Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:07] Normally, I’d have something really poetic and clever to say. 正常情况下 我都会有些非常诗性和机智的话来说
[00:11] But since Nomi’s pregnancy bomb had left us all speechless 但由于Nomi的怀孕炸弹让我们全都无语了
[00:15] and in a situation that was anything but normal, 并处在一个不正常的状况之中
[00:18] there were no words. 我没话讲了
[00:20] At least, no eloquent ones. 至少 没有洋洋洒洒的话了
[00:22] Your pregnant ass is pregnant? 你他妈的怀孕了吗
[00:24] Um, actually, 呃 事实上
[00:25] what I think Sky really meant to say was… 我觉得Sky真正想表达的是
[00:29] how’d you get… 你是怎么得到
[00:33] …you know, a-all that? 你懂的 这 这一切
[00:35] Isn’t it obvious? 不明显吗
[00:36] She didn’t just slip and fall on the “D.” 她不就是”滑倒”了然后”摔”在老二上了吗
[00:38] Thank you, Jazz, for that. 谢谢你的解释 Jazz
[00:41] Uh, anyway, okay, I know I was gonna have to do this at some point, 呃 无论如何 好的 我知道我总得在什么时候解释一下
[00:44] so… here it goes. 所以 事情是这样的
[00:48] Remember the day that I ended things with Paige? 还记得我和Paige分手那天吗
[00:50] Who the hell is Paige? Paige是谁
[00:51] The old lady teacher who looked like she was tweaking on meth? 那个看起来像吸了冰毒一样的老年女教师吗
[00:54] She was a professor of a class you were in, 她是你一门课的教授
[00:56] but she doesn’t work at the school anymore, 但她不在学校工作了
[00:57] so it doesn’t even matter. 所以这些不重要
[00:58] – Because of the drugs? – Okay, dudes, – 因为毒品吗 – 好了 朋友们
[00:59] can you just let Nomi continue? 你能让Nomi继续讲吗
[01:02] Anyway… 无论如何
[01:02] after I ended things with Paige… 在我和Paige分手之后
[01:04] I can’t do this. 我不能再继续了
[01:05] …I met up with Zoey for margaritas. 我和Zoey约了喝玛格丽特
[01:08] So many margaritas. 喝了太多玛格丽特
[01:10] And after she left, I stayed and kinda met a guy, 她离开之后 我留在那儿 遇到了一个男孩
[01:14] and then I kinda went home with him. 接着我和他回家了
[01:17] And then I kinda slipped and… 然后我有点”滑倒”了 接着
[01:19] you know, fell on the “D.” 你懂的 “摔”在老二上了
[01:26] And that concludes the informational portion of this meeting. 这就总结了此次会议的信息传达环节
[01:29] So, bingo bango, I’m having me a baby. 于是 成功了 我怀孕了
[01:41] Mazel tov. 恭喜
[02:17] – We’re having a house baby! – Yep. – 我们有了一个家庭小宝贝 – 是的
[02:21] We’re hugging. 我们在抱抱耶
[02:22] – Yay. – Yay. – 耶 – 耶
[02:26] Yeah. 好啊
[02:28] Okay. 好了
[02:30] Okay. 好的
[02:30] – Okay. – Yeah. – 好的 – 是的
[02:32] Now, obviously, having a baby in college is, like, a very complicated situation. 现在 很明显 在读大学的时候有了孩子是一个非常复杂的情况
[02:36] Um… then, you know, I just have to ask the hard question. 呃 接下来 你懂的 我必须问一个令人为难的问题
[02:41] Why didn’t you uncomplicate… 你为什么不简化下
[02:44] the situation? 这个情况
[02:45] Because she decided to do the brave and moral thing 因为她下定决心要做勇敢和道德的事
[02:48] and keep it. 然后留下了它
[02:51] I knew you’d come to my side. 我就知道你会倒向我这一边的
[02:53] You’re gonna love Jesus. 你会爱上主的
[02:54] Okay, slow up, Ana Coulter. Still pro-choice. 好了 别急 Ana Coulter 我仍然支持女人有流产的自由
[02:58] – Just chose what was right for me. – Right. – 我只是做了自己的选择 – 对
[03:00] And we fully support you, obviously. 而且我们完全支持你 显而易见
[03:03] You’re just choosing to take on such a-a huge responsibility at 20. 你只是选择了在二十岁的时候承担如此巨大的责任
[03:08] Last semester, you couldn’t even keep your aloe plant alive. 上个学期 你连你的芦荟都养不活
[03:11] And now you’re gonna need that for all those stretch marks. 而转眼间你就得用它们来消除妊娠纹了
[03:13] All right, you guys, 好了 各位
[03:14] women our age have children all the time, okay? 很多我们这个年龄的女人都有孩子 好吗
[03:16] Solange 美国音乐人 17岁生子 Kylie Jenner 金小妹 21岁生女
[03:16] Solange did it, Kylie Jenner did it, Solange做到了 Kylie Jenner也做到了
[03:17] and my personal hero, Whoopi Goldberg. 还包括我心目中的英雄 Whoopi Goldberg
[03:22] I mean, she did it. 我想说 她也做到了
[03:23] Okay, well, do you plan on making it work under this roof? 好吧 你打算让它发生在这个屋檐下吗
[03:26] Because we just blew our entire athletic housing stipend on this house, 因为我们刚刚为了这房子花掉了我们全部的运动员住房补贴
[03:30] and we were really planning to rock out with our… 而且我们非常希望能痛快地玩
[03:32] Pause. 等一下
[03:34] Baby in the womb. 别影响到孩子
[03:35] All right, y-you guys can rage here every day, okay? 好吧 你们每天都可以在这儿狂欢 好吗
[03:38] I mean, nothing’s gonna change. 我是说 什么都不会改变
[03:39] Oh, no, no. But to be fair, a lot of things probably should change. 哦 不不不 但是说实话 很多事情可能的确需要改变
[03:43] No, look. Oh, gosh. 不 看啊 哦 天哪
[03:44] This is exactly why I didn’t want to tell you guys, 这正是我不想告诉你们的原因
[03:46] because I knew you were gonna get really weird, 因为我知道你们会变得很反常
[03:47] and I just… you know, I want everything to be normal. 而我只是 你懂得 我想让一切维持正常
[03:50] But you’re normally not pregnant. 但是你正常情况下 不会怀孕
[03:53] Then pretend I’m not pregnant. 那就假装我没怀孕
[03:55] Okay? Just treat me like normal Nomi. 好吗 把我当做正常的Nomi来对待
[03:58] Fine, normal Nomi. 好的 正常的Nomi
[03:59] Since you’re the last one to arrive to the house, 因为你是最后一个到达这房子的
[04:01] you get the haunted room with the creepy, little ghost girl. 你分到了有着恐怖幽灵小女孩的闹鬼房间
[04:04] Yeah, she just sits at the foot of the bed 对 她就坐在床尾
[04:07] on her squeaky, little tricycle, 她那辆吱吱作响的小三轮车上
[04:09] beckoning you to Hell. 召唤着你去地狱
[04:11] Bright side… 好的一面是
[04:11] she and her little house baby might be friends. 她和你的小孩儿也许能交个朋友
[04:16] Guys, I cannot stop thinking about this Nomi mess, you know? 兄弟们 我情不自禁地想着Nomi的事 懂吗
[04:19] I… Having a kid with somebody I barely even know… 我 和一个我几乎不认识的人有了孩子
[04:21] it’s… it’s my worst nightmare. 这是 是我最糟糕的噩梦
[04:23] I try to stay safe, but after a super-turnt night, 我努力保证安全措施 但是在一个狂欢之夜过后
[04:25] there’s definitely been a few times where, you know, I’ve… 肯定会有少数几次那种 你懂得 我
[04:29] Raw-dogged it with some randos 和随便什么人无套爱爱了
[04:30] because you don’t love yourself? 因为你不洁身自爱
[04:31] – Oh. – That’s beside the point. – 哦 – 那偏离重点了
[04:32] What I’m trying to say is that 我想表达的是
[04:34] Nomi’s baby daddy’s out there in the world somewhere Nomi的孩子的父亲在世界的某个地方
[04:36] minding his own business, then… bam… 考虑着他自己的事情 接着 砰
[04:37] finds out he has a little seed running around. 发现他有了个活蹦乱跳的小种子
[04:39] That’s… 这也
[04:41] That’s terrifying, you know? 这太可怕了 你懂吗
[04:42] It could be any one of us. 这可能发生在我们每个人身上
[04:44] Couldn’t be me, fam. 我不会这样 兄弟
[04:45] I stay strapped. All times. 我家伙勒得死死地 每次都是
[04:48] – Every single time? – Yes, sir. – 每次都是吗 – 是的 长官
[04:51] Thank God I have a natural glow. 谢天谢地 我皮肤真好
[04:54] Could not sleep at all last night thinking about Nomi. 昨天晚上夜不能寐 满脑子想的都是Nomi
[04:57] There’s just so much I am dying to ask her, 有太多问题我超级想问她
[04:59] but I feel like I can’t, with this whole “Treat her normal” thing. 但在这个”当她正常”的背景下 我又觉得我不能问
[05:02] – No? – Ooh. – 不能吗 – 哦
[05:03] No. 别碰
[05:04] This is for Nomi. 这是给Nomi的
[05:06] Folic acid for the baby’s brain, 叶酸对宝宝的大脑好
[05:08] calcium for strong bones… 钙元素有助于长出强壮的骨骼
[05:10] oh, and if it’s a boy, 哦 而且如果是个男孩
[05:12] plantains so his pinga can grow. 芭蕉有助于他小弟弟的发育
[05:14] Cuban legend. 源自古巴神话
[05:16] This little prenatal spread is treating her anything but normal. 但是这顿孕妈大餐就是对待她最大的不正常
[05:20] Well, a normal breakfast for Nomi 好吧 Nomi的一顿正常早餐
[05:22] is a Diet Coke with a side of wake and bake. 是无糖可乐配上一口床边大麻
[05:24] You’re not wrong, but look, 你说的没错 但注意
[05:25] as her ladies, we have to respect her wishes, 作为她的朋友 我们得尊重她的意愿
[05:27] no matter how absurd they may seem, okay? 不管它们有多荒谬 好吗
[05:30] – Hi, there, Mommy. – Hey. – 嗨 你好啊 妈咪 – 嘿
[05:32] How… Oh. How was your night? 哦 睡得怎么样
[05:34] Did you see the little dead girl at the edge of your bed? 有没有在床边看到一个亡灵小女孩
[05:36] – I did not. No. – Oh. – 我没看到 不 – 哦
[05:39] I did. 我看到了
[05:42] Seriously? Where’s my soda? 有没搞错 我的汽水在哪儿
[05:43] Well, uh, when, uh, you showed up in… your condition, 好吧 呃 当 呃 当你以这种状况出现之后
[05:48] I tossed what we had. 我就把它们都扔了
[05:51] Ana Ana…
[05:51] I did, however, make you this. 但是 我给你做了这个
[05:53] It may or may not have to do with providing your baby 也许它可以给你的孩子提供
[05:57] the necessary nutritional values it needs to grow an adequate brain stem. 脑干良好发育所必需的营养价值
[06:03] That’s cool. 整挺好
[06:06] Well, if Nomi’s cool with Ana’s prenatal buffet, 如果Nomi不介意Ana的孕妈自助餐的话
[06:08] I’m sure she’s open to a couple questions, right? 我肯定她也能敞开心扉回答几个问题 对吗
[06:12] Right. 好的
[06:12] I’m going in. 我要上了
[06:14] So, cute wittle mommy-to-be, 所以 玲珑可爱的准妈妈
[06:17] do you have an OB-GYN out here yet? 你已经联系好妇产科医生了吗
[06:19] ‘Cause, like, if not… 因为 比如 如果还没有的话
[06:21] …my mom could totally refer you to one. 我妈妈完全可以给你引荐一位
[06:25] Yeah, sure. I’m open to that. 好啊 没问题 我很欢迎
[06:28] She’s open. That’s great. 她接受了 这很好
[06:30] Time to turn up the heat. 是时候问点更劲爆的了
[06:33] So you know, now that I’m thinking about it, 所以你知道 我一直在想一个事
[06:34] you never really told us 你从来没真正告诉过我们
[06:36] how your parents feel about everything. 你的父母感觉如何
[06:37] Mm. Right. Well, 嗯 那我说说
[06:39] their only child who they sent across the country to get a mediocre education 他们跨越美国送去读一般大学的独生女
[06:42] is returning with their bastard grandchild. 要带着他们的私生外孙回去了
[06:44] So… they’re not, like… mm, you know, thrilled. 所以 他们不是很 高兴
[06:48] But your baby doesn’t have to be a bastard. 但你的宝宝不是非得当私生子的
[06:51] It has a father. 它有爸爸的
[06:53] Which… You know, now that you bring that up, 既然你提起了
[06:55] you never exactly told us his name. 你从来没说过他的名字
[06:59] It’s Phil. 是Phil
[06:59] – Phil? – Phil? – Phil吗 – Phil吗
[07:00] – Phil. – And where’s Phil from? – 就是Phil – Phil来自哪里
[07:02] Yeah, does Phil go to school here? Phil在这里上学吗
[07:03] What’s his political affiliation? 他的政治立场是什么
[07:07] All right, I love you both very much, 好了 我很爱你们俩
[07:08] but I see what you’re doing here. 但我明白你们在这干什么了
[07:09] So, I’m gonna take my baby brain-stem breakfast 所以 我要拿走我的宝宝脑干发育早餐
[07:14] and go to my room. 回我的房间了
[07:15] Looks great. Thank you. 看上去很好吃 谢谢
[07:18] We turned up the heat too high. 我们追问得太紧了
[07:21] Shit! I forgot about Yolanda. 操 我忘了Yolanda的事了
[07:23] Dude, what are you doing? 兄弟 你干什么呢
[07:25] He’s Insta-stalking girls he’s had one-night stands with 他在ins上视奸跟他有过一夜情的女孩
[07:28] to see if he has an unclaimed baby out there. 看看他是不是有个遗落在外的孩子
[07:30] Nomi’s got your boy shook. Nomi让他深受震撼
[07:31] Gross. 恶心
[07:32] I dodged a bullet with you. 还好我逃过一劫
[07:34] I’m sorry that I’ve actually lived a life, Ana. 很抱歉我曾经活得恣意潇洒过 Ana
[07:36] I seriously hope you make some changes, man. 我郑重希望你能做些改变 兄弟
[07:38] Hey, guys, where’s Nomi? 嘿 朋友们 Nomi在哪里
[07:39] I only keep up with Blac Chyna and the Lord. 我只关心Blac Chyna和耶和华
[07:41] Okay, did you guys have a falling out or something? 好吧 你们是闹掰了还是怎么的
[07:43] Uh, no. What would make you say that? 没有啊 你为什么那么说
[07:46] I mean, ’cause girls are usually open books. 因为女孩们通常很容易读懂的
[07:48] I mean, your girl rolls in five months pregnant 你们的闺蜜怀着五个月的孕
[07:50] without any of you knowing? 而你们都不知道吗
[07:51] That’s weird. 太奇怪了
[07:52] Even I tell my boys everything. 我都告诉我的好兄弟们一切事情的
[07:53] – Aaron, what day do I blast my quads? – Tuesday. – Aaron 我星期几练股四头肌的 – 星期二
[07:55] Doug, what’s my least favorite vegetable? Doug 我最不喜欢的蔬菜是什么
[07:57] I don’t keep up with your food pyramid. 我又不知道你的膳食金字塔
[07:59] – Broccoli. – Broccoli. – 西兰花 – 是西兰花
[08:01] Okay, well, I know that Nomi hates working out, asparagus, 我知道Nomi讨厌健身 讨厌芦笋
[08:05] and Ariana Grande’s speaking voice, 和Ariana Grande说话的声音
[08:06] which means I know everything there is to know about my best friend, too. 这意味着我也知道关于我好朋友该知道的一切
[08:10] Yeah, except the most important thing that’s ever happened to her. 是 除了发生在她身上最重要的事你不知道
[08:13] ‘Sup, freaks? 大家还好吗
[08:14] – Hey. – Yo. – 嘿 – 哟
[08:14] Hey. 嘿
[08:18] The only thing worse than a breakup 唯一比分手还糟糕的就是
[08:20] is that awkward phase with your ex after the breakup. 分手后你和前任在一起尴尬的阶段
[08:24] You know the one. The one where it’s like, 你知道那个的 就是那个
[08:26] “I’m cool, you’re cool,” “我很好 你很好”
[08:27] “but we’ve both seen each other naked” Phase. “但我们都看过彼此裸体的样子”的阶段
[08:31] Hey. 嘿
[08:32] How you do… H-How you… livin’? 你过得如何呀
[08:35] Uh, just leaving philosophy. 呃 刚上完哲学课
[08:37] Was just gonna post up until the Intro to Beekeeping. 休息一下 等会儿去上养蜂入门课
[08:40] We’ve got to save those bees. 我们得拯救那些蜜蜂
[08:41] True. Respect. 是的 佩服你哟
[08:43] Uh, what’s going on here? 这里发生了什么
[08:44] Well, I’m… not really much of a gossip, so… 呃 我不是那种爱八卦的人 所以
[08:47] If that’s your truth. 如果真是这样的话
[08:48] Well, actually, you know what? 好吧 你知道吗
[08:49] I realize it doesn’t even count as gossip, 我意识到这甚至算不上八卦
[08:51] ’cause you’re gonna figure it out as soon as you see her. 因为只要你看见她就能知道了
[08:54] Get this… Nomi showed up yesterday… 跟你说 Nomi昨天出现时
[08:57] five months pregnant. 已经怀孕五个月了
[08:59] Shocking, right? 震惊吧
[09:00] Uh… not really. I knew months ago. 不太震惊 我几个月前就知道了
[09:06] How? 怎么知道的
[09:08] She told me. 她告诉我的
[09:11] With her mouth? 亲口告诉我的
[09:24] So, just a few days into Junior year, 所以 才上大三没几天
[09:27] everything I had envisioned for it was off. 我所展望的一切都破灭了
[09:30] Titanium looked different, 钛坦酒吧看上去不一样了
[09:31] I had a tricycle-riding ghost girl living in my room, 我屋里有个骑三轮车的女鬼
[09:35] and my best friend had told my ex-boyfriend 我最好的朋友先告诉了我前男友
[09:38] the news about her pregnancy before me. 她怀孕的消息
[09:44] Guys, doesn’t any of this feel wrong to you? 姐妹们 你们没有感觉不对劲的地方吗
[09:46] I actually like it. It’s super-sexy. 我事实上挺喜欢的 超性感的
[09:49] The couches are comfy. 沙发很舒服
[09:51] Oh, and the bathroom has mints. 洗手间还有薄荷糖
[09:52] Correction… had mints. 更正一下 有过薄荷糖
[09:54] Yo, I’m talking about the fact that 我在说
[09:56] Nomi told Luca she was pregnant Nomi告诉Luca她怀孕了这件事
[09:58] and not any of us. 而没告诉我们其他人
[09:59] Zoey, come on. It’s her life, her business. Zoey 得了吧 这是她的生活 她的事情
[10:02] Who cares who she told first? 谁在乎她首先跟谁说了呢
[10:04] What she said. 同意
[10:04] Sure, but, Jazz, really think about it… 当然了 但 Jazz 仔细想想
[10:06] How would you feel if one of us confided in Doug 如果我们有人在你们分手后告诉Doug一个秘密
[10:09] after you broke up? 你会怎样想
[10:10] See, this year, I’m really trying to refrain from having thoughts of throwing these hands. 听着 今年 我真的努力尝试克制打人的冲动
[10:15] Do not send me down that dark path, Zoey. 不要逼我走上黑路了 Zoey
[10:18] All I’m saying is, if I’m being completely honest, 我只是说 坦白讲
[10:20] it kind of feels personal. 我感觉被针对了
[10:22] Like, did I do something wrong? 我做错什么了吗
[10:23] I’m just really trying to wrap my head around 我绞尽脑汁地想
[10:25] why she wouldn’t tell me something this major first. 为什么这么大的事情 她不先告诉我
[10:28] – Well, now’s your chance to ask her. – Great. – 好吧 现在你有机会问她了 – 太好了
[10:31] Oof. Pregnant lady at the bar? 哦 在酒吧的孕妇
[10:33] Not a good look. 看上去不太好啊
[10:36] Oh, wait, she still has to buy those rounds, though, right? 等等 她还得付钱请客是吗
[10:39] Yo, yo, yo, yo. Look at this. 哟 哟 哟 看看这个
[10:42] This is a post from four years ago. 这是四年前的动态了
[10:43] On this day in 2016, 2016年的这天
[10:45] I hooked up with a girl named Sheraya. 我和一个叫Sheraya的女孩勾搭上了
[10:47] – Sheriya? – ‘Kay. – 是Sheriya吗 – 好吧
[10:48] I forget how to pronounce it fully. 我忘记怎么发音了
[10:50] Damn. I would raw-dog that. 操 我会和她无套爱爱的
[10:51] My point… someone did raw-dog this, 我想说的是 有人确实没带套做爱了
[10:53] ’cause, look, she has a baby. 因为 看着 她有个孩子
[10:54] This kid looks like he’s three years old. 这孩子看上去三岁了
[10:55] Do you get where I’m going here? Do the math. 你知道我想说什么吗 算一算日子
[10:57] “Am I a father?” is what I’m asking you guys. 我要问你们”我是爸爸吗”
[10:59] Oh, you’re not a father. 哦 你不是爸爸
[11:01] – Oh, he could be the father. – I could be. – 哦 他可能是爸爸 – 我可能是
[11:02] If I am, which it looks like I might be, 如果我是 看上去很有可能
[11:04] I’m just gonna have to own up to my responsibilities, you know? 我就要承担起责任
[11:06] Like Furious Styles did when he had Tre at 17. 就像Furious Styles17岁时有了Tre那样
[11:08] Wait, who’s Furious Styles? 等等 谁是Furious Styles
[11:10] Who’s Furious Sty… He’s kidding, right? 谁是Furious Sty 他在开玩笑呢吧
[11:12] Furious Styles, from “Boyz n the Hood.” Furious Styles <街区男孩>里的人物
[11:14] Probably, in my opinion, the greatest portrayal of a black father in cinematic history. 我认为 他也许是电影史上刻画得最棒的黑人父亲了
[11:18] He was firm, yet loving. 他很坚强 又很慈爱
[11:19] He also worked his ass off 他也拼命努力
[11:20] to become a vessel of change in the black community, 身体力行在黑人社区里做出改变
[11:22] and when Tre was acting weird, hitting the air like that, 当Tre行为古怪 撞击空气时
[11:24] he didn’t treat him bad. 他没有对他不好
[11:25] When he knew he lost his virginity, 当他知道Tre失去处男之身时
[11:26] he didn’t treat him bad. 他没有对他不好
[11:28] – He loved him. – Yeah. – 他爱他 – 是的
[11:30] Spoiler alert. 剧透警告
[11:32] I got to do the right thing. 我得做正确的事
[11:33] Bro, I respect what you’re saying, 兄弟 我尊敬你说的这些
[11:35] but she didn’t reach out to you 但她没有联系你
[11:36] to say that you have a kid. 说你有个孩子
[11:38] So why open up Pandora’s box for that? 所以为什么要打开潘多拉魔盒呢
[11:40] Well, because, Doug, 好吧 因为 Doug
[11:42] Furious Styles would have opened that box. Furious Styles就会那样做
[11:44] – No questions asked. – Okay. All right. – 别问了 – 好吧
[11:46] Rip the paper off, open the box, baby. 撕开包装纸 打开盒子 发现一个宝宝
[11:49] My baby. I’m gonna find you. 我的宝贝 我会找到你的
[11:55] So, for the past 10 minutes, 过去十分钟里
[11:57] Nomi’s been making small talk about how different Titanium is, Nomi一直在聊钛坦酒吧的变化
[12:01] and despite feeling like our friendship is a fractured mess, 尽管觉得我们的友谊乱成一团
[12:04] I’m just trying to keep it cool. 我还是决定装作什么都没发生的样子
[12:07] Zo, you good? Y-You’re, uh, being awfully quiet. Zo 你还好吗 你一直安静得吓人
[12:11] I’m really well. Thank you. 我很好 多谢关心
[12:14] I’m taking the high road. 我这是大人有大量
[12:16] So… you told Luca. 所以 你告诉了Luca是吗
[12:20] I failed. 我失败了
[12:21] Yeah. I did. And it’s not a big deal, okay? 是的 又不是什么大事 好吗
[12:24] I just figured if anyone was gonna understand, it would be him, 我想如果有人会理解我 那一定就是他
[12:27] and I knew he was gonna be really chill about it. 而且我知道他不会大惊小怪
[12:29] Like, no judgment. 就 不会有很多意见
[12:31] And when do I judge? 那我什么时候有意见了
[12:35] What you’re doing feels wrong. 我觉得你做得不对
[12:36] No, actually, it… it feels very wrong. 实际上 我 我觉得很不对
[12:39] Posts like these just seem so… basic, 这样的帖子看起来太俗气了
[12:42] and I’m here trying to make art. 我可是在搞艺术
[12:44] You’re a shady piece of backstabbing trash. 你就是坨背后捅刀子的垃圾
[12:47] Just own it, Zoey. 你就承认吧 Zoey
[12:49] We love you, but you’re a teeny… 我们爱你 但你有一点点
[12:52] lots-y bit judgmental, 很多意见的样子
[12:54] and everyone knows that you can never be chill or normal about anything. 而且大家都知道你永远都不可能表现得淡定或者正常
[13:00] Nope. 不可能
[13:01] I am… I’m super-chill 我 我超级淡定的
[13:04] and, quite honestly, abnormally normal. 实话实说 我正常得都不正常了
[13:06] I’m “Fifth Harmony Normani at Norms Diner with Norman Reedus” 我就像”五美的Normani和Norman Reedus一起在Norms餐厅”
[13:09] “serving up hot, fresh normal…” “提供新鲜出炉的日常餐”
[13:12] “…24 hours, seven days a week” type normal. “一天24小时一周七天全天候营业”一样正常
[13:16] Yeah, nothing about what you just said was normal. 呃 你刚刚说的这些就很不正常的
[13:19] And nothing about this entire situation is normal. 现在这个状况也很不正常啊
[13:24] You show up five months pregnant 你怀着五个月的身孕突然出现
[13:25] with… with no type of heads-up, and 连 连一点提醒都没有
[13:27] the only person you chose to tell was my ex. 而你唯一告诉的人居然是我前男友
[13:30] Do you know how that makes me feel? 你知道我是什么感受吗
[13:32] Because we are supposed to be best friends, 因为我才应该是你最好的朋友
[13:33] not you and him. And… 不是他
[13:35] so, I-I really do apologize if I am not being normal, 如果我以前太大惊小怪 我真心向你道歉
[13:38] but the entire thing is nuts. 但是这件事本身就很疯狂
[13:43] Do you want to know what’s weirder 你知道有什么事情是
[13:44] than a pregnant lady in a bar? 比一个孕妇在酒吧更奇怪的吗
[13:46] What? 什么
[13:46] Someone yelling at the pregnant lady in the bar. 有人在酒吧里对着孕妇大吼大叫
[13:50] Now you get why I told Luca, not you? 现在你知道我为什么告诉Luca不告诉你了吧
[13:53] And why I’m never telling you anything ever again? 而且我以后也不会告诉你任何事了
[13:57] What? 什么
[14:07] With everything about the past few days being anything but normal, 过去这几天发生的事都太不正常了
[14:11] I was trying to make sense of it all, 我是想搞清楚这一切
[14:13] which led me back to the one thing that still felt sort of familiar. 所以就让我来到了唯一一个还让我有点熟悉感觉的地方
[14:20] Hey. 嘿
[14:22] Hey, uh, sorry for the drop-in. 嘿 呃 不好意思突然来打扰你
[14:24] I just… 我只是
[14:25] I have a quick question. 想问你一个小问题
[14:27] Okay. 好
[14:29] Am I a bad friend? 我是个不称职的朋友吗
[14:31] – I don’t know. I’m not on Facebook. – Dude, come on. – 我不知道 我不玩Facebook – 别这样
[14:33] I need someone who really knows me to answer honestly. 我需要一个真正了解我的人来诚实的回答我
[14:36] Like, am I a bad friend? 就 我是个不称职的朋友吗
[14:39] Where’s all this coming from? 为什么突然问这个啊
[14:42] From Nomi telling you she was pregnant and not me. 因为Nomi告诉你她怀孕的事情却不告诉我
[14:47] And something’s obviously wrong, right? 这很明显不对劲啊 对吧
[14:49] I mean, to be honest with you, 跟你实话实说吧
[14:50] she told me ’cause she knew I’d just listen 她告诉我是因为她知道我会静静听着
[14:53] and not be all in her shit. 而不会插手她的事
[14:54] W… And I would? 那 那我就会吗
[14:57] You wouldn’t not. 你不会不插手的
[14:59] But what if that’s what she needs? 那万一她就需要别人来插手呢
[15:02] It doesn’t matter what you think Nomi needs 但你觉得她需要什么并不重要
[15:04] if that’s not what she’s telling you she wants. 如果她没有告诉你她需要的话
[15:11] You might be right. 也许你是对的
[15:20] Well, thank you for your honesty, 谢谢你的坦诚
[15:23] and I should be going now. 我想我现在该走了
[15:26] Cool place, by the way. 不过你的家蛮酷的
[15:40] Hey. 嘿
[15:41] You good? 你还好吧
[15:42] I’m great. 我很好
[15:49] I don’t see it. 我看不出来
[15:50] If anything, 硬要说的话
[15:51] he looks like a young Mahershala Ali. 他看起来比较像年轻的Mahershala Ali
[15:54] Mahershala Ali has never looked young. Mahershala Ali就没有看起来年轻的时候
[15:56] Nah, I definitely see it. 不是 我一下就看出来了
[15:58] He’s got Aaron’s eyes 他的眼睛很像Aaron
[15:59] and the same little pointy elbows. 还有他的小尖手肘
[16:00] Listen, if he is my kid, 听着 如果他是我儿子
[16:03] why would Sheraya try and hide him from me? 为什么Sheraya不告诉我呢
[16:04] Bro, why are you so pressed to be this kid’s father? 兄弟 你为什么这么想当这孩子的爹啊
[16:07] The reality is, 事实是
[16:08] she would have hit you if he was yours. 如果这是你儿子 她当初一定会找你的
[16:11] You’re right. I’m trippin’. I’m trippin’. 说得对 我想多了 我想多了
[16:13] If he was my kid, I’d know it. 如果他是我儿子 我一定会知道的
[16:16] Come on. 走吧
[16:23] Hey, buddy. Here you go. 嘿 孩子 给你
[16:35] Now what do you have to say? 你们现在还有什么好说的
[16:37] Nothing. That’s him. 没什么好说的了 他就是
[16:38] That’s Aaron Jr. 小Aaron
[16:46] Here’s some diet soda deliciousness, 给你一杯美味的无糖汽水
[16:50] A.K.A. Three sips that I diluted with water, 也就是说 三小口的量兑了很多水
[16:53] and I may or may not have dissolved a multivitamin in there. 而且我也许溶了一颗多种维生素片进去
[16:57] It was both disgusting and also delightfully refreshing. 这东西既有点恶心又挺提神醒脑
[17:01] Thank you. 谢谢
[17:03] Um… w-w-w-what’s all this? 呃 这 这 这些都是什么呀
[17:06] Just hand-me-down baby clothes from Jazz and Sky’s cousin. 就是一些Jazz和Sky的表兄的二手婴儿衣服
[17:11] They dropped them off on their way to practice. 她们去训练的路上顺便送来的
[17:13] It turns out they actually have feelings. 原来她们也是有感情的
[17:15] Oh. 哦
[17:17] Look, Nomi, I’m so sorry 听着 Nomi 我真的很抱歉
[17:22] that I made you feel like you couldn’t share 我让你觉得你不能跟我分享
[17:24] one of the biggest things that’s ever happened to you with me. 你这辈子最重要的一件事之一
[17:28] Look, I wanted to tell you, okay? 听着 我是想告诉你来着 好吗
[17:31] Just… you know you. 但是 你知道你这个人
[17:33] I do. 我知道
[17:35] I’ve also heard I can be a little judgmental… 我还听说我有点意见太多了
[17:38] …and opinionated at times, so… 有时还很固执己见 所以
[17:42] I-I get why you went to Luca. 我懂你为什么告诉Luca
[17:46] – Well, thank you for understanding. – Of course. – 谢谢你能理解我 – 应该的
[17:49] I understand that Luca never gives an opinion about anything 我知道Luca对任何事都不会有意见
[17:52] and that he’s a safe bet, 他是个保险的选择
[17:54] but I-I guess what I’m trying to say is 但我只是想说
[17:56] I’m not here to be that, you know? 我不想像他一样 你知道吗
[17:58] I’m really trying to be a re… A real friend to you, 我只想当一个 一个真正的朋友
[18:02] which means giving it to you straight 100% of the time, 就意味着我永远都会对你百分百坦诚
[18:05] and I know I could have handled things so much better, 我知道我本可以表现得更好的
[18:08] but do you want a safe bet 但是你是想要一个没意见人
[18:09] or do you want someone that’s here to help you through this 还是想要一个能帮你度过这个
[18:12] very real, very hard situation? 非常真实 非常艰难时期的人
[18:18] Zoey, you think I don’t know this is a hard situation? Zoey 你觉得我不知道会很艰难吗
[18:22] I don’t know what you think, 我不知道你怎么想
[18:24] because you haven’t opened up about anything. 因为你从来没有对任何事情坦诚过
[18:29] Okay, you want to know what I think? 好 你想知道我怎么想吗
[18:32] I think I may have made, like, a really big mistake. 我觉得我犯了一个巨大的错误
[18:38] Nomi, it’s a mistake that could have happened to any of us, though. Nomi 但这个错误是我们之中任何一个人都有可能会犯的
[18:42] No, it couldn’t have, ’cause 不 不会的 因为
[18:45] at every point when I had the choice to stop this from happening… 每一步我都有机会阻止这件事发生
[18:51] I didn’t. 但是我没有
[18:52] I knew what I was doing with that guy. 和那个男的在一起的时候 我知道我在干什么
[18:54] S-So, you wanted a baby? 所以 你想要个孩子吗
[18:55] I didn’t, like, not want it. 我不是 不想要
[18:57] I just didn’t care. 我只是不在乎
[18:58] And I know that I was really reckless. 我也知道我很鲁莽
[19:04] I was just in such an emotionally messed-up place after the breakup, 但我分手之后处于一个情绪很混乱的状态
[19:08] and then when I actually found out I was pregnant, 然后当我真的发现自己怀孕的时候
[19:10] I thought, like, 我就想着
[19:11] “You know, would it be the worst thing in the world” “其实 这也不一定是坏事”
[19:13] “to have a little someone who would love me unconditionally?” “可以有一个小小的人会无条件的爱我”
[19:19] And now I’m just worried that… 现在我真的很担心
[19:23] that I made a mistake, but it’s too late now. 我犯了一个巨大的错误 但是现在已经太晚了
[19:27] I’m really, really scared. 我真的真的好害怕
[19:31] Nomi Nomi.
[19:33] In any other instance, 其他任何情况下
[19:35] I would have chimed in with a million opinions 我都会插嘴提出我的一堆看法
[19:38] and possibly a few harsh judgments, 也许还有一些很严厉的意见
[19:41] but this time was different. 但这次不一样
[19:43] And even though I wasn’t going to back down from being an honest friend, 虽然我没有打算放弃做一个诚实的朋友
[19:47] I decided that the best thing for Nomi in that moment… 我觉得这一刻Nomi最需要的
[19:53] …was to say absolutely nothing at all. 就是我什么都不要说
[20:02] Hey, son. 嘿 小子
[20:04] Uh… I see you playing with your car. 呃 你在玩你的小车啊
[20:06] You know, I liked cars, too, when I was your age. 你知道吗 我像你这么大的时候 也喜欢车
[20:09] Is that your favorite toy? 这是你最喜欢的玩具吗
[20:12] I was a late talker, too. 我也是个晚说话的小孩
[20:14] Wow. This is surreal, you know? 哇 这感觉好不真实
[20:16] Look, I-I know that this is awkward for the both of us. 我知道这对我们俩都很尴尬
[20:20] I lost a lot of time in your life, 我错过了你生命中的很长一段时间
[20:22] and I’m sorry for that. 真的很抱歉
[20:24] But I’m here now. 但是我现在来了
[20:25] I’m gonna make things right. 我会做正确的事情
[20:27] Starting with this. You want some candy? 从这个开始 你想吃糖吗
[20:30] You understood that, didn’t you? 这个你听懂了 对吧
[20:32] Hey! 嘿
[20:33] The hell you doing with my son?! 你他妈跟我儿子干什么呢
[20:37] Your son? 你儿子吗
[20:39] But he has my… 但是他有我的
[20:43] Take care of him, man. 好好照顾他 兄弟
[20:46] Raise him right. 教育好他
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号