Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:07] *This for the girls that don’t need no makeup when they wake up* *这首歌献给那些不爱化妆 起床直接出门的女孩们*
[00:11] *For the introverts, no, we don’t gotta say much* *要是你很内向 没关系 无需多言*
[00:15] *People gettin’ liberated* *大家都自由自在*
[00:17] In college, you get so close to your crew 在大学里 你和死党之间关系特别亲密
[00:20] that it feels like there are no boundaries whatsoever… 亲密到毫无边界可言
[00:20] *Get up on your feet if you got the feeling* *大家一起动起来 如果你感到自由*
[00:24] You share food… 你们共享美食
[00:27] *If you feel free then you should lift your hands* *如果你觉得自由 你应该举起双手*
[00:28] …drinks… 共享饮料
[00:31] …and hopefully not mono. 但还是希望别染上单核细胞增多症
[00:31] *Wanna shake it, baby, like I know you can* *扭起来 我知道你可以*
[00:33] But best of all, you share experiences. 但最棒的是 你们一起共度时光
[00:36] And on this day, my friends and I were gonna share 这一天 我和朋友们打算一起
[00:38] Luca’s big art debut at the Cal U Arts Fest. 去宾州加大艺术节看Luca的首场艺术展
[00:42] *People gettin’ liberated* *大家都自由自在*
[00:47] Ooh! There’s the artist, right there. 哦 艺术家在这儿呢 就在这儿
[00:49] Hey, Luca! 嘿 Luca
[00:51] Hi. 嗨
[00:53] Hey. Hi. 嘿 嗨
[00:56] Yep, that’s m’dude. 没错 那个就是我男人
[00:58] He should’ve had his own tent, but next year. 他应该有一整个展览棚的 但明年再说吧
[01:00] A wall is fine for now. 现在一个展墙也凑合
[01:02] The thing about having no boundaries, 没有边界
[01:04] and sharing so much… 过度共享这种相处模式
[01:10] …is that it’s all the more shocking 只会让你更惊讶于
[01:11] when someone is still able to cross the line. 仍然有人能越界
[01:14] Damn, Zoey, I didn’t know you had it in you. 天啊 Zoey 我都不知道你还有这一面呢
[01:19] I don’t. 我确实没有
[01:22] But whoever that is very much does. 但不管她是谁 她肯定有
[02:05] Look, whoever that is, she’s hideous.. 听着 不管她是谁 她肯定长的很丑
[02:06] She has nothing on you. 她比不上你
[02:08] “A”, there’s no way of telling what she actually looks like. 第一 我们看不出她长什么样
[02:10] And “B”, legit a second ago 第二 就在一秒之前
[02:12] you thought that hideous girl was me. 你还说这个丑女孩是我
[02:14] I did. 确实
[02:15] – I-I got this. – Go. – 我来搞定 – 你上
[02:16] – Okay, Zo, you know what? – Yeah? – 好的 Zo 你知道吗 – 什么
[02:17] It’s probably just a favor for some relative… 可能就是找亲戚帮了个忙
[02:20] …who’s an aspiring influencer. 她能带来灵感吧
[02:22] I bet you it’s his cousin. 我敢打赌这是他的表妹
[02:23] Luca Luca.
[02:25] Is this your cousin? 这是你表妹吗
[02:26] Huh? N… No, no. That’s my ex-girlfriend. 什么 不是的 那是我前女友
[02:29] Okay, well, I tried. 好吧 我尽力了
[02:34] Hey. What? 嘿 怎么了
[02:35] I was just admiring the composition. 我只是在欣赏构图
[02:37] ‘Cause this body, when looking at it, 因为她的身体 你看图的时候
[02:39] is very well-composed. I’d say. 就会觉得构图真不错 有一说一
[02:42] Is there something wrong? 有什么问题吗
[02:46] You know what? There’s a lot of other stuff to go see. 你们知道吗 还有好多其他活动可以看呢
[02:48] I’m gonna go check out the queer performance art at Titanium. 我要去钛坦酒吧看一下酷儿表演艺术
[02:51] – Hard pass for me. – Oh. – 我绝对不去 – 哦
[02:53] You actually weren’t invited. 我压根就没打算请你一起去
[02:54] This is about me exploring my own community 我要去探索我自己的圈子
[02:56] without your privileged, cisgendered, heteronormative gaze. 不想看到你那种自带优越 顺性别 唯异性恋的目光
[03:00] Geez, you are really shot-gunning 天啊 你现在完全就是
[03:02] Professor Hewson’s Kool-Aid. Hewson教授的信徒啊
[03:04] She’s my gay guru. 她是我的同性恋导师
[03:06] My gay-ru. 我的同导
[03:07] I have no idea what you people are saying. 我完全听不懂你们在说什么
[03:09] Here, let me translate for you. M’byeeeee! 我来给你解释一下 再见了您
[03:11] I still don’t know. 我还是不懂
[03:14] We are gonna go, too. 我们也要走了
[03:16] Bye, Zoey. 再见 Zoey
[03:18] Do you wanna… You don’t want to see any more… 难道你不想 你不想再看看吗
[03:19] Update me every five minutes. 隔五分钟给我报告一下情况
[03:21] Okay. 行
[03:27] Really nice art, Luca. 拍的真好啊 Luca
[03:29] Word? 真的吗
[03:29] ‘Cause I’m kind of feeling the vibe that… 因为我总感觉哪里不对劲
[03:32] Oh, no, it’s really, really nice. Really moving. 没有 真的拍的特别棒 特别感人
[03:34] It really fricking moved all my friends out of the tent. 我的朋友都被感动到出帐篷了
[03:37] There it is. 你生气了
[03:37] I’m just feeling really stupid right now, Luca. 我现在感觉自己特别蠢 Luca
[03:39] Not in the kind of like, 但不是那种
[03:40] “Oh, God, I mispronounced ‘expresso’ again” Kind of stupid. “天哪 我又读错浓缩咖啡了”这种蠢
[03:43] You’ll find it. 走着瞧
[03:44] Everybody came out to support you 大家之所以会来支持你
[03:45] because I told them it meant a lot to me. 是因为我说这对我很重要
[03:47] And you weren’t even gonna give me a courtesy heads up 你却不提前告诉我一声
[03:49] that your art is a half-naked ex-girlfriend? 你的作品就是你半裸的前女友
[03:52] I mean, key word being “Art.” 可重点在于艺术啊
[03:54] Look, you’re on the board, too. 看 我也有画你啊
[03:57] Oh, great. I’m a masterpiece. 哦 真棒 真是一幅名画
[04:00] Anyway, who is this ex, 再说了 你前任是谁
[04:01] and how come I have never heard of her? 怎么从来没听说过她
[04:03] Two places I never visit… 世界上有两个地方我不会去
[04:04] that’s Bora Bora during the rainy season 一个是雨季的波拉波拉岛
[04:07] and my past. 另一个是我的过去
[04:07] Sure. Who wants to take an umbrella onto a plane? 当然了 谁会想要带把雨伞上飞机
[04:10] But your past is very presently right in my face 但你的过去就正好在我眼前呢
[04:13] wearing a very sheer, lacy bralette. 穿着一件很薄的蕾丝法式内衣
[04:17] Okay. Well, this is Juliette, my ex-girlfriend. 好吧 这是Juliette 我的前女友
[04:20] She means nothing. 她对我来说什么都不是
[04:21] You’re Zoey, my present girlfriend, 你是Zoey 我的现女友
[04:23] and you mean everything. 你就是我的全部
[04:33] You’re right. I do. 你说得对 我是
[04:36] But anyway, what’s your stand on hot dogs? 随便问一下 你对热狗有什么看法
[04:39] Do you find them, like, appetizers, or finger foods? 你觉得它是开胃菜还是零食
[04:42] Do you call them a sandwich? Not a sandwich? 你觉得它是三明治吗 还是和三明治不一样
[04:43] It is a piece of meat between two buns. 都是两块面包夹一块肉
[04:44] All right. Dude, enough with the hot dogs, okay? 行了 兄弟 别再说热狗了 行吗
[04:46] I’m sorry I’ve been avoiding you lately. 很抱歉我最近一直躲着你
[04:48] It’s just that when Luca caught us, it freaked me out. 只是因为Luca撞见我们 我吓坏了
[04:50] That could have been Zoey, 本来有可能是Zoey撞见我们
[04:52] and you know that would’ve been a nightmare. 有可能是一场噩梦
[04:53] So, I just figured it would just be best to just stop 所以我觉得我们最好就此打住
[04:55] before anything big happens… 别再惹出更大的麻烦
[04:57] you know, b-beyond us making out. 关于我们亲热这件事
[04:59] Yes, I get it. I get it, okay? 好的 我懂的 好吗
[05:01] We’re good. We’re just friends who made out. 我们之间没事 我们只是亲热过的朋友
[05:03] No big deal. 没什么大不了的
[05:05] – Right. – Right. – 没错 – 没错
[05:06] So, let’s get some food, as friends. 那我们一起去吃东西吧 作为朋友
[05:10] Hot dogs? 吃热狗吗
[05:11] Yeah, yeah. ‘Cause friends… friends eat. 好啊 因为朋友 朋友会一起吃东西
[05:12] Friends eat. Pals eat. Buddies eat. 朋友一起吃 老友一起吃 兄弟一起吃
[05:14] – Friends eat all the time. – Let’s do it, friend. – 朋友总是一起吃东西的 – 走吧 朋友
[05:22] – Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[05:24] Pronoun pin? 选一个代词胸针吧
[05:26] Is that… Do people have them on? 是每个人都要戴的吗
[05:28] It’s a way to let everyone know your gender identity 方便别人知道你的性别认同
[05:30] without having to say it every five seconds. 这样你就不用每五秒解释一次
[05:33] Plus, we love swag. 再说 我是同性恋 我骄傲
[05:35] We/us sure do! 当然了
[05:37] That was stupid. Ugh. 虽然有点傻
[05:39] Sorry. I-It’s my first time. 不好意思 我第一次参加
[05:55] Most, if not all, of you here have a coming-out story. 在座几乎所有人都有出柜的经历
[05:59] Some share it in film, some in poetry. 有的人把它拍成电影 有的人把它写成诗歌
[06:03] I’d like to share my experience in a song. 我想通过唱歌分享给大家
[06:18] They say life imitates art, 都说生活模仿艺术
[06:21] but have you ever seen a piece of art 但你有没有见过艺术作品
[06:23] that seems to just straight up imitate the shit out of you? 直白生动地表达了你的心情
[06:58] You know what? Juliette’s pretty hot… for a hideous person. 你知道吗 Juliette挺性感的 虽然是个丑逼
[07:03] And if he is inspired by her as an artist, 如果他只是从她那儿获得灵感
[07:06] I guess I shouldn’t be mad. 那我不应该生气
[07:07] If anything, I should be supportive. 真有什么反应 那也应该是支持他
[07:10] Yeah, I’m sure she means nothing. 对 我很确定她什么都不是
[07:40] Hold up. 等等
[07:42] If she means nothing, then why does my boyfriend 如果她什么都不是 为什么我男友身上
[07:44] have the same permanent nothing on his body? 有个和她一样的纹身
[07:49] It’s time to call Ana. 是时候打给Ana了
[07:51] Time to dive. 是时候深挖了
[07:54] So, Luca wanted me to respect his boundaries, Luca希望我尊重他的边界
[07:57] but that tattoo really pushed me past mine. 但那个纹身实在让我忍不住越界了
[08:02] Oh, my gosh. It’s Zoey. We’ve been made. 我的天 是Zoey 该出动了
[08:05] “Made”? Are… Will you answer the phone, maniac? 什么”出动” 快接电话好吗 疯子
[08:07] We are ordering gourmet hot dogs, okay, 我们只是在点超豪华版热狗
[08:09] not going “Toes to nose” On the table. 又不是在做”脚趾碰鼻尖”式的艰巨任务
[08:11] Hey. 喂
[08:12] The deep dive is on. 深挖正式开始
[08:13] I need to know everything about that Juliette character. 我要知道Juliette的所有信息
[08:16] Where she lives, her next of kin, 她住哪里 她有哪些亲戚
[08:18] how she and Luca started dating, and why it ended. 她是怎么和Luca好上的 为什么分手
[08:20] All right, all right, um, 好的 好的
[08:21] let me just switch over to hands-free real quick, okay? 先让我把手空出来 好吗
[08:25] First, you get your little skinny ass on Instagram. 第一 赶紧打开Instagram
[08:28] Do they still follow each other? 看他们是不是还互相关注
[08:29] Unh-unh. I said “No relish.” 我说了”别加酱料”
[08:31] And don’t let me see you scrape it off, boo-boo. 别让我看到你偷偷刮掉啊 亲爱的
[08:33] Next, you’ve got to find out, 接下来 你要找到
[08:34] do they like each other’s posts? 他们有无给对方点赞
[08:35] Do they comment? 有无互相评论
[08:36] Do they like each other’s comments? 有无给对方的评论点赞
[08:38] You check that slut’s Insta story, 你去看那个贱货的Insta故事
[08:40] but stay on each clip for less than three seconds, 但每条停留不要超过三秒
[08:42] or she’ll see that you viewed it. 不然她会看到访客记录
[08:43] If you think you can’t handle it, 如果你觉得做不到
[08:44] use my burner account. 就用我的小号
[08:45] It’s Mrsworldwide2016. 我小号叫2016年环球小姐
[08:47] Hello? 喂
[08:49] Hello? Are you still there? 喂 你还在吗
[08:50] Yeah, yeah. No, um, it’s just a lot. 我还在 不是 信息量有点大
[08:53] I know, baby girl. 我知道 乖宝宝
[08:54] And it’s gonna get worse before it gets better. 舍不得孩子套不着狼
[08:56] Because after Instagram, you check Google, you check Twitter, 因为查完Instagram 还得查谷歌 查推特
[08:59] you check Snapchat, 还得查Snapchat
[09:01] and if you’re up for it, you check Venmo. 这些都查完了 还要查Venmo支付
[09:03] Venmo? 连Venmo支付都要查啊
[09:04] If they’re splitting costs, you’re splitting up. 如果他们分担费用 你们就要掰了
[09:06] Right. 是哦
[09:07] Good luck, Zoey. Get to work. 祝你好运 Zoey 开始干活
[09:09] I’ll keep you posted. 有消息再跟你联系
[09:14] – Don’t be weird. Get me a napkin. – Okay. – 别傻站在那里 给我拿张纸巾 – 好的
[09:15] So, like a good student, 像一个好学生似的
[09:17] I was gonna follow Ana’s advice to the letter. 我准备严格按照Ana的指示执行
[09:19] The deep dive was officially on. 深挖正式开始
[09:22] Start by searching for who Luca follows. 就从Luca的关注开始查起
[09:25] Here we go. 开始吧
[09:27] *Bag day, buy your bag day* *买包去 买一整天包*
[09:29] *Fuck the tab say* *根本不看吊牌*
[09:30] *Cash out on the cash app* *刷爆支付软件*
[09:31] Be efficient. Cover all possible spellings. 要有效率 各种拼写都试一遍
[09:33] *Nasty, yeah, she nasty* *难搞 她真难搞*
[09:36] *They can’t stand me* *他们降不住我*
[09:36] Okay, there’s two of them. 好了 我查到两个人
[09:37] A white one with a private page. 那个白人是私密账户
[09:38] 该账户已设为私 想看更多资讯 关注并申请权限
[09:40] Get over yourself, White Juliette. 省省吧 白人Juliette
[09:42] The other one is… 另一个是
[09:44] This is her. Found her. 是她 我找到了
[09:47] Damn. He still follows her. 妈的 他还关注着她
[09:50] Figure out when they were last publicly seen together. 找到他们最近一张公开合照
[09:51] *Speed it up in that coupe, ain’t slowing down* *加足马力 别慢下来*
[09:53] That’s going to be around the time when they broke up. 他们大概就是在这时候分手的
[09:59] 一个平凡的周日早上 和我男友Luca一起开车到海边 #快乐兜风
[10:04] Now that you’ve figured out when they broke up, 你已经知道他们什么时候分手了
[10:06] you need to slow down 你得慢慢来
[10:07] and inspect every photo post-breakup 检查分手之后每一张照片
[10:10] to see if there’s any level of communication. 看他们还有没有任何交流
[10:12] This is where the real work begins. 这里就需要花功夫了
[10:14] *Yeah, she’s super lit* *没错 她燃爆全场*
[10:15] *If you don’t buy me what I want, I’ma throw a fit* *如果你不给我买东西 我就发脾气*
[10:26] Sorry, Mom and Dad! 对不起 爸爸妈妈
[10:29] Sorry I couldn’t be your perfect little princess! 我没能继续做你们的完美小公主
[10:39] – Bye. – Thank you. – 再见 – 谢谢
[10:41] It does get better. 更好受了有没有
[10:42] – It does? – Oh, not today. – 有吗 – 哦 今天你感觉不出来
[10:44] But, you know, life. 但 你懂的 人生
[10:47] Right. 是哦
[10:52] Okay, so, just out of curiosity, 我只是好奇
[10:53] did you ever try that stalker-y mess with me? 你有在网上这样搜过我吗
[10:57] Don’t flatter yourself. No. 别给自己贴金 没有
[10:59] Okay, good, ’cause it’s a little… A little crazy. 好吧 挺好的 因为我觉得有点疯狂
[11:01] Okay, hey, girls only get “Crazy” 听着 女生之所以变得”疯狂”
[11:05] because guys never offer up 是因为男人从来不主动告诉我们
[11:06] any real information about their past. 真实的过去
[11:08] Well, if two people are into each other, 如果两个人互相喜欢
[11:10] shouldn’t that be enough? 难道还不够吗
[11:11] That’s not how women work. 女人可不是这么想的
[11:13] Okay. Well, then, why don’t you, uh… 好吧 为什么你不
[11:16] school me on the ways of a woman, Miss Torres? 教我一下女人的想法呢 Torres老师
[11:23] Uh, thank you. 呃 谢谢
[11:24] All right. You’re welcome. 没事 不用谢
[11:25] Thank you. 谢谢
[11:26] Well, all I’m saying is, 我想说的是
[11:27] a woman deserves to know the backstory 女人有权利知道
[11:29] of all of your patterns… you know, 你们各种行为背后的故事
[11:30] the… the cheating, the ghosting, the gym selfies… 比如说出轨 玩失踪 健身房自拍
[11:33] so we know how much to be invested. 这样我们才能判断要投入多少感情
[11:37] I disagree. I think that it’s my business. 我不同意 我觉得这是我的私事
[11:39] Okay, but if I’m thinking about being with you, 好吧 但如果我在考虑要不要和你交往
[11:41] then, technically, it’s my business, too. 严格来说 这也是我的事了
[11:43] Oh. So, you’re thinking about being with me? 哦 所以你在考虑要不要和我在一起咯
[11:45] – Oh. Wow. See? Okay. – What? – 哦 哇 看到了吗 – 什么
[11:46] This is why we won’t work. 这就是我们成不了的原因
[11:47] Because I’m actually trying to have a serious conversation with you, 因为我在试图和你聊严肃的话题
[11:49] and you’re sitting over here just acting like a dummy. 你却坐在那儿像个傻瓜一样
[11:51] Just because I don’t think that 就因为我觉得
[11:52] you have the right to stalk my past makes me a dummy? 你无权干涉我的过去 你就觉得我傻吗
[11:55] No, it’s just… it’s… it’s you that makes you a dummy. 不 只是 你的反应就很傻
[11:59] Okay. What’s happening? 好吧 我做了什么
[12:02] I’m… I’m missing something. 我不太懂
[12:06] Honestly. 说真的
[12:08] Is it the hot dogs? 是因为热狗吗
[12:12] I followed Ana’s deep-dive instructions meticulously. 我一步一步地按照Ana的深挖指示做
[12:15] I hit every major outlet… 各大社交平台我都查了个遍
[12:17] I mean, I even sank to Facebook, 我甚至查了脸书
[12:18] where I temporarily fell down a rabbit hole 我还短暂沉迷了一会儿
[12:20] of Juliette’s parents’ page. Juliette父母的主页
[12:22] But it wasn’t a total loss 但也不是完全没有收获
[12:23] because it gave me some much-needed context. 因为我获取了一些重要情报
[12:26] For example, this may seem like an average photo of 比如说 这张照片看似平常
[12:29] Luca holding a little slice of heaven. Luca搂着一个小天使
[12:31] But thanks to my deep dive, 但通过我的深挖
[12:33] I know that this is actually Juliette’s parents’ dog, Xavier, 我发现这其实是Juliette父母家的狗 Xavier
[12:36] who nearly perished in a tragic gazebo fire. 差点在一场露台大火中丧生
[12:39] #xavierstrong. #xavier坚强
[12:41] Luca thought I wasn’t gonna find this… Luca以为我找不到
[12:49] I accidentally liked it. 我不小心点了赞
[12:51] I flew too close to the sun. 我太得意忘形了
[12:53] You know what? I’ll just unlike it. 你知道吗 我取消点赞就好了
[12:55] Simple. Simple. 简单 简单
[12:57] Wait. Will it be weird 等一下 会很奇怪吗
[12:59] if he gets a notification that it’s liked, 如果系统提醒他有人点赞
[13:00] and then goes back to check and sees that it’s unliked? 但他点开又发现点赞取消了
[13:03] “Black Mirror.” You know what? <黑镜>效应 你懂吗
[13:04] I’m just gonna like the photo again. 我重新点赞好了
[13:06] That’s not weird, right? 一点都不奇怪 对吧
[13:08] Right?! 对吧
[13:10] I’m gonna do it anyway. 奇怪我也要点赞
[13:11] Well, now it only makes sense for me to go back 好吧 现在我只好硬着头皮
[13:12] *Bag day, buy your bag day* *买包去 买一整天包*
[13:13] and like every single photo of his I can find, right? Right?! 把所有能找到的照片都点上赞了 对吧 对吧
[13:18] How’s it going out there? 你还好吗
[13:20] Oh, everything’s fine and cool. 哦 什么事都没发生
[13:21] I was just taking a casual art break, babe. 我只是欣赏累了 出来休息一下 宝贝
[13:23] Oh. 哦
[13:24] And, uh, how’s the cyber-stalking? 网络跟踪得怎么样了
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:26] Zoey Johnson 点赞了你的帖子
[13:30] Well… 这个嘛
[13:34] you have a matching tattoo with your ex. 你和你前女友有一样的纹身
[13:36] And you still communicate. 你们现在还联系
[13:37] You liked a photo of Xavier. 你点赞了Xavier的照片
[13:39] Zoey, I’m cool with all my exes and their pets. Zoey我觉得 前任和她们的宠物没什么大不了的
[13:41] Well, how many exes have there been? 那你有过多少个前任呢
[13:43] Nah, bro. I’m not doing this. 不 老哥 我才不想要说这些
[13:44] Mm. No, we are doing this. 嗯 我们今天就得聊聊这件事
[13:46] Because otherwise, 不然的话
[13:46] how many more times am I gonna have to go searching? 我以后还得在网上搜多少次
[13:49] Is there a Juliette for each and every tattoo on your body? 你身上的每一个刺青是不是都有和前任的渊源
[13:52] I want to know. 我想知道
[13:52] I want to know everything. 我想知道所有事
[13:53] I mean, what do y… 我想问 你到底
[13:55] What do you really want from me, 你到底想从我这儿知道什么
[13:57] a… A body count? 难道你 还想让我数数
[14:00] Um… 呃
[14:03] yeah. 对
[14:04] Yes, I do. 是的 我想知道
[14:05] Yikes. Okay. 啊呀 好吧
[14:08] Fine. 行吧
[14:11] Ballpark, like… uh… 大概有 呃
[14:24] That’s one sold-out ballpark. 这就是所谓的”大概”
[14:30] Zo… Zoey, are you okay? Zoey 你还好吗
[14:34] Are you with God right now? 你是灵魂出窍了吗
[14:37] Yeah, no, I’m fine. 啊 没 我很好
[14:38] I was just taking a second 我只是数了下
[14:38] to count the amount of people I’ve been with. 我和多少男孩子交往过
[14:40] One… two… 一个 两个
[14:41] Oh, nailed it! I’m back. 噢 搞定 我数完了
[14:43] I knew this was gonna happen. 我就知道会有这一天
[14:44] Oh, no, nothing happened. 哦 不 什么都没发生
[14:46] You’ve done nothing wrong. 你没做错任何事
[14:47] I just… maybe need a minute or two. 我只是 可能需要一两分钟
[14:50] Which, again, is the amount of people I’ve been with. 再数一数 我交往的男孩子
[14:53] Dos. 俩
[14:54] That’s “Two” In Spanish. 那是西班牙语里的”二”
[14:59] How did it go today? 今天的聚会怎么样
[15:06] It was… loud? 有点 太吵了
[15:10] Ah, gotcha. 啊 懂了
[15:12] I just had a hard time 真的好难啊
[15:14] connecting with a girl screaming at me. 跟那个朝我嘶吼的女孩产生共鸣
[15:17] Art is weird. 艺术真奇怪
[15:20] I hear you. 我赞同
[15:22] Listen, gay people can make bad art too. 听着 同性恋也能把艺术弄得一塌糊涂
[15:25] Yeah, I said it. 我可是认真的
[15:28] I get it. I just feel like I need some sort of… 我懂的 我只是觉得我需要些
[15:31] crash course in Queer culture. 同性恋文化的速成课了
[15:35] On it. 好的
[15:37] Clear your schedule next week. 把你下周的安排空出来
[15:39] In the meantime, listen to the good stuff. 同时 听听这首好歌
[15:45] Call me after you’ve listened to it. 听完了给我打电话
[15:48] Enough with the texting. 不发消息了
[16:07] Art sucks. 什么狗屁艺术
[16:08] Yeah. 是啊
[16:10] The arts programs should be cancelled. 那个艺术项目就应该取消了
[16:12] And NPR. And Elizabeth Warren. NPR和Elizabeth Warren也该下台了
[16:12] NPR National Public Radio 美国国家公共电台,倾向民主党 Elizabeth Warren 现美国民主党参议员
[16:14] You know what? Just eat your crackers. 好好吃你的小饼干
[16:15] And the deep dive was a bust, by the way. 顺便说一句 网络深搜真的烂透了
[16:18] So, thank you very little. 我可真谢谢你
[16:19] All it did was mess with my head. 我的脑子被搅得一团糟
[16:21] Hey, no, don’t blame the dive. 嘿 别啊 别怪”深挖”头上啊
[16:23] You wanted answers about his past, 你想了解他的过去
[16:25] you got them. 你做到了啊
[16:25] But it made things worse 但这也让一切变得更糟了
[16:26] because I can’t do anything about it. 因为我对他的过去无能为力
[16:28] Like, it’s actual torture. 这简直太折磨人了
[16:29] Yeah, I get it. 是啊 我懂的
[16:31] But if you think about it, 但这么想吧
[16:32] Luca seems pretty tolerant of your past. 似乎Luca挺能接受你的过去的
[16:35] What’s that supposed to mean? 这又是什么意思
[16:36] I’m just saying, Aaron’s around all the time. 我只是说 Aaron总在你身边晃荡
[16:39] Aaron? So? Aaron又怎么了
[16:40] I mean, like, Aaron and I were never a thing. 我是说 他和我从来就没在一起过
[16:42] So, sure, we hooked up, 是 我们暧昧过
[16:43] but it’s not like we were ever in love. 但那又不代表我们相爱过
[16:46] I mean… 我是说
[16:49] that is true. 有道理
[16:50] I guess… 我想
[16:52] I never considered that. 我还从来没这样想过
[16:54] Yeah, well, back to my point… 是吧 好 回到正题
[16:56] Before this morning, 今早之前
[16:57] I actually trusted him. 我还是很相信他的
[17:00] So, you feel like 那你现在是觉得
[17:02] he broke that trust? 他破坏了那份信任 对吗
[17:03] No, not exactly. 不 也不完全是
[17:04] I just… 我 只是
[17:08] I feel insecure, 我没有安全感
[17:09] and I have more questions than ever now. 我现在有好多好多的疑问
[17:12] Okay. 好吧
[17:13] If you’re having questions, that’s one thing. 有疑问是一回事
[17:15] But if you’re feeling insecure, 但如果你没安全感了
[17:17] that’s not something the deep dive can fix. 那不是”深挖”能解决的
[17:20] That’s a you problem. 那是你自己的问题
[17:22] Ouch. 哎哟喂
[17:23] Hey, but what do I know? 嘿 但我又懂些啥
[17:25] No, I slept with a box of crackers last night. 我什么都不懂 我昨晚还是抱着这盒饼干睡的
[17:30] Uh, it’s open. 呃 门开着的
[17:33] Oh. 啊
[17:35] You know, I’m gonna head out. 哎呀 我正好要出门
[17:36] I’ll uh… 我还是 呃
[17:38] give you two some privacy. 给你俩点私人空间吧
[17:40] ‘Kay. Bye. 好啦 拜
[17:45] Hey. 嘿
[17:49] Hey. 嘿
[17:50] Look, I know how much that tattoo bothered you, so… 听着 我知道纹身的事让你很困扰 所以
[17:54] I got it covered up. 我把它遮住了
[17:55] Already? 这么快吗
[18:00] And that is just a Band-Aid with my name on it. 这就是张写着我名字的止血贴
[18:04] My ink guy lives in Ecuador on a tapioca farm, 我的纹身师住在厄瓜多尔的一个木薯农场上
[18:07] so… 所以
[18:08] I did my best. 我尽力了
[18:10] It’s not bad. 看起来还行
[18:11] Look, um… 听着 呃
[18:14] I’m sorry I put you out there like that. 我很抱歉让你处在那样一个尴尬的境地
[18:15] And I’m sorry if I shut down your questions about Juliette. 以及之前我没能回答你对Juliette的问题
[18:19] I just… 我只是
[18:22] I process shit through art, 我通过艺术处理我的烦心事
[18:23] and if you need to process shit through questions, 如果你需要通过提问来处理你的困惑的话
[18:27] then… ask away. 那 你就问吧
[18:32] W… Really? 这 真的吗
[18:33] Anything. 随便问
[18:37] *Gave love about a hundred times* *将爱给予千百次*
[18:37] My mind was racing. 我的大脑飞快运转着
[18:38] *Just running from the demons in your mind* *只想逃离你心中的魔障*
[18:39] I was sure no girlfriend ever had been granted such access. 我敢确定 没有哪位女友拥有过这种特权
[18:41] *Then I took yours and made them mine* *同你一起分担你的烦恼*
[18:43] Boundaries be damned. 去他的界限呢
[18:45] I could have the answer to any question about his past. 我可以知道他所有过去的事
[18:45] *I didn’t notice ’cause my love was blind* *不曾察觉 只因为我爱得太过盲目*
[18:48] *Say I’d catch you if you fall* *当你失意时有我在你身边*
[18:48] Questions like… “Who was your first? 比如说 你的第一次是谁
[18:50] Did you love her? 你爱过她吗
[18:51] *And if they laugh, fuck them off* *若他们嘲笑 去他妈的*
[18:52] Have you ever had your heart broken?” 你曾经心碎过吗
[18:55] *And then I got you off your knees* *我会接住你*
[18:56] “Have you ever been with an older woman?” 你曾经和大龄女生谈过恋爱吗
[18:57] *Put you right back on your feet* *让你重新振作*
[18:58] *Just so you can take advantage of me* *我可任由你遣用*
[18:59] Okay. Then that sounds like a plan. I’ll be there. 好啊 听起来还不错 我会去的
[19:02] *Tell me how’s feel, sitting up there* *告诉我 坐在那上面 感觉如何*
[19:05] *Feeling so high but too far away to hold me* *如此快意却遥远到不能拥我入怀*
[19:07] “Have you ever fallen for someone 你曾经动过心吗
[19:07] 今天好好打扮了下 感觉自己迷人又美丽 快看看我的美甲#厉害
[19:08] *You know I’m the one who put you up there* *宝贝 是我助你攀上顶峰*
[19:08] you knew was totally wrong for you?” 即使明知你们完全不合适
[19:11] 这是我最喜欢的童年照 谢谢妈妈找到了它 #小宝宝 #可爱 #模范宝宝
[19:12] *Name in the sky* *天空上 写着你的名字*
[19:17] I’m sorry I was trying to push you away. I just… 我很抱歉把你推开了 我只是
[19:18] *Thinking you could live without me* *没有我 你也能过得很好*
[19:22] *Thinking you could live without me* *没有我 你也能过得很好*
[19:25] *Baby, I’m the one who put you up there* *宝贝 是我助你攀上顶峰*
[19:28] *I don’t know why* *我不明白*
[19:32] *Thinking you could live without me* *没有我 你也能过得很好*
[19:36] *Live without me* *活在没有我的世界*
[19:37] And the scariest question of all… 而最最可怕的问题就是
[19:39] *Baby, I’m the one who put you up there* *宝贝 是我助你攀上顶峰*
[19:40] “Do I love you more than you love me?” 我爱你胜过你爱我吗
[19:43] *I don’t know why* *我不明白*
[19:46] Floor is yours, kid. 你随便问吧 宝贝
[19:48] But you better be ready to hear the answer 但你最好准备听到接下来的答案
[19:51] because it’s a line that can’t be uncrossed. 因为这句台词不能省略
[19:56] No. I’m good. 不 我不用了
[19:57] *Thinking you could live without me* *我想你也能活在没有我的世界*
[20:00] *Thinking you could live without me* *没有我 你也能好好的吧*
[20:00] Hello. 抱一个
[20:04] *Baby, I’m the one who put you up there* *宝贝 是我助你攀上顶峰*
[20:07] *I don’t know why* *可我不明白*
[20:14] This one. 就这个
[20:15] It should be just like this, except with my name. 就该纹个这样的 还得是我的名字
[20:19] You want me to get “Zoey” Tattooed across my whole entire back? 你想让我在整个后背上纹个”Zoey”吗
[20:23] Yes. 是的呀
[20:25] All right, I mean, you know, part of the deal is that 好啊 我是说 你知道规则是
[20:27] you have to get one, too. 你也得纹一个哦
[20:28] Oh, yeah, trust. 噢 当然啦 相信我
[20:28] I’m thinking of getting #xavierstrong. 我想纹个”xavierstrong”
[20:33] He was a good dog. 他曾经是条好狗啊
[20:35] “Was”? 曾经
[20:37] Yeah. The gazebo didn’t get him, 是啊 那场大火他捡回了一条命
[20:38] but the canine gingivitis did. 但犬类牙龈炎倒带走了他
[20:41] You know what? You’re right. 你知道吗 你是对的
[20:42] Let’s just get yours lasered off. 咱还是把你原来那个纹身洗了就成
[20:46] All right, babe. 好嘞 宝贝儿
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号