Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Couples… 情侣
[00:02] they come in every flavor imaginable, 有着各种各样的恋爱模式
[00:04] especially at Cal U, 尤其是在宾州加大
[00:06] and each one get a label. 这里每对情侣都有自己的标签
[00:09] The “CrossFit Couple.” “CrossFit健身二人组”
[00:13] The “Throuple.” “三人行”
[00:16] And, of course, the “Hella Cute Couple.” 当然 还有”羡煞旁人小两口”
[00:22] But no matter what kind of couple you’re in, 但不管你处于怎样的恋爱模式中
[00:24] there’s one label everyone wants. 有一个标签是每个人都梦寐以求的
[00:30] They just got tagged “Relationship goals.” 刚刚有人评论他们是”模范情侣”
[00:33] Jaw drop. 难以置信
[00:35] Jazz and Doug may be looking like a snack or whatever, Jazz和Doug也许看上去像是美味小菜
[00:37] but Luca and I are out here looking like a whole entrée. 但相比之下Luca和我就是法式盛宴
[00:48] *尬死了*
[00:53] Since he got back from Paris, 自打Luca从巴黎回来
[00:55] Luca and I have been on the whole 我们就被称为
[00:57] “Getting used to being on the same continent couple,” “还不习惯在同一大洲生活的小两口”
[00:58] but are we not “Relationship goals”? 可是 难道我们算不上”模范情侣”吗
[01:42] Okay. Hold up. 好了 等一下
[01:43] Jazz and Doug are relationship goals now? Jazz和Doug怎么就是模范情侣了呢
[01:45] How Sway? 开什么玩笑
[01:46] I mean, you guys are adorable. 我是说 你们小两口的确很甜蜜
[01:48] Don’t get me wrong. 不要误会
[01:49] But you’re not exactly Steph and Ayesha. 可是你们跟库里夫妇比还是差了点火候
[01:51] – No offense. – None taken. – 无意冒犯 – 没关系
[01:52] Those two are hella corny. 那两个人真是装逼得不行
[01:54] Girl, amen. 可不是嘛 阿门
[01:55] Skinny LeBron and Black Martha Stewart 他俩就是瘦版詹皇和黑人版的Martha Stewart
[01:57] get on my nerves with her cookbook ass. 我真的被她的健康食谱烦死了
[02:00] But Riley Curry, though. 但她女儿Riley真的太萌了
[02:02] All right. Why don’t we agree to just 好了 要不我们先统一战线
[02:03] strongly disagree on that point? 过会再争论
[02:06] I’ll circle back, by the way, but just, 我还会重新回到这个话题的 但就是
[02:08] out of curiosity or whatever, 出于好奇心
[02:10] why aren’t Luca and I considered goals? 为什么Luca和我不能算作模范情侣
[02:12] I mean, guys, we’re undeniably pretty. 我是说 谁不觉得我们是俊男靓女呢
[02:14] Zoey, relationship goals aren’t just about looks. Zoey 模范情侣可不是光看外表那么简单
[02:17] No, of course. I-I totally get that. 不 当然 我完全理解
[02:19] It’s a vibe, right? 它还要看感觉 对吧
[02:21] It’s about being aspirational, 要能激励别人
[02:23] and I don’t know what’s more aspirational 我不知道还有什么更励志了
[02:25] than two people dripping in Louis. 我们俩浑身上下都是LV啊
[02:28] This isn’t about Louis. 这和穿LV没关系
[02:29] This is about a guy 模范指的是一个男生
[02:30] elevating a girl to wifey 执子之手步入婚姻殿堂
[02:32] in a world full of situation-ships and boys. 毕竟世上有这么多玩暧昧的人 还有基佬
[02:34] And girls. We are out here, too. 还有拉拉呢 你怎么能忘了我们
[02:37] You all make it sound so cheap. 你们把模范贬得一文不值
[02:39] It’s about two people deciding to commit 它指的是两个人彼此托付
[02:42] so you can stop using condoms. 这样就再也不用戴套了
[02:44] – Oh. – Ooh. – 噢 – 噢
[02:44] Luca and I are committed, Luca和我互相托付
[02:45] but still being safe. 但还是很注意安全的
[02:47] Guys, we just survived a three-month, 姐妹们 我们刚经历长达三个月的
[02:49] long-distance relationship. 异地恋的考验
[02:51] We’re talking about “Ride or die” Commitment. 我们现在讲的是”要么私奔要么殉情”的那种托付
[02:53] The ones who stuck together through the good, the bad, 不论是风雨 还是彩虹 都要携手共渡的那种
[02:55] Gucci Mane 美国著名说唱歌手 曾一度入狱 其妻为Keyshia Ka’oir
[02:55] the jail time, like Gucci and Keyshia. 连坐牢也算 就像Gucci和Keyshia
[02:58] Oh, my gosh. Those two are so heroic. 噢 我的天 他们俩真的太传奇了
[03:00] I can’t believe she stuck with him throughout that whole bid. 我真不敢相信她在他坐牢期间始终都离不弃
[03:03] And those teeth. 还有那口大白牙
[03:05] Cleaned up his diet while he was in there, too. 在这期间还改善了他的饮食习惯
[03:07] He came out looking like a zaddy. 他出狱的时候帅绝人寰
[03:08] Ride or die, baby. 要么私奔要么殉情
[03:10] Ultimate relationship goals. 这才是终极模范情侣
[03:11] Let’s just be reasonable. 咱们理智一点
[03:13] Where are they riding to, 他们要私奔去哪里
[03:15] and why does someone have to die? 而且为什么一定要出人命啊
[03:16] It’s just loyalty, 这叫做忠贞不渝
[03:17] not that you would understand 反正你是不会懂的
[03:18] being a rich white girl from Alaska. 毕竟你是来自阿拉斯加州的有钱白妞
[03:20] – I’m from Connecticut. – Girl, it’s the same place. – 我是康涅狄格州来的 – 姐们 那不一样吗
[03:22] It’s not. It’s like a… 不一样 一个在这
[03:24] Well, I actually agree with Nomi. 其实吧 我觉得Nomi是对的
[03:26] Yeah, no, true love should feel like a fairy tale. 真爱就应该给人一种童话般的感觉
[03:29] – Not what I said. – That’s not what she said. – 我可没说过这种话 – 她可没说过这种话
[03:31] I am Meghan Markle. 我就是梅根王妃
[03:33] And I am looking for my Prince Harry, 在寻找我的哈里王子
[03:36] #HappilyEverAfter. #从此过上幸福的生活
[03:37] Oh, I’m sorry. 呕 不好意思
[03:39] It’s just that you’re scaling new heights of basic every time. 但你的傻白甜程度每次都能再上一层楼
[03:42] Okay, all this just feels like 行了 这一切听起来就像是
[03:44] a bunch of people raised by single parents 一群在单亲家庭里长大的人
[03:46] who are idealizing romantic relationships. 在对感情进行不切实际的幻想
[03:48] We get it. You read “The New Yorker.” 我们知道了 你读<纽约客>
[03:50] You can relax. 你可以冷静一下了
[03:51] Yeah, and 没错 再说了
[03:52] none of us were raised in a single-parent household. 我们中没有人是在单亲家庭长大的呀
[03:54] – Mm-hmm. – Like, not one of us. – 嗯哼 – 一个都没有
[03:56] Yeah. 是啊
[03:57] Well, you didn’t let me get to my second point, Zoey. 好吧 因为我还没来得及提出我的第二个论点 Zoey
[04:01] There’s a second one? 还有第二个论点
[04:02] Which is… 那就是
[04:04] you’re all just a bunch of vapid, pathetic followers 你们是一帮被虚荣心冲昏了头脑的
[04:06] who are in it for the flex. 无聊又可悲的跟风者
[04:07] Hold up. 等一下
[04:08] There’s nothing vapid or pathetic about two people in love 两个热恋中的人想让世界见证自己的幸福
[04:10] just wanting the world to see. 这既不无聊 也不可悲
[04:12] Plus these thirsty-ass hos need to know 再说了 得让那些饥渴的贱人们看清楚
[04:14] who not to look at twice 谁已经名草有主了
[04:15] unless they want to catch these hands. 不然她们就会尝到耳光的滋味
[04:16] Not where I was going with it, 虽然这和我想说的不大一样
[04:18] but circling it back to the point that I was making, 但是回到我刚才的点
[04:20] Luca and I are finally together. Luca和我终于重聚了
[04:22] We’re very much in love, 我们非常相爱
[04:23] and I very much want the world to see, 而我想让大家都看到这一点
[04:26] so how are we not relationship goals? 所以我们到底为什么算不上”模范情侣”
[04:34] Sorry about that. 不好意思
[04:35] Sorry about ruining… 真抱歉 我把你
[04:36] …your goddamn life, son! 虐得屁滚尿流 小老弟
[04:38] Whoo! 哇
[04:40] Trash moves. Pure trash. 垃圾操作 真的垃圾
[04:42] And try a team that’s not Barcelona. 有本事就别选巴塞罗那队
[04:44] – That’s some cheating. – Yeah. – 那简直就是作弊 – 行吧
[04:45] Uh-oh. “First day RA” Is here to keep us in line. 不妙 “新任生活委员”要来管教我们了
[04:49] Come on, man! I was about to win that game. 别这样啊 哥们 我都快赢了
[04:51] Not even close, bruh. Anti-facts. 差得远呢 差了十万八千里
[04:54] I’m asking for the bare minimum here, guys. 我只是请你们做到最基本的 各位
[04:56] I’m out here trying to elevate Hawkins to its rightful status 我尽心尽力地为霍金斯大厅的前途谋发展
[04:59] as a beacon of black excellence here at Cal U. 让它成为宾州加大黑人精英的灯塔
[05:01] – You got to be kidding. – You understand that? – 又开始了 – 你们懂不懂
[05:03] So next time you want to come over here 所以如果你下次还想来
[05:04] and take 40 straight L’s on FIFA, 连着输上40局的FIFA
[05:05] how about you think about whether or not 你不如先想想自己会不会
[05:07] you’d treat Mama Africa like this? 这样对待我们的非洲母亲
[05:08] Whatever, narc. 随便吧 多管闲事
[05:09] My house is preppin’ for tonight’s mini-music festival. 我们宿舍楼在筹备今晚的迷你音乐节
[05:11] It’s called Brochella. 名字叫Brochella
[05:12] The headliners are Trippie Redd and the Backpack Kid, 主要嘉宾是Trippie Red和Backpack Kid
[05:14] and I know you two don’t have shit to do, so, uh, 我知道你们俩都闲的没事干 所以嘛
[05:17] I’ll see you there. 咱到时候见
[05:19] Goal! 进球得分
[05:25] It’s only week two. 这才过去一个星期
[05:26] How did those clowns at Winthrop House Winthrop House那帮小丑
[05:28] already have a music festival? 怎么已经搞起音乐节了
[05:29] You know they got that A-1 nyooom skrrrrt. 你知道他们有那个口技一级棒的打碟手
[05:32] Honestly, yo, it sounds lit. 说实话 那音乐听起来真的屌
[05:33] I might have to pull up in the Jordan Suedes 也许是时候穿上我的乔丹战靴
[05:35] one time and go do it. 去走一遭了
[05:36] We cannot let these rich White boys get the jump on us! 我们不能让这帮有钱的白人小子压我们一头
[05:39] It’s time that we re-establish Hawkins, 是时候重建霍金斯了
[05:42] not only as a beacon of Black excellence, of something… 不仅仅要成为黑人精英的灯塔 还要
[05:44] – Yo. – Yeah? – 喂 – 怎么
[05:45] – I’m gonna let you finish. – Hmm? – 我这回听你讲完 – 嗯
[05:46] How many times am I gonna have to hear that this year? 我今年还要再听多少遍这些屁话
[05:48] Just one more time. 就讲最后一遍
[05:50] Because as a beacon of Black excellence, 因为作为黑人精英的指路明灯
[05:52] I’m about to make shit pop off tonight, okay? 我今晚就去搞点事情 行吧
[05:54] Sounds like a “Patagonia Slides” Night to me. 听起来今晚要像”巴塔哥尼亚悬崖”一样惊心动魄了
[05:56] You mind grabbing some of that, uh… 你能帮我拿一下那什么
[05:58] – It’s all you, G. – You taking… You taking a nap? – 自己动手 G – 你这是 你要睡午觉吗
[06:01] My guy. 真懂我
[06:02] See, a great couple’s photo is all about body language. 看到了吗 一张好的情侣照取决于身体语言
[06:06] Boom! 砰
[06:07] Look how you’re pointing away from each other. 看你们的身体是如何从彼此身边转开的
[06:09] Bad sign. 这可不好
[06:10] Also! 还有
[06:12] Your legs are crossed. 你的两条腿是叠放的
[06:13] Makes you seem defensive. 看上去很有防御性
[06:14] Yeah, and why is he staring at his hands and not at you? 是啊 而且他为什么盯着自己的手而不是盯着你
[06:17] He just… really loves his rings. 他只是 真的很爱他的戒指罢了
[06:19] You guys look amazing. 你们看起来棒极了
[06:20] You’re like an Urban Outfitters bus ad. 拍得跟Urban Outfitters的巴士广告有的一拼
[06:22] But, I don’t know, 不过 我也不知道
[06:23] maybe the camera’s just not 说不定照相机就是没法
[06:25] capturing what you guys have in real life. 捕捉到你们真实的样子呢
[06:28] Or maybe it is. 或者那就是真实的
[06:29] All right, what was that passive-ass statement? 行了 你这句丧气话是什么意思
[06:31] Oh, nothing. It’s just… 噢 没什么 只是
[06:32] I don’t know. Ever since Luca’s been back, 我也不知道 自从Luca回来
[06:35] you guys have just seemed, like, a little off. 你们看起来就有点 不太对劲
[06:38] I totally know what she means. 我完全明白她的意思
[06:40] All right, and what the hell do you mean by that? 好吧 你这话又是什么意思
[06:42] It’s… 就是
[06:45] Really, guys?! Oh, okay. 你们认真的吗 哦 那好吧
[06:46] So we’re just gonna, like, 那我们要怎么着
[06:47] pretend that the “Zuca 911” Group text 假装”Zuca紧急911″群里那些
[06:49] about their sinking relationship 关于他俩快黄了的讨论
[06:51] just, all of a sudden, it doesn’t exist? 突然之间不复存在了吗
[06:52] – Nomi! – “Sinking relationship”? – Nomi – “快黄了”
[06:54] Is that how you really feel? 你们真的这样觉得吗
[06:56] Okay, Zoey. It’s not that big of a deal. 好了 Zoey 也没有那么夸张啦
[06:59] – You guys just seem a little awkward. – Yeah. – 你俩只是看上去有点尴尬 – 对
[07:00] It’s just because it’s taking a moment 那是因为要花上一段时间
[07:02] for our internal clocks to re-align. 才能让我俩的生物钟再次同步
[07:04] He’s still on Paris time. 他现在还是巴黎时间
[07:06] He’s been back two weeks. 他已经回来两个星期了
[07:09] Guys, it’s just a couple of bad photos. 各位 这只是几张不好看的照片
[07:12] Okay, Zoey, really think about it. 行 Zoey 你好好想想
[07:15] Since when do you and Luca take “Bad photos” 你和Luca是从什么时候开始拍出”不好看的照片”的
[07:19] Oh, God. 我的天
[07:20] Check-freakin’-mate, Ana. 真是将了个军啊 Ana
[07:23] The camera doesn’t just love us, 照相机不仅会把我们拍得很好看
[07:24] it makes us playlists and asks to meet our moms. 还自动配上背景音乐想让我们见家长
[07:28] My worst fear is coming true. 我最大的恐惧要成真了
[07:29] Not only are we not relationship goals, 我俩不仅不是理想情侣
[07:32] there’s something just a bit off between us, 我俩之间还有点问题
[07:33] and the entire world can see it. 而且全世界都能看出来
[07:45] So, my girls had confirmed 就这样 我的闺蜜们证实了
[07:46] what I’d been scared to admit… 我一直害怕承认的事
[07:48] Luca and I were out of sync, Luca和我不在一个调上
[07:50] but thanks to Aaron 但是多亏了Aaron
[07:51] and his impromptu outdoor movie night at Hawkins, 还有他在霍金斯即兴举办的户外电影夜
[07:53] I now had a super-romantic setting to prove to everyone 现在我就能在超级浪漫的场合向大家证明
[07:56] how “Goals” Luca and I really were. 我和Luca到底有多”模范”
[07:59] Damn, Aaron really did it. 我去 Aaron真的做到了
[08:01] This is high-key a very beautiful situation. 这场面真的是非常漂亮
[08:04] Mm-hmm. 嗯哼
[08:04] I just wish I didn’t have my toes out. 早知道我就不穿露趾鞋了
[08:07] – We all do, man. – Yeah, it’s not bad. – 我们都是这样的啦 – 对啊 挺好的啊
[08:10] I love a softly lit ambience. 我更喜欢慢慢升温的氛围
[08:12] I agree. I agree with you completely 我同意 我完全同意
[08:14] since we’re on the same page and all, you know. 因为我们心有灵犀嘛 你懂的
[08:16] – Right. – Listen, – 对 – 听着
[08:17] This cooler feels like it’s, ugh, 这个冰桶感觉像是 啊
[08:18] filled with severed heads. 装满了人头
[08:19] Where should we sit? 我们坐哪
[08:20] – In the back. – Up front… in the back. – 后面 – 最前 后面吧
[08:22] I love the back, actually. I don’t know why I said up front. 其实我喜欢坐后面 我也不知道我干嘛说前面
[08:26] How about we sit right here? 要不我们就坐这儿吧
[08:30] How are you guys feeling tonight?! 大家今晚感觉怎样啊
[08:34] Welcome and thank you for coming out to Hawkins Hall’s 欢迎并且感谢你们来到霍金斯大厅
[08:36] first edition of “Cinema Paranegro.” 首次举办的”黑人影院”活动
[08:39] Now, as the RA of Hawkins this year, 作为霍金斯今年的生活委员
[08:41] I’ve made it my sole mission 我唯一的任务
[08:43] to elevate this place to new highs, you know? 就是让这个地方再攀新高 你们明白吗
[08:45] Like, just super-high, unattainable highs, 就像是 超级高 难以企及的高
[08:49] so I got a bunch of dope stuff lined up for you guys. 所以我给你们准备了一堆超炫的东西
[08:51] Honestly, we got barbecues, brunches, pool parties, 真的 我们有烧烤 早午饭 泳池派对
[08:54] pajammy-jams with, like, the different animals on them. 睡衣派对 那种有各种动物图案的睡衣
[08:58] It’s gonna be crazy. 会很疯狂
[09:03] Come here. Come here, you. 过来 过来嘛你
[09:06] – Z… Can I help you? – No, we’re being adorable. – Z 你有事吗 – 不 我们这样就会很可爱
[09:08] Don’t fight it. Don’t… Don’t fight it. 别挣扎 别 别挣扎
[09:10] My alignment’s off right now. 你搞得我失去平衡了
[09:11] My chakras are unbalanced, okay? 经穴脉轮也混乱了 好吗
[09:14] Guys, tonight we got our hands 朋友们 我们今晚请到了
[09:16] on possibly the most modern, 咱们黑人群体在媒体行业
[09:18] uplifting representation of our people in the medium. 最新潮 最振奋人心的代表人物
[09:21] I’m talking about a Black director. 我指的是一位黑人导演
[09:23] I’m talking about a Black screenwriter. 一位黑人编剧
[09:24] I’m talking about a sexy-ass Lupita Nyong’o. 我指的是性感爆炸的露皮塔·尼永奥
[09:27] I’m talking about a man 我指的是这样一个男人
[09:30] whose future and his kingdom is stripped away from him 他的未来和王国被强行掳去
[09:31] by a seemingly unconquerable adversary. 他的对手看起来不可战胜
[09:33] Oh, this is Black superheroes. 哦 他说的是黑人超级英雄
[09:35] So, without further ado, I give you one of my favorite films… 所以废话不多说 接下来是我最爱的电影之一
[09:38] “12 Years A Slave.” <为奴十二年>
[09:40] – What? – Unh-unh! Unh-unh. – 什么 – 啊哦 啊哦
[09:42] Come on, man! 得了吧 老哥
[09:43] Different kind of Black superhero. 另一种黑人超级英雄
[09:47] So, while Aaron’s choice in movies 所以 当Aaron选的电影
[09:49] was bumming everyone the hell out, 让每个人都失望透顶的时候
[09:51] I was determined to get things with Luca 我下定决心要和Luca
[09:53] back to being enviously adorable. 变回令人艳羡的可爱情侣
[09:56] Hey, psst, your favorite. 嘿 你的最爱
[09:58] Pepper Jack. 胡椒奶酪
[10:00] I’m vegan again. I told you. 我现在是素食主义者 我告诉过你了
[10:01] No, you didn’t. 没有啊 你没说过
[10:03] And, just don’t take this the wrong way, but shhh. 还有 别误会我的意思 但是”嘘”
[10:11] Ugh. This blows all the goats. 呃 这玩意儿狗都不想看
[10:14] – I’ll say. – God, I really want to leave. – 的确 – 天啊 我真的想走
[10:16] Uch, me too. 呃 我也想
[10:18] But I can’t be the first Black person to walk out of here. 但是我不能是第一个离开的黑人
[10:20] You heard Aaron. He’s elevating us. 你听到Aaron说的了 他在振奋我们
[10:22] Yeah, I can’t be the first White person to leave. 我也不能是第一个离开的白人
[10:24] He’s elevating you. 他在振奋你们
[10:26] You know what? 你们知道吗
[10:27] I’m not feeling very elevated right now. 我现在感觉不太振奋
[10:29] I’m done. 我看够了
[10:32] Okay. 行吧
[10:35] Okay, dude, 好了 老哥
[10:36] I’m trying to be cool with this whole vegan thing, 我试着不去介意素食主义这事儿
[10:39] but are there any other life changes 但是你还有没有其他生活上的改变
[10:40] you’ve made without telling me? 是没有告诉我的
[10:42] No. Nothing. 没啊 没有了
[10:44] – At all. Promise. – Okay. – 绝对没有 我保证 – 行吧
[10:45] Except that I got into that Textiles class, 除了我加入了纺织课
[10:47] so I had to drop that gender studies class or whatever, 所以我就退了那个性别研究课啥的
[10:50] but besides that… 但是除了这个
[10:52] The one class we were all gonna take together? 那一节我们都上的课吗
[10:53] Yeah, my bad. 对 我的错
[10:55] Are you for real right now? 你现在是认真的吗
[10:57] What? I’m still gonna see you, like, every day. 怎么了 我还是每天都能见到你啊
[11:01] But that’s not the point. 但是重点不是这个
[11:03] The point is, he didn’t think to tell me, 重点是 他没打算要告诉我
[11:04] just like he didn’t think to call me 就像他从巴黎回来
[11:06] when he got back from Paris. 也没打算给我打电话一样
[11:07] All this is just starting to feel hella problematic. 这些都让我开始觉得很他妈有问题
[11:13] I have an idea. 我有个主意
[11:15] You’re Black, I’m White. 你是黑人 我是白人
[11:16] If we leave at the same time, do we cancel each other out? 如果我们同时离开 是不是就互相抵消了
[11:19] – That sounds dumb as hell. – Yeah. – 听起来蠢到爆了 – 是啊
[11:22] Let’s do it. 我们干吧
[11:23] Okay. 好
[11:25] I just… I-I-I don’t understand 就是 我不明白
[11:26] why you have to push your agenda on people all the time. 你干嘛非得总是把你的安排强加在别人身上
[11:30] Like, why? 就 为什么呀
[11:30] Why is it your job to elevate people? 让大家振奋起来怎么就是你的任务了
[11:32] Ana, I… I’m the Resident Advisor, okay? Ana 我是生活委员 好吧
[11:34] – It’s literally my job. – No, it literally isn’t. – 这本来就是我的工作 – 不 这完全不是
[11:37] I’m sorry that I’m not satisfied 抱歉 我并不满足于
[11:39] with doing the bare minimum, Ana. 只达到最低要求 Ana
[11:40] I care about my people, you know? 我关心我的同胞 你懂吗
[11:41] It’s not the bare minimum 不播放给大家造成
[11:43] to not show a movie that causes people PTSD. 创伤后应激的电影才是最低要求好吗
[11:47] Geez, why is everything so political with you? 天啊 你干嘛把所有事都搞到这么政治性啊
[11:50] Because newsflash, Ana: everything is political! 给你讲个新闻 Ana 因为所有东西都是政治性的
[11:53] Okay? 懂吗
[11:53] And if that’s how you feel about being here, 既然你在这里这么不开心
[11:55] why don’t you take your basic ass over to Brochella? 那你干嘛不滚去那边的Brochella音乐节呢
[11:58] You know what? 你猜怎么着
[11:59] That’s a great idea. 这主意还真不错呢
[12:01] Maybe I will. 我还真有可能去
[12:03] Maybe we all will. 也有可能 我们都会去的
[12:05] – Why would you… – Hey, people of Hawkins. – 你们为什么都会 – 嘿 霍金斯的同学们
[12:07] – Hey! – Are you tired of crying? – 嗨 – 你们哭够了吗
[12:09] And being bummed out over slavery on a Saturday? 受够了在周六还要被奴隶制搞到很失落吗
[12:13] Well, Brochella has free booze and Brockhampton, 是这样 Brochella有免费酒水和Brockhampton乐队
[12:18] so who’s with me? 所以 谁要跟我一起去
[12:21] – I am! – Where are you going? – 我要 – 你们要去哪
[12:22] People are with me. 他们要跟我走
[12:23] It’s a classic Oscar-winning film. 这是拿过奥斯卡的经典电影啊
[12:25] Writing, cinematography, pain, anger, happiness… 编写 摄影 痛苦 愤怒 悲伤
[12:29] …freedom. It’s all in here! 自由 都在这里面啊
[12:33] Once again, 再一次
[12:33] I thought a movie might bring my boyfriend and I closer, 我以为一部电影能拉近我和男朋友的距离
[12:36] and once again, I found myself 然而又一次 我发现我自己
[12:38] sitting next to a vegan stranger. 其实坐在一个素食主义的陌生人身边
[12:48] People want to see goals? 大家想看”模范情侣”的样子是吗
[12:50] How about these goals? 那不如看看这些个理想照片
[12:53] Oh! 噢
[12:54] – Zoey, what the hell, bruh? – God, I’m so sorry. – Zoey 你搞什么 – 天哪 对不起
[12:58] What’s good with you? 你到底怎么了
[12:59] You’re being mad extra right now. 你现在超不正常
[13:00] I’m not. 我没有
[13:02] Yeah, you are. 你就是
[13:02] You’re sitting over here like you lost your best friend 你现在给我的感觉就像 你失去了最好的朋友
[13:04] just ’cause I gave up animal products. 就因为我现在不吃肉了
[13:05] Dude, you’re wearing leather shoes still. 老哥 你现在穿的可还是皮革鞋呢
[13:07] Okay, I’m not eating them. 好吧 我又没有吃它们
[13:10] God, it’s not even that, Luca. 天 这根本不是重点 Luca
[13:11] It’s… You didn’t even tell me you were gonna drop our class. 你 你都没告诉我你不上那门课了
[13:14] Didn’t think it was that deep. 这没什么大不了的啊
[13:15] But it’s not. 不啊
[13:17] It’s that you also didn’t think to call me when you got back. 你回来之后也没想着给我打个电话
[13:20] You know, people have been saying 你知道吗 他们都在说
[13:21] that we’re a little off, 我们有点不对劲
[13:22] and they’re right. 他们说的没错
[13:23] People? 他们
[13:23] W-What people? 谁啊
[13:25] My friends. 我的朋友
[13:27] And why do you care what your friends think? 你为什么要在意他们的看法
[13:28] Because I do. 我就是在意
[13:30] You know, we were having this conversation about 听着 我们之前在聊
[13:31] relationship goals 模范情侣
[13:32] and why we weren’t getting them… 以及为什么我们俩不算是模范情侣
[13:34] Hold up, hold up. 停停 停停
[13:35] Just ’cause we’re not getting some corny hashtag 就因为我们没那些俗气的标签
[13:37] something’s off? 所以不对劲了
[13:38] It’s not corny to me. 对我来说一点也不俗气
[13:40] You know, what’s so wrong about wanting to be 想要成为一对情比金坚而有影响力的情侣
[13:42] a strong, powerful couple? 又有什么错
[13:43] ‘Cause those couples are aspirational. 因为人人都想要成为这样的情侣
[13:45] They’re goals. 这是大家的目标啊
[13:48] Well, they’re not goals to me. 好吧 可这不是我的目标
[13:50] It doesn’t even matter 这都不重要了
[13:51] ’cause this whole vibe is off, anyway. 反正现在都没那种氛围了
[13:53] We’re fine. 我们现在挺好的
[13:54] You’re bugging right now. 你这是在无理取闹
[13:55] But, dude, we shouldn’t be fine. 但老哥 我们不应该只是”挺好的”
[13:56] You know, we should be great. 你明白吗 我们应该”很棒”
[13:57] At this stage, we should be spectacular. 都到这个阶段了 我们应该”超级棒”
[13:59] We should be everything goals. 各方面都应该令人羡慕
[14:01] We shouldn’t be “Fine.” 我们不应该仅仅是”挺好的”
[14:03] Wow. 哇哦
[14:04] Okay. 好吧
[14:09] Here. 我发了
[14:11] You want your goals? 你不是想要个”目标”吗
[14:14] Here’s your damn goals. 我让你如愿以偿
[14:22] Oh, my God. 我的天
[14:36] Oh, 噢
[14:36] hey. Sorry. 嘿 不好意思
[14:39] Grabbing my purse. 只是来拿我的包
[14:39] o, no, I’m glad you’re still here. 没事啦 你在这儿我还挺开心的
[14:41] At least someone 至少还有人
[14:42] appreciates my refined cinematic taste. 欣赏我高雅的电影品味
[14:44] Sh… Yeah, I guess. 呃 可能吧
[14:48] Come on. I know that look. 得了吧 我懂你那表情
[14:50] Talk to me. 说说吧
[14:51] What’s going on in that aerodynamic head of yours? 你那小脑袋瓜子里又在想些啥呢
[14:54] I guess 我想
[14:56] I’m just trying to figure out what happened. 我只是想弄明白到底发生了什么
[15:00] Well, Northup was a free man, 好吧 诺瑟普本来是个自由人
[15:01] then he wasn’t, then Lupita needed… 然后他失去自由 接着露皮塔需要
[15:02] Not with the movie, you insane person. 我说的不是电影 你这个疯子
[15:05] Terrible choice, by the way. 顺便说一句 这个选择糟透了
[15:06] Like, way to read a room. 你还真会迎合民心啊
[15:08] I’m talking about 我想说的是
[15:10] with me and Luca. 我和Luca的事
[15:12] Mm. 嗯
[15:14] I, uh, sincerely regret starting this conversation. 我 呃 突然有点后悔和你聊天了
[15:17] – Yeah. – Sorry. – 哎 – 对不起啊
[15:18] No, you’re right. It’s mad awkward. 是啊 你说得对 这太尴尬了
[15:21] No, it’s okay. Go ahead. 没关系啦 你说吧
[15:23] I am the RA. 我是生活委员
[15:24] Let me advise you. 给你出出主意吧
[15:27] Okay, well, I guess, 好吧 我想
[15:29] ever since Luca and I got on campus, 自Luca和我返校以来
[15:31] we’ve just been… 我们之间简直
[15:34] blecch. 糟透了
[15:35] I’m gonna need you to be a little more specific, please. 你能说得更详细点吗
[15:39] Last year, Luca and I were good. 去年 我和Luca就相处的挺好
[15:41] When you guys were just friends. 当你们还只是朋友的时候
[15:43] Yeah, and, 是啊 而且
[15:44] you know, this summer, 你知道的 这个夏天
[15:45] when we were more than friends, 我们在一起之后
[15:47] things were really good. 一切都棒呆了
[15:48] When he was in Paris. 他在巴黎的时候吗
[15:50] Mm-hmm. 对啊
[15:50] And now we’re together, 现在 我们不用异地恋了
[15:54] and we’re just 但我们简直
[15:56] blecch. 糟透了
[15:57] Okay, so let’s run the numbers here. 好吧 我们来算算
[15:59] You guys have been together for three months and three weeks. 你俩在一起也有三个月加三星期了
[16:02] Three of those months, you’ve been apart. 其中三个月 你们还是异地
[16:04] Yeah. 对啊
[16:05] Well, dude, doesn’t that make sense, 老兄 这就都说得通了
[16:07] you know? 你明白吗
[16:07] You guys haven’t really had the time to 你们都没有多少磨合的时间
[16:10] get into your rhythm. 来找到你们相处的节奏
[16:11] It’s gonna take a minute, especially for you. 这得慢慢来 尤其是你
[16:14] I’ve definitely seen you dance, and whew. 我见过你跳舞 简直一绝啊
[16:16] Not, uh… Not Black Excellence. 不是 呃 不能算是黑人精英
[16:18] Wha… 啥
[16:19] At all. 一点也不
[16:19] Wow, shots fired. Okay. 真毒舌啊 好吧
[16:21] Really coming for me like that. 这也太针对我了
[16:23] I’m kidding. Sort of. 我只是开个玩笑 算是吧
[16:27] Anyway… 随便吧
[16:29] you know, 你知道吗
[16:31] the thing is, with Luca, 事实上 和Luca在一起
[16:32] I don’t want to take a minute. 我一分钟也不愿意等
[16:34] Well, what other choice do you have? 你还有选择的余地吗
[16:36] I mean, you’re gonna push too hard or force it? 我是说 难道你还想逼他就范吗
[16:38] Exactly. You know me. 对 你太懂我了
[16:39] That is my only choice. 这是我唯一的选择
[16:42] Well, an annoying little Cuban birdie once told me 怎么说呢 曾经有个烦人的古巴女孩告诉我
[16:45] that I have a tendency to push too hard, 她说我总是把别人逼得太紧了
[16:47] and as much as I would never admit this 尽管我很不想向她当面承认
[16:49] to her smug little Republican face, she’s… 对着她那张自以为是的共和党人脸 但她
[16:53] She has a point. 她说的有道理
[16:55] Sometimes, when you push too hard, you push people away. 有时你逼得太紧 反而就把别人逼走了
[16:58] As you can see. 就像现在这样
[17:05] Aaron’s advice made sense. Aaron的话有道理
[17:07] In trying to get relationship goals with Luca, 我想和Luca成为模范情侣
[17:09] I’d pushed him further away than ever. 却因此和他前所未有地疏远了
[17:11] Weirdly, 奇怪的是
[17:12] I’d felt closer to him when he was 6,000 miles away 当他在6000英里之外时 我反而觉得和他更亲近
[17:15] and we basically lived on Snapchat. 虽然我们基本靠”快照”联系
[17:18] Oh, my God, that’s it. 我的天 我想通了
[17:20] *We forever young* *我们永远年轻*
[17:23] *We forever young* *我们永远年轻*
[17:27] *We forever young* *我们永远年轻*
[17:29] *The music’s loud and I’m feeling wild* *音乐响彻 自由自在 无拘无束*
[17:31] *Come dance along with the golden child* *来和我跳支舞吧*
[17:33] *I don’t know much but sure, let me check your fouls* *虽然我了解不多 但让我看看你的犯规记录*
[17:33] “I’m sorry.” “对不起”
[17:35] *Two technicals but you beautiful* *两次技术犯规 但你依然美丽无阻*
[17:35] “All good. I’m sorry, too. “没事 我也很抱歉
[17:37] Shoulda told you about the class… and being home.” 退选那门课 回国 都应该告诉你”
[17:40] “I don’t know why you think “我不明白你为什么会觉得
[17:41] we need that hashtag shit or whatever.” 我们需要标签之类乱七八糟的东西”
[17:44] *But we could be together forever* *我们白头偕老 永不分离*
[17:47] “Because what if we’re just “因为我们为什么不找好定位
[17:47] *forever and ever* *永永远远*
[17:48] #LongDistanceRelationshipGoals?” 成为异地恋模范呢”
[17:52] *forever and ever* *永不分离*
[17:56] “I don’t even know what that even means.” “我都不明白这句话的意思”
[17:58] *I wanna live life with you* *我想要和你共度一生*
[18:00] Something about typing it out brought us back 打字聊天的方式把我们带回了
[18:02] to the way it was when he was in Paris. 他还在巴黎时的日子
[18:03] *forever and ever* *永不分离*
[18:04] It allowed us to be open in a way we hadn’t been able to 自打我们能面对面相处之后
[18:07] since we’d been together in person. 我们就没这么开诚布公的谈过
[18:09] *Together together* *长相厮守 白头到老*
[18:09] “That’s okay. I get scared, too.” “没关系 我也有点害怕”
[18:12] “But we’re figuring it out, and that’s okay.” “但我们在慢慢摸索 这就很好”
[18:16] *We forever young* *我们永远年轻*
[18:17] “So, if you and I had a hashtag, “那 如果我俩也弄个标签的话
[18:18] *The music’s loud and I’m feeling wild* *音乐响彻 自由自在 无拘无束*
[18:19] what do you think it would be?” 你觉得会是什么呢”
[18:20] *Come dance along with the golden child* *来和我跳支舞吧*
[18:22] *I don’t know much but sure, let me check your fouls* *虽然我了解不多 但让我看看你的犯规记录*
[18:23] *Two technicals but you beautiful* *两次技术犯规 但你依然美丽无阻*
[18:25] “There wouldn’t be one.” “我们不会有什么标签”
[18:25] *You grew up six brothers in a cubicle* *你和你的六个兄弟在小隔间里长大*
[18:27] *And they all bussing for ya if I make the wrong move* *如果伤害了你 我肯定吃不了兜着走*
[18:29] *If I break your heart then I’m the dump dude* *若我伤了你的心 那我肯定是个傻子*
[18:30] “We’re just us.” “我们只需要做自己”
[18:31] *You get what you give and I’m the one who lose* *你付出了所有 失去了你 我才彻彻底底地输*
[18:33] *But we could be together forever* *白头偕老 永不分离*
[18:36] *But we could be together forever* *白头偕老 永不分离*
[18:41] *forever and ever* *永永远远*
[18:53] Hey. 嘿
[18:58] I didn’t mean to put that filter on the photo. 我不是故意加那个滤镜的
[19:05] How long have you been waiting here? 你在这儿等多久了啊
[19:07] Got here like a minute ago. 也就一分钟而已
[19:09] So, perfect timing. 那你掐点还挺准的
[19:11] Something like that. 可不是嘛
[19:14] C’mere, grandpa. 过来 老爷爷
[19:21] You really get scared about us, too? 你真的也担心我们的感情吗
[19:25] Deadass. 我认真的
[19:25] You know. 你知道吗
[19:28] I just really want us to work, 我真的希望咱们能一直走下去
[19:29] and… it means something real to me. 而且 这对我来说很珍贵
[19:33] Like in real life. 在真实的生活里
[19:35] Yeah, me, too. 是啊 我也是
[19:45] I love you, Zoey. 我爱你 Zoey
[19:49] You know, that’s the first time 你知道吗 这是你第一次
[19:50] you’ve said that to me in person. 亲口给我说这句话
[19:53] You didn’t have to make it a whole thing or whatever. 你别把这太当回事
[19:55] I was going off of… 我就是突然
[19:59] I love you, too. 我也爱你
[20:01] Deadass. 认真的
[20:08] So, thanks to a little help from Snapchat, 多亏了”快照”帮忙
[20:11] Luca and I were back in sync. Luca和我终于步调一致了
[20:13] And thanks to streaming technology, 还要感谢流媒体技术
[20:15] we were watching a movie with happy, 让我们能看一部由快乐的
[20:17] not-enslaved Black people in it. 而不是被奴役的黑人主演的电影
[20:19] Don’t say anything. Just… 什么都别说 只要
[20:21] Just smile, just smile. 微笑一下就好
[20:25] Can we “Top Shot” It? 能把它”置顶”吗
[20:26] Yeah. 嗯
[20:29] That’s the one, kid. 弄好了 宝贝儿
[20:30] Ooh, text it to me, please. 噢 发给我嘛 求你啦
[20:32] All right. 好啦
[20:43] Jaw drop. 难以置信
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号