Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[00:04] You okay? 你还好吗
[00:06] Oh, God. No… Aaron, I’m not. 天哪 不 Aaron 我一点也不好
[00:08] I feel like I’ve had some huge bomb dropped on me. 感觉有个大炸弹扔在我身上
[00:11] Oh, shit. I am, uh… 该死 我
[00:13] I’m so sorry. 对不起
[00:14] I feel like I’m on the verge of… 感觉我就快
[00:16] a nervous breakdown. 精神崩溃了
[00:17] I’ve never felt so blindsided. 我从未如此傻眼过
[00:22] Look, Zoey, we didn’t mean to hurt you, okay? Zoey 我们不是故意伤害你的 好吗
[00:24] It was just… I don’t know. 只是 我不知道
[00:26] Ana’s so cool, and things just kind of… Ana那么好 事情就
[00:28] they happened, you know? 就那么发生了 你懂吗
[00:30] What are you talking about? 你在说什么
[00:31] What happened with you and Ana? 你跟Ana之间怎么了
[00:33] Wait. Did Ana not talk to you? 等等 Ana没跟你说吗
[00:35] Talk to me about what? 跟我说什么
[00:39] About, um… 关于 呃
[00:44] Hello? “We didn’t mean to hurt you”? “我们不是故意伤害你的”
[00:46] What does that mean? 到底什么意思
[00:48] I just meant we, in general, like, didn’t mean to hurt you… 我是说 我们 大体上 不想伤害你
[00:51] like that time we clowned you 就像那次我们嘲笑你
[00:53] when you were watching “MasterChef Junior.” 你在看”少年厨艺大师”
[00:54] In your defense, 替你说句公道话
[00:55] Reggie didn’t deserve to be blasted over a beef kabob… Reggie不应该因为烤牛肉就被批评
[00:57] – the kid’s 8. – Aaron, – 他才八岁而已 – Aaron
[00:58] why are doing that stupid rambling thing 你为什么净扯些有的没的
[01:00] you do when you’re hiding something? 你有所隐瞒的时候就会这样
[01:01] I’m not rambling. 我没有瞎扯
[01:02] I’m just trying to talk to you about a great show, 我只是试着跟你聊一个很棒的真人秀
[01:04] “MasterChef Junior.” “少年厨艺大师”
[01:05] If I was rambling, I’d talk to you about O.G. “MasterChef”… 如果我在瞎扯 我就会和你说原版”厨艺大师”了
[01:06] Aaron, stop. What the hell are you talking about? Aaron 停 你他妈到底在说什么
[01:09] – You and Ana? – Okay. Okay. – 你和Ana怎么了 – 好吧 好吧
[01:11] Uh, Ana and I… 呃 Ana和我
[01:14] we, you know, fell into a little situation, 我们之间有点来电
[01:17] and we’ve been kickin’ it, so… 而且我们一直都很开心 所以
[01:19] “Kickin’ it” Like how? 怎么个开心法
[01:21] Just kickin’ it, kickin’ it. 就是很放松 很快乐
[01:22] Like, really kickin’ it hard. 真的很开心
[01:25] Kickin’ it and stuff… naked. 玩得开心 坦诚相见
[01:28] We’ve been naked together. 我们上过床了
[01:33] Dope. 牛逼
[01:45] Aron: Zoey知道了
[01:52] Hey. 嘿
[01:55] Hey. 嘿
[02:47] Since the dawn of womankind, 自从女人出现
[02:49] much about humans has adapted and evolved. 人类适应进化了很多
[02:52] You know, like how we used to sleep in caves 我们过去常常睡在洞穴里
[02:54] or comb our hair with rocks. 或者用石头梳头发
[02:55] However, there is one rule that has and will always 但是 有一条规矩
[02:59] withstand the test of time… 历经时间考验 屹立不倒
[03:01] Girl Code. 女生守则
[03:03] That unspoken, yet very strict set of rules we ladies live by. 一套我们女生遵守的不言自明却又非常严格的规矩
[03:08] And the number-one rule of Girl Code is… 女生守则第一条就是
[03:11] “Don’t date anyone your homegirl has been in a relationship with.” “别和你朋友的前任交往对象约会”
[03:15] The number-two rule of Girl Code? 第二条守则呢
[03:18] Read rule number one 参见第一条
[03:19] over and over and over again until you die. 反复阅读 直到死亡
[03:26] But what happened to Girl Code 但女生守则该如何与时俱进
[03:28] when your generation redefined traditional relationships 随着我们这一代人重新定义传统的情侣关系
[03:31] and turned them into something different? 把它们变成不同的东西
[03:34] “Situationships.” “暧昧关系”
[03:40] Things become a lot less black and white. 对错不那么分明了
[03:43] In fact, they can get murky. 事实上 它们变得更混乱不清了
[03:45] And for Ana and me, they were about to get hella murky. 对我和Ana来说 它们就乱上加乱了
[03:51] What the hell are you saying right now? 你他妈现在说啥呢
[03:52] She’s saying she’s a snake-ass bitch 她说她是个两面三刀的臭婊子
[03:54] with no respect for Girl Code. 不遵守女生守则
[03:56] But I have hella respect for her creep game, though. 但我对她偷腥的把戏无比尊重
[03:58] Right in our faces! 就在我们眼皮子底下呢
[04:00] Okay. Creeping, secrets, that’s whatever. 好吧 偷腥 秘密 随便吧
[04:01] You do realize what you did to your best friend, right? 你意识到你对你的好朋友做了什么吗
[04:04] Your roommate? Our roommate? 对你的室友 我们的室友
[04:06] I know. 我知道
[04:08] And that’s why I need your help. 这就是我需要你们帮助的原因
[04:10] Look, Zoey found out before I had a chance to tell her, 听着 Zoey在我有机会告诉她前就发现了
[04:13] and now she’s locked herself in her room. 现在她把自己锁在房间里
[04:16] She won’t come out, no matter how hard I try. 不管我怎么努力 都不肯出来
[04:24] Zoey, you want to talk? Zoey 你想谈谈吗
[04:26] Okay. Cool. No, I gotcha. 好的 你不想 我明白了
[04:28] Another time. It’s fine. 下次吧 没关系
[04:29] And, believe me, I’m gonna keep trying, but… 相信我 我会一直试的 但
[04:31] Believe you? 怎么相信你
[04:32] How the hell are we supposed to believe anything that 我们凭什么再相信
[04:34] comes out of your trifling-ass mouth anymore? 你那张破嘴里说出来的任何话呢
[04:36] I didn’t think it would get to this point. 我没想到事情会发展到这个地步
[04:39] Look, it truly started innocently, and then, it just… 它真的一开始很纯洁 后来就
[04:42] It just snowballed. 就一发不可收拾了
[04:45] I just want this whole mess to be over. 我只想结束这些破事
[04:47] Well, none of the people in this room have slept with Aaron, 这间屋里没人和Aaron睡过
[04:49] so you need to ovary the hell up, 所以你得硬气点
[04:51] get in there, and fix this, 进去 解决这件事
[04:53] because my parents are not paying this much in rent 因为我父母付这么多房租
[04:55] for me to be unhappy in this beautiful apartment. 不是让我在这间漂亮公寓里不开心的
[05:00] Bro, you and Ana? 兄弟 你和Ana
[05:01] How does that even work, 怎么可能呢
[05:02] like, physically, politically, spiritually? 身体上 政治上 精神上都行不通啊
[05:06] Was it everything I imagined it was? 是我想象的那样吗
[05:07] Like a Maxwell video? 就像Maxwell视频里演的那样
[05:09] Get your boy, man. 管下你兄弟
[05:10] That’s… That’s your boy, man. 他是你兄弟
[05:11] Unfortunately, he’s both of our boy. 不幸的是 我们俩都是他兄弟
[05:13] Aww, that’s so sweet. 啊 这话太感人了
[05:14] Bro, look, I’m not even trying to judge you, 兄弟 我不是试着对你指指点点
[05:16] but smashing within the friend group is straight treacherous. 但和朋友上床真的很不够意思
[05:19] It’s not like I went looking for this. 又不是我故意的
[05:21] It just kind of happened. 事情就那么发生了
[05:22] I wish that stuff just kind of happened to me… 我真希望那种事发生在我身上
[05:24] although, flip-side, Zoey’s probably pissed at you. 但 另一方面 Zoey很可能生你的气
[05:26] Ana’s probably pissed at you. Ana很可能生你的气
[05:28] Zoey’s definitely pissed at Ana. Zoey肯定生Ana的气了
[05:29] I wouldn’t have the emotional bandwidth for that. 我可应付不来这些情感纠纷
[05:31] I should probably reach out, you know, 我应该联系她
[05:32] hit her up, shoot her a little text. 给她打电话 给她发条信息
[05:33] – No. No. – No, you can’t do that. – 别 别 – 不行 你千万别这样
[05:36] Dude, come on. 兄弟 你干啥呢
[05:37] You cannot text her right now. 你不能现在给她发短信
[05:39] Big facts. 同意
[05:40] Plus, Ana’s probably in the middle of it. 另外 Ana很可能忙着呢
[05:41] What? No. I’m talking about texting Zoey. 什么 不是的 我在说给Zoey发短信
[05:44] Are you a dumbass? 你是傻逼吗
[05:45] The hell? 在想什么呢
[05:46] That shit’s got to stop. 能别这样了吗
[05:47] Dude, you are sleeping with Ana. 哥们 你现在和Ana在一起
[05:49] Do you really think she’d really appreciate you checking in on Zoey? 你真的觉得你关心Zoey 她会高兴吗
[05:54] You’re right. So, I check on both of them. 你说的对 所以 她俩我都关心一下好了
[05:57] Group text. 群发短信
[05:57] All the wrong moves, B. 哥们 你想做的这些全不对
[05:59] Give me your phone. 把你手机给我
[06:01] Bro, you made a lot of bad decisions today. 兄弟 你今天做了很多错误决定
[06:05] Let me help you make a good one. 我帮你做个好的
[06:06] – I don’t want to. – Come on. – 还是别了 – 拿来吧
[06:08] Come on. 来吧
[06:11] Thank you. 谢谢配合
[06:13] Be right here until you get it together. 一直待在这里哪都别去 直到你想清楚为止
[06:19] Okay. 好
[06:22] Fix it now. 立刻解决
[06:23] Fine. 好
[06:29] See? It’s no use. 看见没 没用
[06:31] – I’ll try tomorrow. – No. No. – 我明天再试 – 不行
[06:34] Come in. 请进
[06:35] – Go. – Okay! – 进去 – 好
[06:39] All right. 我去行了吧
[06:53] Hey. 嘿
[06:56] Hi? 嗨
[07:01] Okay. All right. So, I guess I’ll just, um… 好吧 那行 那我就 呃
[07:04] I’ll just dive right in. 那我就直说了
[07:05] Um, Zoey, first off… 呃 Zoey 首先
[07:09] I’m sorry. 我很抱歉
[07:13] But I need you to know that 但你得知道
[07:14] I wanted to be the one to tell you. 我是想第一个告诉你这件事的
[07:16] It’s just that, every time I tried, the time was just… 只是 每次我要说的时候 时机都
[07:19] it just wasn’t right. 时机都不对
[07:20] Whatever. The point is, you’re my best friend. 无论如何 我想说的是 你是我最好的朋友
[07:23] And… And you should have never heard it from anyone else. 还有 还有我不应该让你从别人口中得知这件事
[07:28] Please say something. 求求你说点什么
[07:30] Anything. 什么都行
[07:36] You’re a shady piece of backstabbing trash. 你就是坨背后捅刀子的垃圾
[07:41] Okay. Um… 好吧 呃
[07:44] Great first step. 好歹迈出了第一步
[07:45] You know, a-at least we’re communicating. 至 至少我们开始沟通了
[07:49] Zoey, I… I… Zoey 我 我
[07:51] You have to believe me. 你得相信我
[07:52] We never meant to hurt you. 我们从没想过要伤害你
[07:54] Oh, pause. “We”? 哦 等等 “我们”
[07:57] Ugh, a bitch is using plural pronouns! 啊 这个婊子已经在用复数代词了
[08:00] Okay, I’m gonna need Ana to take two steps forward, 好吧 Ana得再往前走两步
[08:02] ’cause I’m tired of looking under homegirl’s shorty robe. 因为她短袍下这个视角我看够了
[08:04] When did all of this start happening? 这一切是从什么时候开始的
[08:07] Okay, well, we started hanging out a little while ago. 好吧 嗯 我们前不久开始约会
[08:09] Um, and no… nothing happened, really, just flirting… 呃 啥 啥都没发生 真的 只是调情
[08:13] w-which I… I stopped. 但我 我叫停了
[08:15] And then, like, um, a week or so ago, 之后 就 呃 大概一周前
[08:19] it, um, turned into more. 我们 嗯 才在一起的
[08:21] Wow. Do you have any idea how dumb I feel? 哇 你知道这让我觉得自己有多蠢吗
[08:24] You are supposed to be my best friend. 你该是我最好的朋友
[08:26] I am. 我是啊
[08:28] Best friends don’t sleep with their best friend’s ex. 最好的朋友不会跟对方的前任上床
[08:30] With all due respect, Aaron technically is not your ex. 恕我直言 严格来说Aaron不算是你前任
[08:34] Okay. 好吧
[08:34] Never trust anyone who starts a sentence with 永远不要相信张嘴就说
[08:37] “All due respect.” “恕我直言”的人
[08:38] That’s right behind, “I have tons of black friends, but…” 这个说法仅次于”我有很多黑人朋友 但是”
[08:42] But Ana does have a point. 但Ana说的确实没错
[08:44] How Sway? 怎么会呢
[08:45] Aaron is totally Zoey’s ex. Aaron铁定是Zoey前任
[08:47] No. Technically, they were never together. 不 严格来说 他们从来没在一起过
[08:49] Then, technically, what were they? 那么 严格来说 他们当时是什么关系
[08:51] They were more of a, um, situationship. 他们更像是暧昧关系吧
[08:54] Without the official “Relationship” Label, 没有正式”男女朋友”的标签
[08:56] you aren’t in an official relationship. 那就不算正式男女朋友
[08:58] If Aaron and I were never in a relationship, 如果我和Aaron没处过朋友
[09:00] then why’d you sneak around? 那你为什么要偷偷摸摸的
[09:01] You knew that we had had feelings for each other. 你知道我们俩有过感情
[09:03] You knew that we had hooked up, that he’s been to my house, 你知道我们亲密相处过 你知道他去过我家
[09:06] that he has met my family. 你也知道他见过我家人
[09:07] Matter of fact, you were the one 事实上 是你
[09:09] who told me to choose him over Luca. 建议我选他而不是Luca
[09:11] Right! And you chose Luca! 没错 而你选了Luca
[09:14] Okay, now Zoey is just straight-up wrong, okay? 好 Zoey完全想错了好吗
[09:17] Her and Aaron were never in a relationship. 她和Aaron从来不是男女朋友
[09:19] Remember last year, when she said she wanted a relationship 记得去年吗 她说她想谈个恋爱
[09:21] like you and Doug? 就像你和Doug那样
[09:23] Everyone wants what we have. 没人不想要我们这样的爱情
[09:25] Yeah, including you. 是啊 包括你
[09:28] Just ’cause you don’t have it anymore. 因为你们已经分手了嘛
[09:32] I mean, with all due respect, of course. 我是说 恕我直言 当然
[09:34] Okay, well, my point is 好 嗯 我想说的是
[09:36] that Zoey had to choose between two situationships… Zoey当时必须得在这两个暧昧对象中做出选择
[09:39] Aaron and Luca… 是Aaron还是Luca
[09:40] to decide which relationship she wanted to be in, 来决定跟哪个成为男女朋友
[09:43] and she chose Luca. 然后她选了Luca
[09:45] Her and Aaron were a situationship. Case closed. 她和Aaron确实只是搞过暧昧 盖棺定论了
[09:47] Okay, aren’t you guys forgetting about Cash, 好 你们忘了Cash了吗
[09:49] who you guys told her to choose? 他可是你们给出的人选
[09:54] – I don’t recall. – I don’t recall. – 不记得 – 不记得
[09:58] What… What do I have to do to get you to believe me? 我要 我要怎么做你才能相信我
[10:01] I am so sorry. 我真的很抱歉
[10:03] I know that you are sorry for hurting my feelings 我懂 你过意不去是因为伤了我的感情
[10:06] and for keeping secrets, 是因为你瞒着我
[10:07] but are you sorry for getting with him in the first place? 但你跟他开始搞在一起的时候怎么就过意得去呢
[10:13] Right. Right. Well, I hope it was worth it. 是啊 是啊 希望你觉得这一切都值当
[10:42] With Girl Code in all kinds of shambles, 我们之间的女生守则已经碎了一地
[10:44] there was only one place 只有一个地方
[10:46] that I thought would make me feel better. 能让我感觉好点儿
[10:48] Oh, my God, dude. Okay. 哦 天哪 哥们儿 好
[10:51] Do you want to hear the craziest thing that just happened? 刚发生了件很疯狂的事儿 想听吗
[10:55] Is it crazier than these lifer dudes from “Penitentiary Kitchen” 难道比”狱中厨房”节目里的无期徒刑犯
[10:57] that will make Michelin-star meals 用辣味奇多薯片和打火机
[10:59] out of Flaming Hot Cheetos and cigarette lighters in their cells? 在牢房里做出米其林星级餐还要疯狂吗
[11:04] Yeah. It is. Um… 对 没错 呃
[11:06] Ana has been hooking up with Aaron. Ana和Aaron一直在勾搭着
[11:10] Oh, yeah. 哦 是嘛
[11:12] I knew about that for a while. 这事儿我知道得有一会儿了
[11:16] Exc… Um… 不好意 呃
[11:18] What… What… 什 什么
[11:18] What did you just say to me? 你刚跟我说的啥
[11:21] I’m not crazy for thinking that Aaron isn’t Zoey’s ex, am I? 我不把Aaron当Zoey前任 这个想法很正常不是吗
[11:24] If he was, there’s no way I would have messed with him. 如果他真是 我绝对不可能跟他搞在一起
[11:27] She sat on that couch 她当时就坐在那个沙发上
[11:29] and said to me that they were never in love. 告诉我他们从没相爱过
[11:30] They never even had sex. 他们甚至没上过床
[11:32] Well, wait, so you have to have had sex to be off-limits? 等等 所以说必须得上过床才不能碰
[11:34] Yes! 没错
[11:35] Well, what if they had an emotional connection? 那如果他们有情感联系呢
[11:37] You know, people can connect on a deeper, more intellectual level. 你懂吧 人与人之间可以进行更深的 心智层面的交流
[11:40] Intellectual? 心智层面吗
[11:41] Wait, we are talking about Aaron and Zoey, right? 等等 我们在说Aaron和Zoey 对吧
[11:44] Yeah, no, I’m just asking, like, 是的 不 我只是想知道
[11:45] how far do two people have to go physically 两个人的身体接触要到达什么程度
[11:47] in order for them to be considered off-limits? 才能判定这个人不能碰了
[11:49] Dry humping. 隔衣互摸
[11:52] What? I said what I said. 咋了 我说的就是这个意思
[11:55] Look, it doesn’t matter what level of physical interaction 听着 不管我以前和某个男生的
[11:57] I’ve had with a dude from my past. 身体接触程度有多低
[11:59] If he’s from my past, he’s completely off-limits. 如果他跟我有段过往 那他就在你们的禁止勾搭名单中
[12:02] Even Lil’ Rico with the baby teeth from sixth grade? 即使是你那个乳牙未掉的六年级同学Lil’ Rico吗
[12:04] Especially Lil’ Rico with the baby teeth from sixth grade. 尤其是那个乳牙未掉的六年级同学Lil’ Rico
[12:08] Unh! 啊
[12:09] Even with your punk-ass spinnies, 即使你转得贼快
[12:10] that’s a 9-3 lead for The Digital. 本超嗨威大帝也9比3领先你
[12:13] Congratulations. You’re great at fake soccer. 恭喜呀 假球大师
[12:15] “Fake football” To you. 你踢得连个球都不是
[12:16] Guys, I got it, all right? 伙计们 我想到了 好吗
[12:17] I’ve decided I’m not gonna text, 我决定了 不发短信
[12:18] but, instead, go over to Zoey and Ana’s… 而是直接去找Zoey和Ana
[12:19] talk all the drama out in person. 把这场闹剧当面跟她们说清楚
[12:21] – Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! – Man, stop the clock! – 别 别 别 – 兄弟 先停下
[12:22] You can’t go over there right now. 你现在不能去
[12:24] Now, who knows what kind of mess you’d be walking into? 鬼知道你会碰上什么烂摊子
[12:25] Could be all sorts of crazy, you know, screaming, 指不定遇到她们俩发疯似地尖叫
[12:27] and… and hair pulling, and bras everywhere. 还有扯头发 胸衣丢地到处都是
[12:31] Maybe I should go over there and defuse the situation. 也许我应该去那缓解一下战况
[12:33] Bro, I… I don’t think you understand the magnitude 哥们 我想你可能不明白
[12:35] of what’s going on right now. 现在这个事儿的重量级
[12:36] You smashed two homegirls. 你跟两个互为密友的女生上了床
[12:38] You’re public enemy number one. 你现在是头号全民公敌了
[12:40] I never smashed Zoey. 我从没跟Zoey上过
[12:41] All right, so, look at this. 那好 那你想想
[12:43] How would you feel if one of us tried to get at Zoey? 如果我们俩其中一个去勾搭Zoey 你什么感受
[12:47] Okay. Fine. 好吧 行
[12:48] Before high school, any dude’s fair game, 高中以前 所有男生都能追
[12:50] ’cause, you know, all that stuff’s above the belt, anyways. 因为 你懂 反正是裤腰带上面那点儿事儿
[12:53] But ninth grade and on? 但九年级往上
[12:54] Off. Lim. Its. 不 准 碰
[12:56] Cool, so I can, like, totally go after Lil’ Rico from sixth grade, right? 行 所以说 我完全可以追你的六年级同学Lil’ Rico是吗
[12:58] Of course… 当然
[12:59] if you want to get yourself nice and fucked up. 如果你想给自己找麻烦的话
[13:01] Guys, enough. 姐妹们 够了
[13:03] I don’t want to hear about physical limitations, 我不想再听什么性限制
[13:06] statute of limitations, or Girl Code. 性限制时效 还有女生守则了
[13:07] I just want to make things right with Zoey. 我只想和Zoey和好
[13:09] Well, maybe if you did care about those things, 哦 如果你有留心这些东西的话
[13:12] you’d probably still have your friendship, Ana. 你的友情也不至于破裂 Ana
[13:15] You don’t 你们不会是觉得
[13:16] think I’ve lost my friendship with Zoey over this, do you? 我和Zoey会因为这事闹掰了吧
[13:18] Look, Ana. Lying is a really hard thing to get over. Ana 撒谎是十分难以原谅的事
[13:21] But I didn’t lie. 但是我没有撒谎啊
[13:23] I mean, a lie of omission is still a lie. 我是说 隐瞒实情也算是撒谎
[13:26] I didn’t want to lie. 我不想撒谎的
[13:28] I just didn’t know if this was a fling or if it was real, 我只是不知道 这是一时冲动还是真感情
[13:30] and I didn’t want to bring Zoey into it until I knew. 我只是不想在我确定之前 让Zoey掺进来
[13:33] It’s the fact 但你确实
[13:34] that you allowed yourself to catch feelings in the first place 先让自己动了感情
[13:37] that poses the problem. 这就造成了问题
[13:39] Yeah. I mean, once someone hurts you and leaves you vulnerable, 对 就是 一旦有人伤害了你 让你很受伤
[13:42] it’s really hard to ever trust them again. 你就很难再相信他们了
[13:47] Okay. So, you know they were hooking up, 哦 所以 你知道他们搞在一起了
[13:50] and you kept it from me? 然后还不让我知道
[13:52] Not my secret to share. 总不能把别人的秘密说出去吧
[13:53] – What? – Whoa! – 什么 – 哇
[13:55] Dude was about to uncork his pruno. 他马上就要打开那瓶监狱酒了
[13:57] Oh, my goodness. I do not care about Vato Dan’s toilet wine! 我的天 老娘不想听什么Vato Dan的马尿酒
[14:01] There should be no secrets between us… 我们之间不应该有秘密
[14:03] like when I told you that I think Bow Wow is a legend. 就好像那次我跟你说 我觉得鲍沃是个传奇说唱歌手
[14:05] Like, anything else you’re hiding from me? 你还有什么事情瞒着我吗
[14:07] You sleeping with Ana, too? 难道你也跟Ana上床了吗
[14:09] Okay, I know you’re going through something, 行 我知道你现在不好受
[14:11] so I’m gonna ignore that extra-ass comment. 所以我就不计较你这些过分的话了
[14:13] It’s not extra to feel betrayed 但是我感觉被背叛了 这不过分吧
[14:14] because my best friend is sleeping with my ex. 因为我闺蜜睡了我的前男友
[14:18] Your “Ex”? 你的”前男友”
[14:21] Dude, you know what I mean. 拜托 你知道我在说什么
[14:22] No. In fact, I don’t know what you mean. 不 我根本就不知道你在说什么
[14:24] And I don’t know why it matters 我也不知道为什么
[14:26] whether or not Ana is hooking up with Aaron. Ana有没有和Aaron搞在一起会这么重要
[14:28] Because, at one point, I had real feelings for him. 因为 我以前喜欢过他
[14:30] Exactly. “At one point.” 没错 “以前”
[14:33] You’re with someone else now. You’re with me. 你现在和其他人在一起了 和我在一起
[14:34] Yeah, Luca, I know, but I am allowed to be upset 没错 Luca 但是我也有理由生气
[14:37] at the fact that you hid this from me. 因为你对我隐瞒了这件事
[14:39] I’ve been made a fool of by my best friend 我被我闺蜜耍了
[14:41] and, apparently, my boyfriend. 还被我男朋友骗了
[14:42] Seems like it’s less about you feeling like a fool 好像不是因为你被耍了吧
[14:44] and more about you still having feelings for old boy. 是你对前任还有感情吧
[14:50] Am I right? 我说的不对吗
[14:51] No. No. No. No. 不不不 不对
[14:53] God, I… 我的天 我
[14:55] I mean, I don’t know. 我 我不清楚
[14:57] I do know. I… I do know. 不是 我清楚 我很清楚
[14:59] It’s just that everything is… is… 只是一切都发生得太
[15:01] like still so new that I’m in shock, 太突然了 我还没反应过来
[15:03] and it’s really confusing, and I’m still processing it. 我现在很混乱 我要再消化一下
[15:07] Maybe you should find another place to process it. 那你去别的地方消化吧
[15:12] Are you kidding me right now? 你在跟我开玩笑吗
[15:15] No, you’re not. 好吧 你没开玩笑
[15:27] Tonight, we take you to Rikers Island. 今晚 我们将带你走近莱克斯岛监狱
[15:29] In this all-inclusive resort, 参观这个应有尽有的旅游胜地
[15:31] guests need more protection than just SPF 15. 除了涂防晒之外 游客们还需要做更多保护措施
[15:34] Yo, Zoey. What’s up? 哟 Zoey 怎么了
[15:36] Hey. 嘿
[15:37] Are you looking for Aaron? 你在找Aaron吗
[15:38] ‘Cause he’s not here. 他现在不在
[15:39] No, I know. 不 我没找他
[15:40] That’s why I came by. 我知道他不在 我才来的
[15:41] Checked my friend tracker. 我查过共享位置了
[15:43] I have nowhere else to go. 我没地方去了
[15:46] So, my parents had cut me off, 所以呢 我爸妈断了我的经济来源
[15:49] Ana betrayed me, Ana背叛了我
[15:50] and Luca had kicked me out Luca还把我赶了出来
[15:52] because he believed I still had feelings for Aaron. 因为他觉得我还喜欢Aaron
[15:57] Chips? 吃薯片吗
[15:59] We don’t have any salsa. 我们没有莎莎酱了
[16:01] No. 没了
[16:02] I just needed to talk to someone 我只是需要和别人谈谈
[16:03] who had no dog in the race, no Girl Code, 跟与这件事无关的人 跟没有女生守则的人
[16:07] and, in Vivek’s case, no love life to pull from. 跟Vivek这种没有恋爱烦恼的人谈谈
[16:12] Feels like everyone just needs time to heal. 看来大家都只是需要些时间
[16:14] Yeah, Vivek’s right. 嗯 Vivek说得对
[16:16] You can’t just dead a friendship 你不能连一分钟都没考虑过
[16:17] without thinking about it for a minute. 就把一段友情判死刑
[16:19] Yeah, well, thank you guys for letting me hang out here. 嗯 谢谢你们让我在这待着
[16:23] I wasn’t quite ready to go home yet. 我还没准备好回家
[16:25] Oh. Of course. 哦 那当然
[16:26] You do exactly what you need to do for you right now. 你做了你现在正需要做的事
[16:30] That’s how I live my life. 我也是这样的
[16:32] – I’m about to go take a tub. – Mm. – 我要去泡个澡 – 嗯
[16:34] – Yeah. – Okay. – 耶 – 好吧
[16:35] Enjoy that bath bomb. 好好享受你的气泡浴盐
[16:39] Um, Zoey, you know you’re welcome to stay here Zoey 你想在这里待多久都可以
[16:41] as long as you want. 我们都欢迎
[16:42] Thank you. 谢谢你
[16:44] But what’s your guesstimate? 但是你大概还要待多久啊
[16:45] Because this is where V-Dig racks out. 这里是我超嗨威大帝睡觉的地方
[16:47] You sleep here? 你睡这儿吗
[16:49] Most nights. 大多数晚上都是
[16:49] I mean, once they buy me out of yay-yo, 就是 自从那几个温斯洛普宿舍的人
[16:51] the guys at the Winthrop house 从我这买光了可卡因之后
[16:52] don’t really talk to me much, so… 就没怎么跟我说过话了 所以
[16:55] They don’t seem like good friends. 听上去他们不是什么好朋友
[16:57] They’re not. 他们不是
[16:58] It’s why I like to hang out here with my boys. 所以我喜欢和这里的兄弟们玩
[17:01] Hm. 嗯
[17:02] You know, Zo, your girls really love you. 你知道吗 Zo 你的姐妹们真的很爱你
[17:05] And whether you want to hear it or not, 无论你想不想听
[17:06] Ana loves you, too. Ana也是真的爱你
[17:08] At the end of the day, 到最后
[17:09] our girls are all we’ve got. 我们唯一拥有的就是朋友了
[17:11] Huh? 不是吗
[17:37] 拜托 让我知道 你还活着就好
[17:54] *Mama’s concerned about how I’ve been turning out* *妈妈很担心我最近怎样了*
[17:58] *Says I’ve been stayin’ out late and I’m burning out* *她说我总在熬夜 疲惫不堪*
[18:03] *I start to think too much* *我变得思虑过多*
[18:04] *I gotta get away* *想逃离这一切*
[18:07] *Miss Independent* *独立的女生*
[18:08] *Dependent on Chardonnay* *依赖上了霞多丽酒*
[18:10] *Falling to pieces, but you do not see it* *我支离破碎 你们视而不见*
[18:14] *You don’t* *你们根本看不见*
[18:16] *You don’t, you don’t* *视若无睹 置若罔闻*
[18:19] *Falling to pieces, but all you can see are my faults* *我支离破碎 你们却只看到我的过错*
[18:24] *My faults* *我曾犯下的过错*
[18:26] *I need a break* *我需要喘口气*
[18:27] *I need some space* *我需要一点空间*
[18:29] *I need some time* *我需要一点时间*
[18:34] *I need a break* *我需要喘口气*
[18:35] *I need some space* *我需要一点空间*
[18:37] *I need some time* *我需要一点时间*
[18:42] *I need a break* *我需要喘口气*
[18:44] *I need some space* *我需要一点空间*
[18:45] *I need some time* *我需要一点时间*
[18:50] *I need a…* *我很需要*
[18:53] *I need a…* *我很需要*
[18:53] 行 如果你想聊 我随时都在
[18:57] *I need a…* *我很需要*
[19:01] *I need a…* *我很需要*
[19:05] *Break* *休息一下*
[19:15] Zoey Zoey.
[19:18] I’m so sorry this happened. 我真的很抱歉发生了这种事
[19:23] At that moment, 那一刻
[19:24] I couldn’t get what Vivek said out of my head. Vivek说的话一直在我脑海里挥之不去
[19:29] He was right. 他说得对
[19:31] As much drama that was caused, 确实 在发生了那么多事情之后
[19:33] my girls were the only things I’d always have. 我唯一拥有的就是我的姐妹了
[19:37] I mean, isn’t that what Girl Code is about… 我是说 女生守则不就是这样的吗
[19:40] protecting each other and sticking together, 大家互相保护 团结在一起
[19:42] even when it hurts? 即便这会很痛苦
[19:49] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[19:52] Girl Code says we shouldn’t let a guy get between friends. 女生守则说了 不应该让一个男生破坏朋友的感情
[19:59] But we’re not friends anymore. 不过 我们再也不是朋友了
[20:02] You’re just a girl I live with. 你只是一个和我住在一起的女生
[20:16] That’s another game of fake soccer for me, 老子又踢了一场假球
[20:18] as well as another real 20 bucks from you. 但是你又输了20美金是真
[20:21] One more, double or nothing. 再来一场 输了赔两倍 赢了一笔勾销
[20:22] Dude, I have all your money. 我把你的钱都赢光了 兄弟
[20:24] Bro, one more. First goal wins. 哥 再赌一次 第一个进球的赢
[20:25] Come on. 来嘛
[20:27] – Okay. – Come on. – 可以啊 – 来吧
[20:28] I warned you. 我警告过你了
[20:33] Oh, dude, I told you about the spinnies, man. 兄弟 我都让你别转得这么急了
[20:39] Fake soccer, fake soccer injuries. 踢假球 装受伤
[20:42] What’s this right here? 你看这是什么
[20:43] Call that real baby brick. 这是小金砖
[20:46] My baby brick. 我的小金砖
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号