐怖的二年级低潮
[02:47] which meant our sequel 这就意味着我们今年的续作
[02:49] had to be bigger and better than the original. 必须比原来更大更好
[02:55] Um… 呃
[03:01] Cool, this is what my real nightmares look like. 不错 看起来我的噩梦成真了
[03:04] Did I say “Bigger and better”? 我刚才说”更大更好”了吗
[03:06] Oh, I meant filthier and absolutely devastating. 噢 我的意思是 更脏而且绝对令人崩溃
[03:10] 穆斯塔法 王子 到此一游
[03:10] Those international students 这些留学生
[03:12] must’ve had one hell of a summer. 这个夏天肯定过得爽翻了天
[03:14] Yeah, it feels like a lot of that hell went down in my room. 是啊 感觉我的房间里还留有余热呢
[03:17] – Oh, God. – Gosh, Zoey. – 噢 天啊 – 我的上帝 Zoey
[03:19] I busted my ass waitressing 我拼死拼活地当服务员
[03:21] for this overpriced dump. 就换来这个天价垃圾堆
[03:22] Your birthday is gonna getcha 你的生日就要来啦
[03:23] 两面煎 迈阿密牛排餐厅
[03:24] Your birthday is gonna getcha 你的生日就要来啦
[03:26] Your birthday is gonna getcha 你的生日就要来啦
[03:27] Tonight 就是今夜
[03:31] Yeah, your summer really bums us all out, 嗯 你的暑假听起来是挺糟心的
[03:33] but it still was not as bad as mine. 但还是没有我惨
[03:35] Alex Gershbaum, the budding orthodontist, Alex Gershbaum 那位崭露头角的矫形牙医
[03:37] is that you? 就是你吧
[03:39] And just in time for Shabbat. 正好和我们一起过安息日
[03:43] Not only do my parents not know I’m bi, 我父母不仅不知道我是双性恋
[03:45] they don’t know who I am. 还不知道我究竟是什么样的人
[03:47] Weren’t you gonna come out to them this summer? 你不是打算今年夏天向他们出柜吗
[03:49] Yes, I was, 对 的确是
[03:50] but then I realized that if I blind-sided them, 但我意识到如果我这样突然袭击
[03:52] they’d cut me off, 他们会断了我的生活费
[03:53] and I wouldn’t be able to live here with you guys. 我就没办法和你们一起住在这儿了
[03:57] Maybe I should call them now. 或许我现在该告诉他们了
[03:58] Hold up. Are you saying 等一下 你的意思是
[04:00] that it’s my fault you didn’t tell them? 你没出柜都怪我了
[04:01] – Yeah, mm-hmm. – This is all all your fault, Zo. – 是啊 没错 – 这 一切 全部 都是你的错 Zo
[04:03] All right. Have to agree to disagree, but I get it. 行吧 我们各自保留意见 但是我明白
[04:06] I get it. This is a mess, 我明白 这儿就是一团糟
[04:07] but we’re sophomores now, 但我们现在已经大二了
[04:09] and what would have had us 如果说去年的我们
[04:10] in a ball ugly-crying last year, 只会为这种事抱头痛哭
[04:13] we will now handle. 现在的我们能搞定它
[04:18] “We”? “我们”
[04:20] – I will now handle. – Mm. – 我能搞定它 – 嗯
[04:24] Like, today right now? 你们是想让我立刻行动吗
[04:25] – Yeah. – Sort of wanted to spend the day – 是啊 – 我还想花一整天的时间
[04:27] primping for my big romantic airport-movie-reunion moment 为我和Luca在机场的浪漫电影式华丽重逢
[04:30] with Luca, but, 好好梳妆打扮一下呢 不过
[04:31] you know, if you really, really… 如果你们真的 真的
[04:32] – Go! – Go! – 快去 – 去
[04:34] Fine, fine, fine. 好 好 好
[04:35] I’ll handle it. 我能搞定
[04:36] Like an adult. 像个成年人一样
[04:37] Cool. 很好
[04:39] Please, please, please, please, please, please, 求你了 求你了 求你了
[04:42] I mean, we’re just children. 我是说 我们只是孩子啊
[04:45] Zoey Zoey,
[04:47] today is my first day as former Adjunct Professor now… 今天我新官上任 身为前任代课教授 现任
[04:51] Dean of Students. 教导主任
[04:53] Yeah, you heard that right. 对 你没听错
[04:55] Dean of Students. 教导主任
[04:56] I mean, it took me a minute to get my head around it, too. 我听到的时候也花了一分钟来消化这个事实
[04:59] This dude cannot stop failing up. 这家伙真是越挫越勇啊
[05:02] I can’t be out here playing favorites 我不能在这里公然搞什么
[05:03] in these streets, girl. 以权谋私的把戏啊 姑娘
[05:04] Yeah, I know. 嗯 我知道
[05:06] But you are my favorite, so… 但你的确是我最偏心的人 所以
[05:07] – I got you. – You got me? Thank you! – 我罩着你 – 真的吗 谢谢
[05:09] But not in this particular habitation situation. 但这次的住宿问题不行
[05:12] I mean, what I’m trying to say is, 我想说的就是
[05:14] as your godfather, 作为你的教父
[05:16] I am your rock. 我是你坚强的后盾
[05:19] You’re not my godfather. 你不是我的教父
[05:21] Hmm… 嗯
[05:22] Well, you can still lean on me, 不管怎么说 你还是可以倚靠我
[05:25] but I can never ever support you. 但我永远无法支持你
[05:30] Since I couldn’t fix this on my own, and clearly, 鉴于我没法自行搞定这个问题 而且很显然
[05:34] Dean Adjunct Professor Dr. Charles Telphy was of no help, 教导主任兼代课教授Charles Telphy博士 一点忙也帮不上
[05:36] I called in reinforcements, 我打电话叫来了援军
[05:39] and disguised it all as a turn-up. 把装修搞成一个派对
[05:41] Hello, adulthood. 你好啊 成年生活
[05:52] Last year may not have taught me 虽说过去的一年并没有教会我
[05:54] who Ruth Bader Ginsburg is… Ruth Bader Ginsburg到底是谁
[05:55] I’ll get there someday… 总有一天我会知道的
[05:57] but it taught me how to pivot, 但它教会了我如何灵活应对
[05:59] take a deep breath, 深呼吸
[06:00] and remember I’ve got this. 然后牢记 我能行
[06:05] Excuse me. Still got this, 不好意思 一切都在掌控中
[06:07] just need to handle something. 我需要处理点事
[06:09] Why don’t you, uh, hang out a bit? 不如你 呃 自己随便逛逛
[06:12] Paint a wall? 刷个墙什么的
[06:20] What, you never seen a girl 怎么 你从来没见过
[06:21] down on a bag of corn chips before? 抱着一包玉米片狂吃的女孩吗
[06:22] No, I just never saw 不 我只是从没见过
[06:24] jalapeno barbecue corn chips before. 墨西哥辣椒烧烤味的玉米片
[06:26] I’m all in. 太赞了
[06:27] Oh. 噢
[06:28] Touch these chips, I’m coming for your eyes. 敢碰玉米片一下 小心你的眼睛
[06:30] Coach had us on a strict no-carb diet 这个夏天为了训练 教练让我们
[06:32] this summer for training. 严格遵守无碳水饮食
[06:33] – Respect the binge. – Mm-hmm. – 尊重一下我们的暴饮暴食 – 嗯哼
[06:35] Okay. 行吧
[06:37] Whoa. 哇哦
[06:41] You know you ain’t got to wear all the Gucci at the same time, right? 你知道你不必从头到脚都穿着古驰吧
[06:43] Oh, but I do, okay? 噢 但我就这么穿了 怎么着
[06:44] I need to feel like myself again after the summer I had. 经历了这个暑假 我得重新找回自我
[06:52] I need to get my head back in the game 我需要重新进入我的角色当中
[06:53] if I want to be able to keep up with Balty’s crew. 这样才能继续当Balty的小团体中的一员
[06:55] Yo, Vivek. 哟 Vivek
[06:57] Hey, where the hell you been, man? 嘿 你他妈去哪了 兄弟
[07:04] Wait, we’re cleaning this place up, 等等 我们正在把这个地方清理干净
[07:06] and you’re bringing drugs into it? 结果你带毒品来了
[07:08] It’s just pills, all right? 只是一些药片 好吗
[07:09] How do you think your bedroom is already painted? 不然你以为你的房间是怎么粉刷好的
[07:11] How ’bout, “Thank you, Vivek”? 要不要说一句 “谢谢你 Vivek”
[07:13] Thank you, Vivek. 谢谢你 Vivek
[07:15] Do you, like, only have uppers, or… 你是 只有聪明药吗 还是说
[07:16] You know, it doesn’t really matter. 算了 这都不重要
[07:17] I’ll take six of whatever you have. 不管你有什么 给我来六片
[07:23] – Don’t even… Yeah. – Mm. – 想都别想 – 嗯
[07:27] Hey, you know I want you to feel 嘿 你知道我想让你感觉
[07:29] comfortable in your own home, so… 在自己家里舒舒服服的 所以
[07:32] I told Vivek to chill out on the dealing. 我告诉Vivek别搞这些交易
[07:34] I know that it bothers you, 我知道这种事会让你心烦
[07:36] so he’s not gonna be selling here anymore. 所以他再也不会在这边贩毒了
[07:38] Although, to be clear, 不过 我先把话说清楚
[07:40] I will be using here. 我会在这里嗑药的
[07:42] A lot. 经常磕
[07:44] Well, thank you, Nomi. 好吧 谢谢你 Nomi
[07:45] It’s really thoughtful of you… 你好体贴
[07:47] the selling, not the using, 我是说贩毒那事 不是嗑药那事
[07:48] but, you know, baby steps. 但是 你知道的 一步一步来
[07:51] Yeah, listen. I’m all about, like, 嗯 听着 我的观念一直是
[07:52] peaceful living, you know, 和睦相处 你知道的
[07:54] giving each other space, 给彼此留点空间
[07:55] and ultimately respecting each other’s boundaries. 而且绝对尊重彼此的界限
[07:58] Aww. 噢
[07:59] Aww, huggy. 噢 抱抱
[08:01] Mm. 嗯
[08:09] So, apparently pre-registering doesn’t mean jack 显然 预先选好课其实并没有卵用
[08:11] when one of your mandatory classes is canceled 当你的必修课程被取消了
[08:14] because your self-righteous professor 都是因为那些自以为是的教授
[08:15] thought it was more important to start a family 认为组建家庭生小孩
[08:17] than replace her IUD. 比避孕更重要
[08:20] Oh, my God. I’m busy! 天呐 我忙着呢
[08:21] I hope that dumb baby is worth it. 那个孩子最好值得她这么做
[08:23] Oh, my God. What do you want? 天呐 到底想怎样
[08:27] Goodness. 天呐
[08:30] Oh, hey. 噢 嗨
[08:31] Hi. 嗨
[08:33] – Hey. – Um… – 嗨 – 呃
[08:35] We were just going to, uh… 我们正准备
[08:38] We were just gonna take some shots to… 我们正准备喝几杯
[08:43] Wow, I didn’t think it would be this hard to see you. 哇 没想到见你我会这么生硬
[08:46] Um… 呃
[08:48] You look really good. 你看起来很不错
[08:51] Oh, my God. I broke him. 噢 天呐 我伤到了他
[08:53] Hey, do you want to, 嘿 你要不要
[08:55] I don’t know, come in and sit down? 进来坐坐
[08:56] We can talk things out. 我们可以把事情说明白
[08:59] Ah! 啊
[09:01] I’m messing with you, freshman. 开个玩笑而已 新生
[09:02] – Come on. – Oh, hm. – 好吧 – 噢
[09:05] Ha, ha. 哈哈
[09:07] – Sophomore. – Got to talk it out? – 我大二了 – 说明白吗
[09:08] You wanted to talk it out. You should’ve seen your face. 你想要弄明白 你应该看看你自己的样子
[09:10] – It was so stupid. – Mm-hmm. – 太蠢了 – 嗯
[09:12] I made the right choice. 我的选择是正确的
[09:14] Your corny-ass boyfriend must’ve been geeked when he saw that. 你那俗气的男朋友看到那个一定会很激动
[09:17] – What is that, Brie cheese? – Oh, yeah. – 那是布里奶酪吗 – 噢 对
[09:19] Yeah, it is, and, no, he is not back yet. 是布里奶酪 不过 他还没回来
[09:22] Y-You sure? I thought I saw him about an hour ago 你确定吗 我一小时前看到过他
[09:25] smoking a cigarette outside of his dorm. 在宿舍门口抽烟
[09:26] No, that’s impossible, 不 那不可能
[09:28] ’cause I haven’t heard from him. 我都不知道他回来了
[09:29] Well, the guy had on a Balenciaga apron 穿着巴黎世家的围裙
[09:31] and culottes, so… 和裙裤的人
[09:34] Don’t know really who else that could’ve been. 真不知道这还能是谁
[09:36] Anyway, shots, freshman. You want me to grab you a… 不论如何 喝一杯吧 新生 我帮你拿
[09:39] – Yeah, all right, that sounds good. – All right, okay. – 行行行 – 好吧
[09:41] There is no way my boyfriend, 我的男朋友绝对不可能
[09:43] who I waited three frickin’ months for, 在我苦苦等了三个月后
[09:44] is on domestic soil and didn’t call me. 回国了却不给我打电话
[09:46] Thank you. 谢谢
[09:53] Just be cool. Stay classy. 冷静 保持优雅
[09:55] Be cool. Stay classy. 冷静 保持优雅
[10:01] Bonjour, asshole. 你好 混蛋
[10:14] Hey, baby. 嗨 宝贝
[10:18] So, you are here. 你确实回来了
[10:24] There I was, thinking to myself, 我在想
[10:26] “How was it that Luca texted me from Paris “Luca怎么会 在巴黎天天给我发消息
[10:29] every night to say ‘Sweet dreams’ 每晚祝我好梦
[10:31] and every morning to say ‘Sup, WYD?’ 每天早上问 “早 在干嘛”
[10:33] but now that we’re on the same campus, 但现在我们在同一个校园里
[10:35] he didn’t even hit me to say he was back?” 他却不愿意告诉我一声我 他回来了”
[10:38] Look, I know what you’re thinking. 听着 我知道你在想什么
[10:40] I was gonna hit you up when I got in, but… 我本来打算回来就联系你 但是
[10:43] the flight was mad long, and I was just mad tired. 飞的时间太长 我太累了
[10:46] And I need to shower and everything. 我又要洗个澡什么的
[10:49] All right. No, no, no, no. 好吧 不不不
[10:51] I-I-I totally get it. 我我能理解
[10:53] I-It’s okay, even though you only take baths. 没关系 哪怕你只是洗个澡而已
[10:56] It’s okay. 没关系
[10:57] – It’s cool. – So you’re upset? – 没关系 – 你很失望吗
[10:59] No. What’d make you think I’m upset? 不 你怎么会觉得我会失望
[11:01] I’m good. 我很好
[11:05] I’m glad to see you, honestly. 坦率地讲 很高兴见到你
[11:09] So, do you want to go back to my place? 那么 你想去我那吗
[11:11] I have wine and cheese, 我那有一些酒和奶酪
[11:15] berets, just to name a few things. 甜菜根 还有一些其他的
[11:17] – Sounds fire. – Yeah. – 听起来很棒 – 没错
[11:19] I’m just super tired. 我现在超级累
[11:22] Okay, so… 好吧 那
[11:25] Just gonna hit me up tomorrow? 明天再联系我
[11:27] What? No, no. 什么 不 不
[11:28] Um, just come in. We can watch a movie, chill. 进来 我们可以看部电影 放松一下
[11:31] I mean, I kind of waited three months to see you, so… 三个月没见你了 所以
[11:35] Okay. 好
[11:41] It’s looking good, guys, honestly. 说实话 看上去很不错 兄弟们
[11:42] I’m seeing a lot of effort. 我看到了你们的努力
[11:44] It’s paying off. 快成功了
[11:46] Dude, I’m surprised 老兄 我很惊讶
[11:47] you’re not up in one of those flossy high-rises. 你没住在那些奢华的高楼里
[11:48] – Where they got you staying? – In the dorms for now, – 他们安排你住在哪 – 暂时住在宿舍
[11:51] but hoping a spot opens up at Balty’s pad, you know? 但希望Balty那还有床位 懂吗
[11:53] Wait, so you actually want to live with those dicks? 等等 你真的想和那帮混球们住在一起
[11:55] Maid service, private chef, 那可是有 女仆服务 私人大厨
[11:57] and one of the actors from “The Maze Runner”? 还有<移动迷宫>的男演员的地方
[11:58] – Mm. – Bro, I think I can handle some dicks. – 嗯 – 老兄 我能对付那帮混球
[12:04] All that Gucci, and still so not Gucci. 穿得这么体面 活得却不讲究
[12:07] I don’t understand it. 搞不懂
[12:09] Whatever, man. Where you living? 随便吧 老兄 你住哪
[12:10] You know, got a little spot in the cut 你懂的 找了一个僻静的地方
[12:12] with my people, low-key. 低调地和兄弟们混在一起
[12:13] – Still at Hawkins, aren’t you? – And I’m the RA. – 还在霍金斯大厅 对吗 – 我还是宿管助理
[12:18] Ana, doing shots? Ana 喝几杯吗
[12:20] No. 不要
[12:21] – I’m doing the bottle. – The whole bottle. – 我要对瓶吹 – 整瓶
[12:23] Okay. 好吧
[12:24] Sorry, guys, Balty. Got to go. 抱歉 大家 是Balty 我得走了
[12:26] Wait, seriously, he calls and you jump just like that? 等等 说真的的 你对他随叫随到吗
[12:28] What? Dude, he’s flying us private 什么 老兄 他带我们坐私人飞机
[12:29] to see Macklemore in Irvine. 飞去尔湾看Macklemore
[12:29] Macklemore 美国说唱歌手 尔湾 美国加利福尼亚州橙县的一个城市
[12:31] You want to go? 你想去吗
[12:32] – I’m good. – All right. – 不用 谢谢 – 好吧
[12:35] Ooh. So, tough summer? 哟 暑假不太顺利吗
[12:37] The worst. 最糟糕的暑假
[12:38] – Yours? – Oh, mine was good. – 你的呢 – 噢 我的还不错
[12:40] Spent it serving the community, speaking up for the culture, 整个暑假都在 做社区服务 宣传社区文化
[12:42] rallying in the streets, just being a civic hero. 在街头集会 一个公民的英雄罢了
[12:46] Just a moment. That’s all we need. 只需要耽误您几分钟
[12:46] 反对 未成年人 适用累犯条款
[12:47] We can change lives here, people. 我们就能改善这的生活 朋友们
[12:48] Excuse me, sir. Do you have a moment 打扰了 先生 能拿出几分钟
[12:49] 反对 未成年人 适用累犯条款
[12:49] to join the fight against juvenile recidivism? 来一起反对未成年人适用累犯条款吗
[12:51] Recidivize these nuts! 去的你傻瓜惯犯
[12:53] Thank you, sir. Have a blessed day. 谢谢你先生 祝您天天开心
[12:54] I mean, we still have a long way to go with 我的意思是 在道德方面
[12:56] human decency in this country, 我们国家还有很长的路要走
[12:57] but we’ll get there. 但我们能做到的
[12:59] Sure. 当然
[13:00] Unless this country’s incapable of human decency. 除非这个国家没有尊重别人的意识
[13:03] – Wait, what’s up? – Huh? – 等等 怎么了 – 哈
[13:04] No, I mean, I-I specialize in conflict resolution. 没关系 我擅长解决矛盾
[13:07] Also Infant CPR. 和婴儿心肺复苏
[13:09] Not bragging, just saying. 没有吹牛 说真的
[13:11] Fine, look, I-I love Nomi… 好吧 你看 我爱Nomi
[13:14] – Mm-hmm. – …but she keeps doing something – 嗯嗯 – 但她一直做一些
[13:16] that’s making me really uncomfortable. 让我很不舒服的事情
[13:18] Serious. Okay. Please go on. Please. 真的哦 好的 你继续
[13:20] Twice she’s come into the bathroom 她两次进卫生间
[13:23] when I’m in there, and she’s… 我还在里面 她还
[13:25] Got butt-naked. Yeah, she touched you. 脱裤子 碰了你
[13:27] Ew! No, she just peed. 才不是 她只是尿尿
[13:29] – On you? Wow. – You know what? Forget it. – 在你身上吗 哇哦 – 你知道吗 算了 当我没说
[13:32] – I don’t know why I talk to you. – I’m sorry. That was too much. – 真后悔和你讲话 – 抱歉 我是有点过了
[13:33] I went somewhere else. I’m back. I just… 我不假正经了 我只是
[13:35] Look, I’m not trying to minimize your discomfort, right? 我只是想尽量减少你的痛苦 好吗
[13:37] I just think that… 我只是想
[13:38] I mean, don’t you people usually g… 我想说 你们不是经常
[13:39] Grrt! Sorry. 停 不好意思
[13:40] Did you just say “You people”? 你刚刚说”你们”这种人
[13:42] Well, no… “You people” As in… 呃 不 “你们”
[13:44] not Mexicans, but, like, women. 不是指墨西哥这类人 而是女人
[13:46] Good, ’cause I’m Cuban. 不错 我是古巴人
[13:48] – I knew that. – Hm. – 我知道 – 嗯
[13:50] But don’t females usually go to the bathroom together? 女生不是经常一起去洗手间吗
[13:52] Right? Maybe she just really had to go. 对吧 也许她很急着尿尿
[13:57] Yeah. 也许是吧
[13:59] Yeah, we do that. 是 我们经常一起去厕所
[14:01] – Probably just overreacting. – Maybe. – 也许是我小题大做了 – 也许吧
[14:03] See? Conflict resolution. 看到了吗 矛盾解决了
[14:06] It’s what I do. 我就是干这个的
[14:07] Also, you ever find yourself in a sitch… 还有 在你无所适从的时候
[14:10] These two bad boys to the baby’s sternum. 用这两根指头按压婴儿的胸部
[14:13] – Gentle pumps. Not too hard. – No. – 就轻轻按 别太用力 – 不
[14:15] – Since it’s an infant. – No. – 毕竟是个婴儿 – 不
[14:17] – Cheers. – I’m not chee… Okay. – 干杯 – 我才不干 好吧
[14:27] That was a fun party, huh? 派对挺好玩的 是吧
[14:27] But can you believe how late some people stayed? 你敢相信有些人待到多晚吗
[14:29] It was… Seriously, it was like, 简直是 说真的 简直了
[14:31] take a hint when you’re not wanted. 长点心眼吧 都遭人嫌了
[14:33] Am I right? 你说是吧
[14:37] Hi! 嗨
[14:38] So… 所以
[14:39] how’d it go with Luca? Luca那怎么样
[14:41] Was it as hot as you thought it was gonna be? 跟你之前想的一样火辣吗
[14:42] Spare no detail. 一个细节都别漏
[14:43] I’ve had a really dry summer. 我这个暑假可太空虚了
[14:45] Oh, yeah, no, it was good. 对 不 还挺好的
[14:47] It was nice. It was… 挺不错的 挺
[14:49] – It was very nice and… and good. – Uh-huh. – 挺好 挺不错的 – 是吗
[14:51] Nice and really good. 挺好 不错
[14:54] Wait. Why are… 等等 怎么
[14:56] Why are there no chips? How can there be no chips? 薯片都哪去了 怎么会一片都没了
[14:59] Like, the twins must’ve eaten them all? 可能 双胞胎全吃光了
[15:02] I mean, they pretty much ate everything. 我是说 他们基本上吃了个遍
[15:03] – Yeah. – But… – 对 – 但
[15:05] But I thought of nothing else but chips 但回来的路上我其他什么也没想
[15:07] on my walk back. 满脑子就只有薯片
[15:08] I thought of them so much 我想它想到
[15:09] I could practically taste them, 好像都能尝到味道了
[15:11] and for three months… for three months, 三个月 整整三个月
[15:13] I’ve dreamt of chips. 我梦里都是薯片
[15:14] I-I-I’ve Snapchatted chips. 我 我跟薯片发Snapchat
[15:16] I’ve FaceTimed chips. 我跟薯片用Face Time聊天
[15:17] Is it too much to ask 难道我的要求过分吗
[15:19] that chips stay awake long enough 我只是想薯片能够醒着
[15:20] to embrace me with… with love 充满爱意地
[15:22] and… and excitement? 兴奋地迎接我
[15:24] Is it? God, is it?! 过分吗 天哪 过分吗
[15:29] I think you’re asking a lot 我觉得你是不是
[15:30] from the chips there, Zoey. 对一包薯片太苛刻了 Zoey
[15:32] I don’t think it’s about the chips. 我觉得不是薯片的事
[15:38] What happened, Zo? What did chips do? 怎么了Zo 薯片做了什么
[15:41] I went over to Luca’s 我去到Luca的房间
[15:43] after our underwhelming reunion, 在我们平平无奇的重逢之后
[15:45] and he took a shower. 他去冲了个澡
[15:47] So, I waited 所以 我等着
[15:49] with no candles, no dill Havarti, no berets, 没有蜡烛 没有哈瓦蒂芝士 没有贝雷帽
[15:52] no cute “Bienvenue home” Sign. 没有可爱的”欢迎回家”的标语
[15:54] Just some dirty laundry and an overpriced bong 只有脏衣服 和一支金贵的烟筒
[15:57] that had been there all summer. 它在那已经放了一个暑假了
[16:02] *Found you in the bedroom,* *看见你在卧室里*
[16:04] *vacant, set in gloom.* *若有所失 沉湎于忧郁*
[16:07] So, there we were. 所以 我们面对着面
[16:09] Finally, I could see him, 终于 我能看到他
[16:10] touch him, smell him. 触摸他 闻见他
[16:11] *jamming all your fingertips* *指尖深深地*
[16:13] Then he smiles at me and says, “So…” 然后他微笑着对我说 “所以”
[16:13] *into all your wounds* *陷进你的伤口*
[16:16] and I say, “So…” 我回答 “所以”
[16:18] *Baby it’s a dog day,* *宝贝 这是个大热天*
[16:19] and he says, 然后他说
[16:21] “What do you want to do?” “你想做什么”
[16:21] *don’t you let it rule.* *别昏了头脑*
[16:22] So I say, “What do you want to do?” 于是我说 “你想做什么”
[16:25] and he says “You know what I want to do,” 然后他说 “你知道我想做什么”
[16:27] *’Cause I could hold your whole weight,* *因为我可以为你撑起全部*
[16:28] So then I say, “I know what you want to do, 然后我又说 “我知道你想做什么”
[16:30] *if you ask me to.* *只要你开口*
[16:30] and I want to do it, too.” “我也想做同样的事”
[16:32] And I just knew this was the moment 我知道我等了一个暑假的这一刻
[16:34] I waited all summer for. 终于来了
[16:36] *I am starting to see stars and moons,* *我开始看见星月交辉*
[16:39] We were finally gonna be together, 我们终于能在一起了
[16:41] in person, no more virtual kisses. 面对面 再也不用通过网络飞吻
[16:44] *This is how it ends,* *将这样结束*
[16:46] *a courageous boom.* *一场无畏的盛宴*
[16:50] I’ve been dying for this. 我可想死它了
[16:51] This Paris weed is trash. 巴黎的大麻太烂了
[16:56] Do you have… Do you have a lighter? 你有 你带了打火机吗
[16:58] This kimono doesn’t have pockets. 和服上没有口袋
[16:59] I don’t even… 我都不能
[17:00] Excuse me. 借过
[17:03] Okay, to be fair, 好吧 说句公道话
[17:05] Paris weed does suck. 巴黎的大麻确实很烂
[17:06] Look, okay, look. I was mad annoyed, 听着 好吧 我当时是气昏了
[17:08] but I wasn’t gonna take it personally. 但我并不准备往心里去
[17:11] So, we grabbed a blanket, moved to the couch, 于是我们找来条毯子 坐到沙发上
[17:14] he started playing with my hair. You get it. 他开始撩我的头发 你懂的
[17:19] Yeah, but then, 对 但之后
[17:21] I go, “Can you stop pulling?” 我说 “你能别扯了吗”
[17:22] and then he goes, “You stop pulling, head-ass,” 他说 “你才别扯了呢 讨厌鬼”
[17:25] then I go, “I’m not!” 我说 “我没扯”
[17:27] I told him, “I just paid for this,” 我跟他讲 “我刚买的”
[17:29] and then he had the nerve to say, 然后他居然有胆说
[17:31] “Maybe you should rock more buns.” “你还不如多扎点团子头”
[17:34] Buns aren’t flattering to my face! 团子头不称我的脸
[17:36] Get off the wig. What happened? 别扯假发的事了 到底怎么了
[17:39] So, we tried to just chill and watch a movie. 所以 我们试着就放松地看个电影
[17:42] I figured if anyone could get us there, 我想着要有谁能助我们一力
[17:44] Hugh Grant could. 那定是休 格兰特了
[17:45] I love you. 我爱你
[17:47] Well, come here, then. 快过来吧
[17:50] And when the music swells at the end of the movie… 当电影片尾的音乐响起
[17:58] Okay, now you can be pissed. 好的 你肯定得发火了
[18:00] Please tell me 求你告诉我
[18:01] you smothered his drowsy ass with a pillow. 你用枕头捂死了那个打瞌睡的猪头
[18:04] Or at least slapped him awake 或者至少一巴掌把他扇醒
[18:06] – and then slapped him back to sleep again. – At least. – 再一巴掌把他扇到一睡不醒 – 最起码的
[18:07] Mm-hmm. 没错
[18:09] I made sure he had a blanket so he wasn’t cold. 我给他盖上被子好使他不会着凉
[18:14] Then I left. 然后我就走了
[18:18] I’m not even angry, guys. I’m just disappointed 我真的不生气 我只是很失望
[18:21] that this big moment that I wanted to create didn’t happen. 我想营造的这一重大时刻没有到来
[18:24] I mean, sophomore year was supposed to be 我是说 大二这一年本该是
[18:26] my awesome sequel. 我的美好续集
[18:27] Zoey, life isn’t a movie. Zoey 生活不是电影
[18:29] You don’t figure it out simply by saying you figured it out. 有些道理不是单纯说说就能懂
[18:32] Okay, but I-I should be winning. 好吧 但我 我应该要成功了呀
[18:34] Last year was my year of screwing up… 去年是我彻底搞砸的一年
[18:35] like, major screwing up. 彻头彻尾的失败
[18:37] This year’s supposed to be perfect. 今年应该要完美才行
[18:39] Why are you putting that kind of pressure on yourself? 你干嘛给自己这么大压力啊
[18:42] It’s only day one. 这才是第一天
[18:43] If we start at perfect, 假如我们起点就很完美
[18:45] we have nowhere else to go but down. 我们之后就只能越来越差了
[18:47] Yeah, I mean, think about day one last year. 是啊 想想去年的第一天
[18:48] Ana puked all over herself in a kiddie pool. Ana在儿童泳池里吐了一身
[18:50] And you abandoned me after 我在儿童泳池里吐了一身
[18:51] I puked all over myself in a kiddie pool. 之后你还抛弃了我
[18:53] And I got an STD on my hand from a rando in a bathroom. 我从厕所里一个陌生人那染了性病
[18:55] Okay, we all had a horrible start to freshman year. 好吧 我们的大一都有一个糟糕的开头
[18:58] What’s your point? 你的重点是什么
[18:59] Well, that is the point. 这就是重点
[19:00] Freshman year started off crappy, 大一开始很烂
[19:02] and for some of us, with the help of a Z-Pak, 某些人甚至要抗生素的辅助
[19:04] we were able to turn things around 但我们能够扭转局势
[19:05] and make something of it. 并从中取得收获
[19:07] Yeah, take a look around, Zo. 是啊 看看你周围 Zo
[19:11] 穆斯塔法 王子 到此一游
[19:12] 穆斯塔法 王子 到此一游
[19:13] We turned this dump into our dream apartment. 我们把这个垃圾场改造成了梦想的公寓
[19:17] Sophomore year’s still young, but I’d say 大二尚早 但我认为
[19:19] it’s trending in the right direction. 它正朝着正确的方向前进
[19:20] Yeah, and you know what else is still young, ladies? 你们知道还有什么才刚开始吗 女士们
[19:23] The night, and we still got bottles. 今晚 而且我们还有酒
[19:25] – Oh. – Yeah. – 哦 – 没错
[19:26] – Oh, for moi? – Yeah. You need it. – 给我的 – 对 你需要这个
[19:30] Um, a toast 敬一个
[19:32] to not being perfect. 敬不完美
[19:33] Okay, to making sophomore year 好吧 敬让大二成为
[19:36] a whole new movie and not a sequel. 全新的电影 而不是续集
[19:38] To low expectations 敬低期望值
[19:40] and very, very strong antibiotics. 和非常非常强劲的抗生素
[19:42] – Cheers. I’ll cheers to that. – Call me during the day. – 干杯 这我可得干了 – 早上记得叫我
[19:44] – Call me during the… – Just drink. – 早上记得 – 就喝吧
[19:46] Just cheers me and drink. 碰个杯一起干了
[19:47] – Cheers. – Thank you. – 干杯 – 对头
[19:50] The bad thing about having unrealistic expectations 不切实际的期望糟糕就在于
[19:53] is having to admit when you’re wrong, 有时你要承认自己错了
[19:56] but the good thing about embracing realistic expectations… 但平和抱有现实的期望有一点好处
[20:01] …is that you find yourself 你发现自己
[20:02] more forgiving of other people’s faults. 对他人的缺陷更加宽容了
[20:07] Can we snuggle tonight, Zo? 我们今晚能一起睡吗 Zo
[20:10] And it allows the smallest gestures to blow you away. 而且最微小的举措都能打动你
[20:14] I knew Luca wouldn’t let me down. 我就知道Luca不会让我失望的
[20:18] We heard about what happened. 我们听说了你的事
[20:19] We were going back and forth between 我们挑来挑也选不好
[20:21] buffalo and dill flavored… 到底是水牛酱茴香味呢
[20:22] But we ultimately decided 但最终我们决定了
[20:23] this was a classic sour cream and cheddar moment. 这个时候就适合酸奶油和切达干酪
[20:27] – Get in here, you snacky bitches. – Okay. – 给我进来 你们这俩馋嘴的小婊贝 – 好
[20:32] So, things may not be exactly right with Luca, 所以 跟Luca或许不总是那么顺
[20:35] but if there’s one group 但要说有谁
[20:36] who really does have their shit on lock, 是真的紧紧锁定
[20:39] it’s my girls. 那就是我的姐妹们
[20:42] We ’bout to tear these down. 我们可要大开杀戒了
[20:44] I’ve been starving myself. 我这段时间都饿疯了
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号